- 相關(guān)推薦
《穿井得一人》譯文
《穿井得一人》節選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》這篇文章已被收入2016年人教版語(yǔ)文課本七年級上冊第24課《寓言四則》里。2017年,教育部審定的人教版教材調整,《寓言四則》課數上調至22課。。下面是小編幫大家整理的《穿井得一人》譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。
基本信息
出典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個(gè)空閑的人力,不用再派人去提水。
本文選自《呂氏春秋》書(shū)卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是戰國末秦相呂不韋組織門(mén)客所撰的一部先秦雜家代表著(zhù)作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級上冊語(yǔ)文書(shū)中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語(yǔ)文教科書(shū)中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂(yōu)天》同屬《寓言四則》 ,本則錄音由梓君朗讀[2] )。
原文:
宋之丁氏,家無(wú)井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗!眹说乐,聞之于宋君。宋君令人問(wèn)之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也!鼻舐勚舸,不若無(wú)聞也。
注釋
、龠x自《呂氏春和·慎行覽·察傳》。
、诟燃场獜木锎蛩疂驳。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。
、奂啊鹊。
、?chē)说乐汲堑娜苏務(wù)撨@件事。國:古代國都也稱(chēng)“國”。
、萋勚谒尉@件事被宋君聽(tīng)到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語(yǔ)。于:介詞:當“被”講,引進(jìn)主動(dòng)者。宋君:宋國國君。
、迒(wèn)之于丁氏——向丁氏問(wèn)這件事。于:介詞:當“向”講。
、呤埂褂,指勞動(dòng)力。
譯文:
宋國有個(gè)姓丁的人,家里沒(méi)有水井,需要出門(mén)到遠處去打水澆田,因此常有一人在外專(zhuān)管打水。等到他家打了水井的時(shí)候,他告訴別人說(shuō):“我家打水井得到了一個(gè)人!甭(tīng)了的人就去傳播:“丁家挖井挖到了一個(gè)人。全國的人都在談?wù)撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁家問(wèn)明情況,丁家人答道,“得到一個(gè)空閑的人力,并非在井內挖到了一個(gè)活人!毕襁@樣聽(tīng)到傳聞,還不如不聽(tīng)。
啟示:
這凡事都要調查研究,才能弄清真相。耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)。謠言往往失實(shí),只有細心觀(guān)察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。
對于傳言應開(kāi)動(dòng)腦筋思考,仔細辨別,不能輕信謠言,否則就會(huì )鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話(huà),使事情的真相被傳得面目全非。所有的流言都不可信,只有實(shí)際才是真理。
穿井得一人故事講的是春秋時(shí)代的宋國,地處中原腹地,缺少江河湖澤,而且干旱少雨。農民種植的作物,主要靠井水澆灌。
當時(shí)有一戶(hù)姓丁的農家,種了一些旱地。因為他家的地里沒(méi)有水井,澆起地來(lái)全靠馬拉驢馱,從很遠的河汊取水,所以經(jīng)常要派一個(gè)人住在地頭用茅草搭的窩棚里,一天到晚專(zhuān)門(mén)干這種提水、運水和澆地的農活。日子一久,凡是在這家住過(guò)莊稼地、成天取水澆地的人都感到有些勞累和厭倦。
丁氏與家人商議之后,決定打一口水井來(lái)解決這個(gè)困擾他們多年的灌溉難題。雖然只是開(kāi)挖一口十多米深、直徑不到一米的水井,但是在地下掘土、取土和進(jìn)行井壁加固并不是一件容易的事。
丁氏一家人起早摸黑,辛辛苦苦干了半個(gè)多月才把水井打成。第一次取水的那一天,丁氏家的人像過(guò)節一樣。當丁氏從井里提起第一桶水時(shí),他全家人歡天喜地,高興得合不上嘴。從此以后,他們家再也用不著(zhù)總是派一個(gè)人風(fēng)餐露宿、為運水澆地而勞苦奔波了。丁氏逢人便說(shuō):“我家里打了一口井,還得了一個(gè)人哩!”
村里的人聽(tīng)了丁氏的話(huà)以后,有向他道喜的,也有因無(wú)關(guān)其痛癢并不在意的。然而誰(shuí)也沒(méi)有留意是誰(shuí)把丁氏打井的事掐頭去尾地傳了出去,說(shuō):“丁家在打井的時(shí)候從地底下挖出了一個(gè)人!”以致一個(gè)小小的宋國被這聳人聽(tīng)聞的謠傳搞得沸沸揚揚,連宋王也被驚動(dòng)了。宋王想:“假如真是從地底下挖出來(lái)了一個(gè)活人,那不是神仙便是妖精。
非打聽(tīng)個(gè)水落石出才行!睘榱瞬槊魇聦(shí)真相,宋王特地派人去問(wèn)丁氏。丁氏回答說(shuō):“我家打的那口井給澆地帶來(lái)了很大方便。過(guò)去總要派一個(gè)人常年在外搞農田灌溉,現在可以不用了,從此家里多了一個(gè)干活的人手,但這個(gè)人并不是從井里挖出來(lái)的!
穿井得一人的故事說(shuō)明,凡事總要調查研究,才能弄清真相。切不可輕信流言,以訛傳訛,造成視聽(tīng)混亂。
作者簡(jiǎn)介
呂不韋(前292年—前235年),姜姓,呂氏,名不韋,衛國濮陽(yáng)(今河南省安陽(yáng)市滑縣)人。戰國末年著(zhù)名商人、政治家、思想家,官至秦國丞相。呂不韋主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),有八覽、六論、十二紀共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱(chēng)“雜家”。書(shū)成之日,懸于國門(mén),聲稱(chēng)能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。后因嫪毐集團叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復命讓其舉家遷蜀,呂不韋擔心被誅殺,于是飲鴆自盡。
【《穿井得一人》譯文】相關(guān)文章:
《穿井得一人》原文及譯文10-27
穿井得一人教案02-14
《穿井得一人》原文及翻譯07-25
《穿井得一人》教學(xué)設計07-22
穿井得一人教學(xué)設計05-12
寓言穿井得一人教案03-10
《穿井得一人》閱讀練習及答案04-24
《穿井得人》原文譯文附答案12-12
穿井得一人教學(xué)反思(精選4篇)12-02