97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

柳原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2025-02-13 16:34:41 藹媚 古籍 我要投稿

[優(yōu)選]柳原文翻譯注釋及賞析

  在日常學(xué)習、工作或生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)是中國古代詩(shī)歌的一種體裁,又稱(chēng)古體詩(shī)或古風(fēng)。那么都有哪些類(lèi)型的古詩(shī)呢?以下是小編幫大家整理的[優(yōu)選]柳原文翻譯注釋及賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

  柳原文翻譯注釋及賞析 1

  原文:

  元旦口占用柳亞子懷人韻

  近現代:董必武

  共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈梅花。

  舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  只有精忠能報國,更無(wú)樂(lè )土可為家。

  陪都歌舞迎佳節,遙祝延安景物華。

  譯文:

  共慶新年笑語(yǔ)嘩,紅巖士女贈梅花。

  大家聚集在一起共同慶祝新年的到來(lái),笑語(yǔ)喧嘩,十分熱鬧,紅巖村的年青同志送來(lái)梅花,更增添了節日氣氛。

  舉杯互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  大家在一起舉杯互相敬酒,表達著(zhù)新年的祝愿,散席后眾人意猶未盡,又一起品嘗這勝利茶,談?wù)摦斀駮r(shí)事。

  只有精忠能報國,更無(wú)樂(lè )土可為家。

  只有精忠才能報答祖國,如今祖國正遭外侮,烽煙遍地,沒(méi)有地方去尋求一家安樂(lè )。

  陪都歌舞迎佳節,遙祝延安景物華。

  我們在陪都重慶載歌載舞地歡慶新年,但不要忘了延安,讓我們遙祝延安解放區繁榮昌盛。

  注釋?zhuān)?/strong>

  共慶新年笑語(yǔ)嘩(huá),紅巖士女贈梅花。

  紅巖:指八路軍駐重慶辦事處紅巖村。士女:青年男女。

  舉杯互敬屠(tú)蘇酒,散席分嘗勝利茶。

  屠蘇酒:酒名。此指宴會(huì )上所飲之酒。勝利茶:當時(shí)重慶市商店出售紙包茶,名“勝利茶”,表示預?谷諔馉巹倮囊馑。

  只有精忠能報國,更無(wú)樂(lè )土可為家。

  陪都歌舞迎佳節,遙(yáo)祝延安景物華。

  陪都:指重慶。國民黨政府的首都本來(lái)在南京,因陷落,臨時(shí)遷至重慶,故稱(chēng)陪都。景物華:景物有光彩。此為祝頌延安繁榮。

  賞析:

  這首詩(shī)從紅巖村八路軍辦事處的同志圍坐一起共度元旦的盛況寫(xiě)起!靶φZ(yǔ)嘩”可以想見(jiàn)當時(shí)的熱烈情景。歡聲笑語(yǔ)此起彼伏,一浪蓋過(guò)一浪。這“笑語(yǔ)嘩”體現出了革命者的英雄主義和樂(lè )觀(guān)主義精神!凹t巖士女贈梅花”則描述出宴會(huì )上同志們互贈梅花表達祝福的動(dòng)人場(chǎng)景。

  梅花傲霜斗雪,綻放嚴冬的超凡絕俗的高貴品格,歷來(lái)備受文人墨客的青睞!耙咽菓已掳僬杀,猶有花枝俏”,就盛贊了梅花的這種高潔品格。再者,梅花還是報春的使者!盀閳蟠盒畔,不怕雪埋葬”。梅花的含笑宣告了冬天即將過(guò)去,春天即將來(lái)臨。

  “舉懷互敬屠蘇酒,散席分嘗勝利茶!卑蜒鐣(huì )的氣氛推至高潮。宴會(huì )上大家舉杯歡歌,開(kāi)懷暢飲,共同表達對美好前途的祝愿。俗話(huà)說(shuō):“人逢知己干杯少!睕r且平時(shí)大家都工作繁忙,難得有機會(huì )聚在一起抵掌而談,自然要借此盡情解放一下。于是飛壺傳觴,推杯換盞,喝得酒酣耳熱,不亦樂(lè )乎。唯一遺憾的就是不能痛飲黃龍府。宴會(huì )結束后,大家仍然意猶未盡,一邊品茗,一邊意氣風(fēng)發(fā),指點(diǎn)江山,激揚文字。

  新年飲酒的風(fēng)俗,含有驅除憂(yōu)愁煩惱,喜迎新春之意。正如王安石詩(shī)云:“春風(fēng)送暖入屠蘇”。對新生活、新氣象的向往都溶入這濃濃甘醴之中。屠蘇酒就演變成了吉祥的象征。而勝利茶,據作者自注,也是希望的象征。

  這四句詩(shī)一面運用層層皴染法描繪出宴會(huì )的熱烈氛圍和樂(lè )觀(guān)場(chǎng)面,一面運用梅花、屠蘇酒和勝利茶這些富有象征意義的事物,藝術(shù)地表現了革命者的樂(lè )觀(guān)主義精神,格調明快,發(fā)人深思。

  “只有精忠能報國”使語(yǔ)調由歡快轉入低沉。一想起大敵當前,蔣介石不守信用,致使抗戰大計不諧,詩(shī)人內心就隱隱作痛,坐臥不寧,從而影響了宴會(huì )上的歡快心情。

  “精忠報國”來(lái)自岳飛之事。據《宋史·岳飛傳》記載:“岳飛抗金英勇善戰,屢建奇功。后被誣入獄,受何鑄審問(wèn)時(shí),飛裂裳以背示鑄,有‘盡忠報國’四大字,深入膚理”。這四字系岳母所刺,目的是激勵岳飛愛(ài)國。又宋高宗曾書(shū)“精忠岳飛”四字,制成錦旗,授與他。后人就用“精忠報國”來(lái)紀述岳飛的愛(ài)國精神。詩(shī)人借以表達自己獻身民族大業(yè),赴湯蹈火,在所不惜的愿望,同時(shí)這也是中國共產(chǎn)黨抗戰到底決心的寫(xiě)照。此外,這里還是對蔣介石的婉諷,奉勸蔣不要落入汪偽和日寇設置的.圈套,以免步人后塵,下場(chǎng)可悲。

  “更無(wú)樂(lè )土可為家”指出國家淪于敵手,山河破碎,生靈涂炭,哪有可存身立命的樂(lè )土。詩(shī)人青年時(shí)代就追隨革命,幾十年來(lái)風(fēng)風(fēng)雨雨,顛沛流離,未過(guò)一天安穩日子。正如徐特立所評價(jià)的:“唯將國作家!倍匚淇煜聻榧喝,晝夜奔波于救國救民之大計。這句詩(shī)正抒發(fā)了詩(shī)人不求一己的茍安偷生,而要解民于倒懸的豪邁胸懷。

  樂(lè )土,出自《詩(shī)經(jīng)·碩鼠》:“逝將去汝,適彼樂(lè )土。樂(lè )土樂(lè )土,爰得我所”。董老在此是反其意而用之,古人尚有樂(lè )土可去,而今天諾大的中國竟找不到一塊樂(lè )土,極言民族危機的深重?箲鸫笥嬕咽瞧仍诿冀,只有驅盡日寇,才能將中華神州變成樂(lè )土。當然僅僅趕跑日寇也還不夠,還要進(jìn)而推翻專(zhuān)制獨裁,建立民主、自由的政權。這里暗示出在國民黨的專(zhuān)制統治下,人民怨聲載道,并不比淪陷區好多少。

  末尾兩句由重慶的載歌載舞引出對延安的祝福和思念。在這歡慶佳節之際,詩(shī)人想到遠方的戰友,相隔千山萬(wàn)水,只有遙祝延安日新月異了。

  詩(shī)人雖生活在重慶,但念念不忘的卻是延安。重慶盡管比延安繁華,卻是令人壓抑的。延安盡管物質(zhì)艱苦,精神上卻是令人舒心的。而且重慶繁榮的背后掩蓋的是一觸即發(fā)的危機,地下潛伏的巖漿正洶涌運行。延安雖然遇到暫時(shí)的困難,但詩(shī)人相信在黨的領(lǐng)導下終會(huì )走出低谷,“為有源頭活水來(lái)”,而重慶則是連生命的漣漪也已泛不出的一汪死水。而且延安群英薈萃,人才濟濟,云集著(zhù)大批民族的精英。像柳亞子詩(shī)中所津津樂(lè )道的:“杜斷房謀勞午夜,江毫丘錦各名家”。這里寄托著(zhù)中華民族的希望。

  通過(guò)對延安出思念,詩(shī)人一掃情緒的壓抑,重又明亮起來(lái),使全詩(shī)在節奏明快中結束。全詩(shī)基本采用鋪敘手法,寫(xiě)得明白如話(huà)。

  柳原文翻譯注釋及賞析 2

  原文:

  荷葉杯·弱柳好花盡拆

  五代:顧敻

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  譯文:

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝撲人香?衩纯,狂么狂?

  微風(fēng)輕拂著(zhù)纖纖細柳,那姣美的簇簇鮮花盡皆迎風(fēng)綻放,就綻放在在那陽(yáng)光照著(zhù)的道路上。小路上有一個(gè)溫潤如玉的白面少年郎,他滿(mǎn)身氤氳著(zhù)撲面而來(lái)的蘭香和麝香。怎能不令她心頭小鹿亂撞?怎能不令她春情顛狂?

  注釋?zhuān)?/strong>

  弱柳好花盡拆,晴陌。陌上少年郎,滿(mǎn)身蘭麝(shè)撲人香?衩纯,狂么狂?

  盡拆:全都開(kāi)放了。拆:同“坼”,裂開(kāi)。晴陌:陽(yáng)光照著(zhù)的道路。

  賞析:

  顧敻九首《荷葉杯》,很像是寫(xiě)的一個(gè)女子的相思全過(guò)程!惰蚯f漫記》評曰:“顧敻以艷詞擅長(cháng),有濃有淡,均極形容之妙。其淋漓真率處,前無(wú)古人。如《荷葉杯》九首,已為后代曲中一半兒張本!

  這首詞寫(xiě)女子的'春情。首二句寫(xiě)柳綠花紅,正是艷陽(yáng)好天,女子在賞春!澳吧稀倍鋵(xiě)她看見(jiàn)了路上有個(gè)少年,很逗人愛(ài),她仿佛嗅到了少年身上的香味。后用疊句,表現她的感情在激蕩,春情欲狂。

  柳原文翻譯注釋及賞析 3

  原文:

  春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳

  元代:?jiǎn)碳?/p>

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  譯文:

  不系雕鞍門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  注釋?zhuān)?/strong>

  不系雕鞍(ān)門(mén)前柳,玉容寂寞見(jiàn)花羞,冷風(fēng)兒吹雨黃昏后。簾控鉤,掩上珠樓,風(fēng)雨替花愁。

  玉容寂寞:形容憔悴。 簾控鉤:簾幕上掛上銀鉤。

  賞析:

  這首《春閨怨·不系雕鞍門(mén)前柳》寫(xiě)青樓女子晚景凄涼的景況。曲子寫(xiě)道:門(mén)前柳老,難系雕鞍,車(chē)馬冷落;容顏憔悴,羞與花對。風(fēng)雨黃昏后,倍添凄涼;樓中人雖在,已是明日黃花,再沒(méi)有人識賞。夜長(cháng)愁更長(cháng)。這支小令充分表明:青樓中人,以色事人,賣(mài)笑為生,一旦年長(cháng)色衰,便門(mén)前冷落,生計全無(wú),晚年往往十分悲慘。此曲寄托了喬吉對青樓女子的深深同情。

  柳原文翻譯注釋及賞析 4

  原文:

  秋柳四首·其二

  清代:王士禎

  娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。

  若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

  譯文:

  娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

  秋天涼涼的露水快要結成白霜,萬(wàn)千柳條正隨風(fēng)飄拂于池塘的岸邊水上。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  水中的荷葉好似婦人所用的妝鏡,那水邊的黃竹可以做成少女的箱子。

  空憐板渚隋堤水,不見(jiàn)瑯琊大道王。

  可惜板渚、隋堤景色依舊,再不見(jiàn)穿著(zhù)華美衣衫的貴家少年穿梭往來(lái)。

  若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

  倘若有幸經(jīng)過(guò)洛陽(yáng)這讓人羨慕的風(fēng)景地,定會(huì )滿(mǎn)懷感情的踏訪(fǎng)永豐坊。

  注釋?zhuān)?/strong>

  娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘。

  浦里青荷中婦鏡,江干黃竹女兒箱。

  江干:水邊。

  空憐板渚(zhǔ)隋堤(dī)水,不見(jiàn)瑯(láng)琊(yá)大道王。

  板渚:古津渡名。板城渚口的簡(jiǎn)稱(chēng)。隋堤:隋煬帝時(shí)沿通濟渠、邗溝河岸修筑的御道,道旁植楊柳,后人謂之隋堤。

  若過(guò)洛陽(yáng)風(fēng)景地,含情重問(wèn)永豐坊。

  賞析:

  開(kāi)頭的“娟娟涼露欲為霜,萬(wàn)縷千條拂玉塘”,似乎是寫(xiě)眼前景,——他們會(huì )飲的大明湖水亭外不也正有千余株楊柳,枝條低拂水際嗎?但第四句的“江干”(長(cháng)江邊上)一詞卻暗示了此首所寫(xiě)仍是第一首所歌吟的“白下門(mén)”,詩(shī)人只是從眼前的景色聯(lián)想到南京的楊柳罷了。

  其下四句則曲折地顯示南京的破敗與荒涼。把“荷”與“鏡”聯(lián)系起來(lái),出于梁代詩(shī)人江從簡(jiǎn)的《采蓮詞》:“持荷欲作鏡,荷暗本無(wú)光!睂な侵S刺當時(shí)宰相何敬容的無(wú)能的,以“荷”影“何”。王士禛卻只是利用“荷”與“鏡”的這種關(guān)聯(lián),由“浦里青荷”想到了婦女用的鏡子!爸袐D”一詞出于陳后主《三婦艷詞》的“大婦上高樓,中婦蕩蓮舟,小婦獨無(wú)事,……”是妯娌三人的中間一人,并不意味著(zhù)她已經(jīng)到了中年。詩(shī)題為“三婦艷”,這當然也是一位艷婦。

  第四句則出于古樂(lè )府《黃竹子》:“江干黃竹子,堪作女兒箱!彼,這兩句是說(shuō),在南京,伴隨著(zhù)萬(wàn)千楊柳的,是可以使人想到年輕,漂亮的婦人所用鏡子和少女箱子的青荷與黃竹。南京本是有許多美麗的女性的'地方,她們也常見(jiàn)于詩(shī)人的歌詠;而今卻只能由青荷而想象對鏡的“中婦”,由黃竹而想象使用箱子的少女,卻再也見(jiàn)不到那許多美艷的婦女了。

  “隋堤”本指隋煬帝所開(kāi)通的運河堤岸,在堤上筑有供其行幸所用的道路,路邊植有很多柳樹(shù)。這里借指南京楊柳眾多的水邊大道。第六句“不見(jiàn)瑯琊大道王”下有王士禛自注:“借用樂(lè )府語(yǔ)!薄皹(lè )府”指古樂(lè )府《瑯琊王歌》:“瑯琊復瑯琊,瑯琊大道王,陽(yáng)春二三月,單衫繡裲襠!贝颂幰浴艾樼鸫蟮劳酢苯柚复┲(zhù)華美衣衫的貴家少年?傊,以前在南京經(jīng)?吹玫降钠G麗婦女、貴游子弟,現在是再也看不到了;只有行將搖落的大片楊柳,伴隨著(zhù)青荷與黃竹,滿(mǎn)目荒涼。

  末兩句則用唐代白居易《楊柳枝詞》的典故。白居易的原詩(shī)是:“一樹(shù)春風(fēng)千萬(wàn)枝,嫩于金色軟于絲。永豐西角荒園里,盡日無(wú)人屬阿誰(shuí)?”永豐坊為唐代東都洛陽(yáng)的坊里名,白居易曾寓居洛陽(yáng)。又據孟啟《本事詩(shī)》:“白尚書(shū)姬人樊素善歌,妓人小蠻善舞,嘗為詩(shī)曰:“櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰!蹦昙锤哌~,而小蠻方豐艷,國為《楊柳》之詞以托意!泵蠁⒙(tīng)說(shuō)是否可靠姑且不論,它在古代文人中卻廣泛流行。因此這兩句是說(shuō):像過(guò)去那樣的生長(cháng)著(zhù)嬌嫩的楊柳——豐艷的青年女性——卻令人深感青春的浪費、夭瘀的悲慘場(chǎng)所,現在也已成了值得羨慕的“風(fēng)景地”,倘若有幸經(jīng)過(guò),就應“含情重問(wèn)”。因為那里還有青春,雖然是悲涼的青春;而今卻已壓根兒沒(méi)有青春了!颂幮枰a充說(shuō)明的是:“洛陽(yáng)”實(shí)暗寓南京。洛陽(yáng)為唐代的第二個(gè)首都,南京則為明代的第二個(gè)首都。

  柳原文翻譯注釋及賞析 5

  原文:

  祭柳子厚文

  唐代:韓愈

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  譯文:

  維年月日,韓愈謹以清酌庶羞之奠,祭于亡友柳子厚之靈:

  某年、某月、某日,韓愈恭敬地用清酒和多種佳肴作為祭品,祭奠去世的朋友柳子厚的魂靈。

  嗟嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  唉,子厚,竟死了!自古以來(lái)沒(méi)有人不如此,我又悲嘆什么呢?人活在世上,好像一場(chǎng)夢(mèng),其中的好壞,又計較什么呢?當人在夢(mèng)中時(shí),有歡喜有悲傷;等到人醒來(lái)以后,哪里值得追思呢?

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽羈;玉佩瓊琚,大放厥詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫,血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  大凡事物產(chǎn)生,不愿意成材,祭祀用的酒器又加上青黃的文飾,是木材的災禍。你宦途中被斥逐,上天除去你的羈絆,你的文章如同美玉制成的玉佩,晶瑩剔透,閃爍其詞,極力鋪陳。而那些富貴而沒(méi)有才能的人,聲名磨滅又有誰(shuí)知道,可是你的名聲卻越來(lái)越高。不擅長(cháng)砍削的人(砍削的時(shí)候)一定會(huì )指頭流血,頭上冒汗,而技術(shù)高超的工匠只能在一旁觀(guān)看,手縮在袖子里面。你的文章不為當世所用,竟讓我們這些無(wú)能之輩掌握大權。你一旦被斥逐,再沒(méi)有復官,而朝廷里充滿(mǎn)了碌碌之人。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯瑯?遍告諸友,以寄厥子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗!

  唉,子厚,現在竟去世了。臨終前的聲音,多么清晰呀。全告訴各位朋友,希望托付幼小遺孤?吹闷鹞夷阋舶阉篮笾峦懈队谖。大凡現在的交游,觀(guān)勢厚薄,我怎么能保證能承擔你的托付?不是我了解你,你誠心托付于我;上有鬼神,我那里敢忘記怠慢你的囑托呢?希望你永歸,不再有來(lái)期。在棺前設祭,把心中的話(huà)說(shuō)出來(lái)。悲哀呀,請享用祭品吧!

  注釋?zhuān)?/strong>

  維年月日,韓愈謹以清酌(zhuó)庶(shù)羞之奠(diàn),祭于亡友柳子厚之靈:

  柳子厚:柳宗元。子厚,柳宗元的字。清酌庶羞:清酒與多種佳肴!靶摺蓖梆}”。

  嗟(jiē)嗟子厚,而至然耶!自古莫不然,我又何嗟?人之生世,如夢(mèng)一覺(jué);其間利害,竟亦何校(jiào)?當其夢(mèng)時(shí),有樂(lè )有悲;及其既覺(jué),豈足追惟。

  嗟嗟:悲嘆聲。然:如此。莫不然:謂人誰(shuí)無(wú)死。覺(jué):睡醒。利害:利益和危害。校:計較。惟:思。追惟,追思。

  凡物之生,不愿為材;犧尊青黃,乃木之災。子之中棄,天脫馽(zhí)羈(jī);玉佩瓊琚(jū),大放厥(jué)詞。富貴無(wú)能,磨滅誰(shuí)紀?子之自著(zhù),表表愈偉。不善為斫(zhuó),血指汗顏;巧匠旁觀(guān),縮手袖間。子之文章,而不用世;乃令吾徒,掌帝之制。子之視人,自以無(wú)前;一斥不復,群飛刺天。

  犧尊:古代酒器。尊,同“樽”。青黃,涂在酒器上的色彩。中棄:指中年棄世。柳宗元生于年,卒于年,享年四十六歲。一說(shuō),指中年棄置遭貶謫。馽:絆住馬腳。也作“縶”。羈:馬絡(luò )頭。孕羈,指羈絆。玉佩:喻文章之貴。瓊琚:喻音節之美。大放厥辭:即大展文才。磨滅:消亡。紀:記錄。著(zhù):著(zhù)述。表表:卓異,特出。制:制誥。韓愈元和元年(年)冬為考功員外郎知制誥。自以無(wú)前:不念舊惡,即《柳子厚墓志銘》中“勇于為人”的意思。斥:貶斥,貶謫。群飛刺天:指小人飛黃騰達。一說(shuō)指流言蜚語(yǔ)甚囂塵上,傳到皇帝耳中。

  嗟嗟子厚,今也則亡。臨絕之音,一何瑯(láng)瑯?遍告諸友,以寄厥(jué)子。不鄙謂余,亦托以死。凡今之交,觀(guān)勢厚;余豈可保,能承子托?非我知子,子實(shí)命我;猶有鬼神,寧敢遺墮(duò)?念子永歸,無(wú)復來(lái)期。設祭(jì)棺前,矢心以辭。嗚呼哀哉,尚饗(xiǎng)!

  諸友:指劉禹錫、李程、韓愈、韓泰、韓嘩等。柳宗元訣別諸友,多為劉禹錫為之分馳,見(jiàn)劉禹錫《祭柳員外文》。以寄厥子:柳宗元死時(shí),長(cháng)子才四歲,次子始生。寄,寄托。鄙:庸俗。謂:認為。托以死:以死后之事相托。遺墮:遺落,忘記。矢心:自誓。矢,同“誓”。尚饗:希望死者來(lái)享用祭品。后世祭文末尾多用此二字。

  賞析:

  作者在這篇祭文中極力稱(chēng)贊柳宗元文詞之美,對他才高而不用于世的遭遇表示不平,并允其所托。字字句句殷勤懇切,宛如面談。

  祭文有固定的首尾格式,中間是正文,一般多用四言韻語(yǔ),本篇亦然。一起四句,哀痛之極,而用反復詠嘆的方式出之!白怨拍蝗弧比闹贿@一個(gè)五字句,這是有意加重,若換成“自古皆然”就平庸無(wú)力了。由這一句引起下面幾層,說(shuō)明死生是自然規律。這本來(lái)是“人生如夢(mèng)”的老生常談,但韓愈一分疏,就化腐朽為清新了。而中間提到的“利害”、“悲樂(lè )”,又為正文第二段的根據,似嘆似慰,悠然不盡。

  “凡物之生”起,是對柳子厚的文章和遭遇興發(fā)的無(wú)限感慨。前四句用《莊子·天地篇》的話(huà):“百年之木,破為犧尊,青黃而文之;其斷在溝中。比犧樽于溝中之斷,則美惡有間矣,其于失性一也!卑倌昃弈,良材也,砍削雕鏤之,作成祭器“犧尊”,又加青黃文飾,誠然精美了,而失去木之本性。這一比喻說(shuō)明“多才為患害”,為的是從反面引起下面的議論!白又袟墶彼木,說(shuō)明子厚雖宦途中被斥逐,而從文章的成就說(shuō),這是天的幫助,解除富貴于己的束縛,得以大寫(xiě)文章,是好事,言外不必哀傷!案毁F無(wú)能”四句是對上文的比較(與富貴者)和引申,表明子厚以文章自顯,必然不朽。這些意思,也見(jiàn)于他的《柳子厚墓志銘》中。如“然子厚斥不久,窮不極,雖有出于人,其文學(xué)辭章,必不能自力以致必傳于后如今無(wú)疑也。雖使子厚得所愿,為將相于一時(shí),以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者”,說(shuō)得更為明白。下面“不善為斫”四句,文章又生波瀾,用比喻表明得用于世者不一定有真本領(lǐng),而真正的“巧匠”卻往往被閑置,引起后面八句為柳子厚之不見(jiàn)用抱屈。這八句分兩層,都用對比的形式為子厚鳴不平。妙在全用逆筆,先寫(xiě)子厚之“不用”,再寫(xiě)飛黃騰達者多是無(wú)能之輩。特別是“一斥不復”,概括子厚的仕履;“群飛刺天”,表示廟堂上充斥無(wú)能之輩,對比異常強烈。這一節是祭文的主體。一般祭文在這里多是鋪陳死者的功業(yè)和兩人的交往;愈卻只寫(xiě)柳子厚才高而不見(jiàn)用,但中間卻充滿(mǎn)郁塞不平之氣,譬喻和正反對比雜糅在一起,蒼茫不盡。

  最后一段是表述自己的態(tài)度。柳宗元臨死之前寄信給劉禹錫,希望在撫養幼小遺孤、載柩歸葬先塋的事情上,得到朋友們的幫助,又托韓愈作墓志,見(jiàn)于劉禹錫《祭柳員外文》所述。所謂“退之承命,改牧宜陽(yáng),亦馳一函,候于便道,勒石垂后,屬于伊人”,即指此事。時(shí)韓愈正由潮州刺史改任袁州。了解劉禹錫這段話(huà)。才能理解此文最后一段感情的沉重!班掂底雍瘛笔浅猩弦欢蝸(lái),認為子厚這樣的高才,應該有用世之日,然而“今也則亡”,死者不可復生,這里有無(wú)限哀傷和感觸隱于其中!芭R絕之音”起,引起全段。從諸友引到自己,看出子厚對自己的`信托。這段文章如果是凡手,說(shuō)到這里,就可以表態(tài)了,那樣平直而無(wú)波瀾。韓愈卻插人“凡今之交”四句從反面激起浪濤。只讀這四句好像韓愈不肯接受任務(wù)似的,實(shí)際正是為了反襯下文表明子厚相知之深,托己之重,這是逆筆,要善于體會(huì )!胺俏抑印彼木渚驼姹砻髯约旱膽B(tài)度!蔼q有鬼神,寧敢遺墮”,等于指天發(fā)誓,所以前人評這四句“語(yǔ)意真摯,可貫金石”,“止此已足,血誠自任之語(yǔ),似淡而實(shí)深,極沉郁惻怛之致”(《唐宋文舉要·甲編》卷三),是搔著(zhù)癢處的!澳钭佑罋w”四句,和篇首及本段之首相呼應。并且總結全文,“矢心以辭”又重復表明態(tài)度,這是對死者的最大安慰。

  祭文應以悲哀為主,被祭的對象有功業(yè)可紀的,應鋪敘功業(yè)。柳宗元在柳州政績(jì)?yōu)槿罕娝Q(chēng)道,但韓愈這篇文章卻只字不提柳的惠政,只強調柳的高才被棄、自己的感慨和表示接受柳的托孤重任。這是因為劉禹錫已經(jīng)告訴韓愈要為柳寫(xiě)墓志,而柳的生平,墓志中不可不敘,如果祭文里再敘就要重復了。所以祭文完全撇開(kāi)生平,但言文章高而“一斥不復”,令人不平,寫(xiě)出自己對子厚的深切悼念之懷。古文家如果同時(shí)為一個(gè)人寫(xiě)兩篇文章,每篇的角度和材料一定要避免重復。韓愈為柳宗元寫(xiě)的三篇文章可以作為范例。

  柳原文翻譯注釋及賞析 6

  原文:

  臨江仙·柳外輕雷池上雨

  宋代:歐陽(yáng)修

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生。

  燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,傍有墮釵橫。

  譯文:

  柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。

  燕子飛回門(mén)前,窺伺著(zhù)飛到畫(huà)梁間;我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著(zhù)水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。

  注釋?zhuān)?/strong>

  柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。小樓西角斷虹明。闌(lán)干倚處,待得月華生。

  輕雷:雷聲不大。闌干:縱橫交錯的樣子。月華:月光、月色之美麗。這里指月亮。

  燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌(jīng)。涼波不動(dòng)。╠iàn)紋平。水精雙枕,傍有墮(duò)釵(chāi)橫。

  畫(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。玉鉤:精美的簾鉤。簾旌:簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。。褐裣。水精:即水晶。墮:脫落。

  賞析:

  此詞寫(xiě)夏日傍晚,陣雨已過(guò)、月亮升起后樓外樓內的景象,幾乎句句寫(xiě)景,而情盡寓其中。

  柳在何處,詞人不曾“交待”,然而無(wú)論遠近,雷則來(lái)自柳的那一邊,雷為柳隔,音量減小,故曰“輕雷”,隱隱隆隆之致,反異于當頭霹靂。雷在柳外,而雨到池中,池水雨水難分彼此。雨來(lái)池上,雷已先止,唯聞沙沙颯颯,原來(lái)是“雨聲滴碎荷聲”。奇不在兩個(gè)“聲”字疊用。奇在雨聲之外,又有荷聲。荷聲乃其葉蓋之聲。又著(zhù)“碎”字,蓋為輕雷疏雨,雨本一陣,而因荷承,聲聲清晰。

  雨本不猛,旋即放晴故曰“小樓西角斷虹明”。斷虹一彎,忽現云際,則晚晴之美,無(wú)以復加處又加一重至美。又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,被此一“明”字寫(xiě)盡,因為它表現了極其豐富的光線(xiàn)、色彩、時(shí)間,境界深遠。

  斷虹現于小樓西角。由此引出上片聞雷聽(tīng)雨之人。其人獨倚畫(huà)闌,領(lǐng)此極美的`境界,久久不曾離去,一直到天邊又見(jiàn)了一鉤新月,宛宛而現!霸氯A生”三字,繼“斷虹明”三字,美上增美,其筆致溫麗明妙,匪夷所思。

  下闋繼月華生而再進(jìn)一層,寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,夜深了。涼波比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”字,下“平”字,寫(xiě)透靜處生涼之境。水晶枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是以精美華麗之物寫(xiě)理想的人間境界。而結以釵橫,則寫(xiě)出夏夜人不寐的情狀。

  詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。下闋寫(xiě)室內景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。

  柳原文翻譯注釋及賞析 7

  原文:

  踏莎行·倚柳題箋

  清代:納蘭性德

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  譯文:

  倚柳題箋,當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  倚著(zhù)柳樹(shù)信筆題寫(xiě)詩(shī)箋,在花前,帽子歪戴,自由自在的嬉游?偙仁苋蓑屒惨獊(lái)得稱(chēng)心如意。受人驅遣的日子,青絲很快消磨成白發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇塵老。

  我常在金鑾殿值夜,看皇宮的臺階上生出春草,這其中的辛酸甘苦又能向誰(shuí)傾訴。真不如在小樓中賞著(zhù)明月閑度時(shí)光,人為什么非要把大好年華浪費在名利場(chǎng)上?

  注釋?zhuān)?/strong>

  倚柳題箋(jiān),當花側帽,賞心應比驅馳好。錯教雙鬢(bìn)受東風(fēng),看吹綠影成絲早。

  題箋:題詩(shī)。箋:供題詩(shī)、寫(xiě)信用的佳紙。側帽:斜戴著(zhù)帽子。形容灑脫不羈,風(fēng)流自賞的裝束。賞心:心意歡樂(lè )。驅馳:策馬快奔.為供效力。東風(fēng):春風(fēng),一年一度,轉借為年光。綠影:指烏亮的頭發(fā)。

  金殿寒鴉,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道。小樓明月鎮長(cháng)閑,人生何事緇(zī)塵老。

  金殿:金飾的殿堂,指帝王的宮殿。玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱(chēng),指朝廷。鎮長(cháng)閑:經(jīng)常是孤獨悠閑,寂寞無(wú)聊。鎮長(cháng):經(jīng)常、常常.緇塵:黑色灰塵。常喻世俗污垢。

  賞析:

  上片總寫(xiě)友人游宦之閑適和自己御前的拘束,對比鮮明。當年的“倚柳題箋,當花側帽”,雖然遠離英雄的夢(mèng)想,但它畢竟是自由自在、愜意浪漫的生活。如今雖然受到皇帝的器重,在仕途上一帆風(fēng)順,但對納蘭而言卻成了無(wú)盡的苦楚,因此他才會(huì )發(fā)出“錯教雙鬢受東風(fēng),看吹綠影成絲早”的感慨。納蘭心中后悔選擇了這樣的生活,讓自己早生華發(fā),在碌碌無(wú)為中老去。詞人身在廟堂之上,欲馳騁心懷而不可得,于是便向友人傾訴心中苦悶。納蘭對友人毫不遮掩自己的心頭愁思,視其為人生知己,朋友間的信任與默契見(jiàn)于紙間。這兩句寄寓納蘭無(wú)限的人生喟嘆:對鏡自視,看到歲月的痕跡已經(jīng)留在雙鬢,又向烏發(fā)蔓延,心問(wèn)頓時(shí)波濤翻滾,難以平息。

  下片自然轉向對官宦生涯的描摹!敖鸬詈f,玉階春草,就中冷暖和誰(shuí)道”,金碧輝煌的廟堂,陰森一片,充滿(mǎn)了爾虞我詐!敖鸬睢薄坝耠A”的尊貴與“寒鴉”“春草”的傷感彼此輝映,生發(fā)出“就中冷暖和誰(shuí)道”的感懷。只一“誰(shuí)”字既寫(xiě)出了納蘭身居廟堂的孤獨無(wú)依,又傳達了對友人的深切思念,高山流水之意盡在其間。在詞的.結尾,納蘭表明了自己的志向,“小樓明月鎮長(cháng)閑”,不如悠閑地獨上小樓賞月,何必要沾染這世俗的塵埃。一句“人生何事緇塵老”,力透紙背,所有愁苦的失意情懷最終凝成一聲重如千鈞的嘆息。

  全詞表達了納蘭對安閑自適生活的渴望,對人生錯位的苦悶和碌碌無(wú)為的生活的厭棄,似是牢騷之語(yǔ),卻盡顯詞人性情,將對友人的思念蘊含其間,可謂情深義重之筆。

  柳原文翻譯注釋及賞析 8

  原文:

  菀柳

  先秦:佚名

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

  譯文:

  有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱焉。俾予靖之,后予極焉。

  一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍去休息。帝王心思反覆多,不要和他太親密。當初讓我謀國政,而后受罰遭排擠。

  有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵焉。俾予靖之,后予邁焉。

  一株柳樹(shù)很茂盛,不要依傍尋陰涼。帝王心思反覆多,不要自己找禍殃。當初讓我謀國政,如今放逐到遠方。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷予靖之,居以?xún)瘩妗?/p>

  鳥(niǎo)兒即使飛得高,還要依附在青天。那人心狠不可測,走到何處是極限?為何要我謀國政,反又突兀遭兇險?

  注釋?zhuān)?/strong>

  有菀(yù)者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,無(wú)自暱(nì)焉。俾(bǐ)予靖之,后予極焉。

  菀:樹(shù)木茂盛。尚:庶幾。蹈:動(dòng),變化無(wú)常。暱:親近。俾:使。靖:謀。極:同“殛(jí)”,懲罰。

  有菀者柳,不尚愒(qì)焉。上帝甚蹈,無(wú)自瘵(zhài)焉。俾予靖之,后予邁焉。

  愒:休息。瘵:病。邁:行,指放逐。

  有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天。彼人之心,于何其臻。曷(hé)予靖之,居以?xún)瘩?jīn)。

  傅:至。曷:為什么。矜:危。

  賞析:

  《小雅·菀柳》是一首揭露王者暴虐無(wú)常,諸侯皆不敢朝見(jiàn)的詩(shī)。全詩(shī)共分三章,每章六句。

  第一章開(kāi)頭以“有菀者柳,不尚息焉”這個(gè)略顯突兀的比擬句傳達詩(shī)人強烈的憤懣之情,同時(shí)也讓讀者產(chǎn)生追究緣由的欲望:為什么茂密繁盛的柳樹(shù)下,詩(shī)人卻勸戒人們不要去憩息呢?詩(shī)人言在此而意在彼,接下來(lái)的兩句述說(shuō)緣由:“上帝甚蹈,無(wú)自昵焉!币馑际牵捍笸蹼m然如同大樹(shù),可以乘涼,可是他暴虐無(wú)常,不可親近,否則自招禍殃!百掠杈钢,后予極焉!币馑际牵寒敵醮笸跽埼乙黄鹬\國事,如今莫名其妙受責罰。這是詩(shī)人現身說(shuō)法,把與暴君共事的種種險惡表述無(wú)遺。整章詩(shī)或比擬,或勸戒,或直白,但都以“焉”字結句,呼告語(yǔ)氣中傳遞著(zhù)詩(shī)人的無(wú)限感慨和怨恨。

  第二章詩(shī)意與第一章相似,在反覆詠嘆中進(jìn)一步強化了詩(shī)人所要表達的'思想感情。詩(shī)人不可遏制的怨怒之氣噴薄而出,卻又不是盡情宣泄而后快,比擬中有雙關(guān),呼告中有托諷,雖是直言卻用曲筆,以弦外之音感動(dòng)讀者,使議論中多了一點(diǎn)詩(shī)味。

  第三章在前兩章感情積蓄的基礎上,由勸戒性的訴說(shuō)轉向聲淚俱下的控訴,整章一氣呵成,“有鳥(niǎo)高飛,亦傅于天”,意謂:再高飛的鳥(niǎo)也以天為依附!氨巳酥,于何其臻?”意謂:為什么難以預測彼人之心可能到達的極限呢?“曷予靖之,居以?xún)瘩?”意謂:為什么當初用我謀國事,現在又讓我遭兇惡?詩(shī)中鳥(niǎo)兒高飛是平和的比擬,逆向的起興。從平淡中切入,漸入情境,最后以反詰句“曷予靖之,居以?xún)瘩妗弊鹘Y,單刀直入,讓人眼前凸現出一位正在質(zhì)問(wèn)“甚蹈”的“上帝”的受難詩(shī)人形象,詩(shī)人懷才不遇的悲憤、疾惡如仇的性情和命途多舛的遭遇都化作這句“詩(shī)眼”,給讀者以震撼心魄的力量。

  柳原文翻譯注釋及賞析 9

  原文:

  柳堤

  明代:金鑾

  春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯。

  十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)。

  雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

  更欲勞攀折,年年還自生。

  譯文:

  春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯。

  春天江水平如鏡,快要漫到岸上啦!堤上樹(shù)木真濃密,黃鶯雀鳥(niǎo)叫喳喳。

  十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)。

  放眼苑囿有十里,處處籠著(zhù)新柳綠。千條萬(wàn)條迎風(fēng)擺,故營(yíng)遮在美景里。

  雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

  細雨蒙蒙泥土香,燕兒紛飛往來(lái)忙。暖風(fēng)拂面多愜意,花瓣輕輕落身上。

  更欲勞攀折,年年還自生。

  堤上煙柳真美啊,折柳留情多風(fēng)雅。想折你就折去吧,反正明年還發(fā)芽!

  注釋?zhuān)?/strong>

  春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯(yīng)。

  十里籠(lǒng)晴苑,千條鎖故營(yíng)。

  睛:是亮麗、明亮的意思。苑:指花園、園林。

  雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。

  更欲勞攀(pān)折,年年還自生。

  攀折:折取。

  賞析:

  這是一首即景抒情詩(shī)。借描寫(xiě)柳堤春日美景,抒發(fā)離別相思之情,樂(lè )景哀情,語(yǔ)淡情濃,意蘊豐富。全詩(shī)緊扣標題“柳堤”二字,有時(shí)側重于表現“柳”,有時(shí)側重于表現“堤”,然而堤是植柳之堤,柳是堤上之柳,又不可截然分開(kāi);更有趣的是作者在詩(shī)里面有意避開(kāi)了這兩個(gè)字,而通過(guò)對相關(guān)景物的描寫(xiě)讓人自悟,其用心之工著(zhù)實(shí)讓人嘆服。

  “春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯”暗扣標題,前句側重“堤”,后句側重“柳”!捌健比 芭c堤岸齊平”之意,類(lèi)似的用法如“八月湖水平,涵虛混太清”(孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》)、“春江潮水連海平,海上明月共潮生”(張若虛《春江花月夜》)等句子。一個(gè)“平”字,寫(xiě)盡了春江水漲、放眼望去漫漫無(wú)邊的氣勢!懊軜(shù)”表現了堤上植柳之多,生長(cháng)之茂盛;密樹(shù)里有黃鶯啼叫,悅耳動(dòng)聽(tīng),且綠樹(shù)黃鶯,色彩對比也很鮮明,有視覺(jué)上的也有聽(tīng)覺(jué)上的,都給人以美的感受。

  “十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)”,前句著(zhù)眼于“堤”,后句著(zhù)眼于“柳”。如果說(shuō)首聯(lián)是從身邊親眼所見(jiàn)、親耳所聽(tīng)的事物來(lái)表現柳堤上春意之美的話(huà),那么這一聯(lián)就是加入了想像,從更大的范圍來(lái)表現柳堤上春意之廣。用“十里”、“千條”分別指代“堤”和“柳”,也用以表現堤的范圍之廣和柳樹(shù)的數量之多!霸贰敝富▓@、園林,“晴”是亮麗、明亮的意思,之所以說(shuō)“籠晴苑”,是因為堤岸順著(zhù)水勢,會(huì )有一定的彎曲,像是有意把“晴苑”包含在里面似的,十分形象生動(dòng)!盎\”字的這個(gè)用法,如同柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》中的“丘之小不能一畝,可以籠而有之”一樣,取包含、包羅之意。后句中的“鎖”是封鎖、封閉的意思,形象地表現了柳的數量之多,以至于把舊時(shí)的營(yíng)壘都遮蔽了的意思。這兩字都可以看作煉字的典范。

  “雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕”選取春天典型意象來(lái)表現柳堤之上春意之濃。每一句的前后兩種事物構成因果關(guān)系:因“雨香”而“飛燕促”,因“風(fēng)暖”而“落花輕”。對“雨香”二可以查到的大致有如下幾種解釋?zhuān)孩俅河暾慈玖嘶ǖ南阄,故曰“雨香”;②春雨后空氣里彌漫?zhù)泥土的氣息,因而說(shuō)“雨香”;③春雨使得空氣清新,所以說(shuō)“雨香”;④春雨本身就有很清新的氣味,化妝品界甚至有以雨的味道制成的香氛,因此稱(chēng)“雨香”也不為過(guò)。我覺(jué)得這幾種解釋都很有道理,但苦于一時(shí)找不到這一用法的出處,不知哪一個(gè)更確切些;更重要的是,這“雨香”又是怎樣與“飛燕促”聯(lián)系起來(lái)的呢?我很喜歡北宋晏幾道《臨江仙》中的名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”,燕子在微雨里飛是常見(jiàn)的現象,但是雨稍大一些,燕子一般是不飛的,至少在我家鄉這一帶是這樣的。但是在春雨以后,會(huì )看到有大量的燕子銜泥筑巢的現象,我想古人“雨香”的奇思妙想會(huì )不會(huì )跟這一現象有關(guān)呢?如果真是這樣,那么“雨香飛燕促”就容易理解了:一場(chǎng)春雨過(guò)后,燕子匆忙往返于堤上銜泥筑巢,好像剛下過(guò)的雨是香的,這香沁入泥土,使泥土也變成香的了。再說(shuō)這里的“雨”不一定就非得是下雨,如果真是下雨,就與后面“風(fēng)暖落花輕”一句相抵觸了。作者春游柳堤,天氣忽而雨忽而晴,怎么會(huì )比六月天還善變呢。下句的“花”,應該是指柳花,也就是柳絮,作者因為標題的'緣故有意避開(kāi)了“柳”字,之所以用“花”而不用“絮”,我想首先是為了滿(mǎn)足平仄的要求--這里需要一個(gè)平聲的字才能對仗工整;并且用“花”字也更能給人以美感!奥浠ㄝp”就是指柳絮飄飛,因為天晴風(fēng)暖,所以柳絮飄飛,這樣就不難理解了?偟谜f(shuō)來(lái),這一聯(lián)仍是前句寫(xiě)“堤”,后句寫(xiě)“柳”,緊扣題目來(lái)寫(xiě),用富有春天特征的“飛燕”、“柳絮”等意象,表現柳堤上濃濃的春意。

  “更欲勞攀折,年年還自生”轉入抒情,闡發(fā)主題。作者雖然有意避開(kāi)“柳”字而只說(shuō)“攀折”,其實(shí)還是使用“折柳”這一傳統意象來(lái)表達離別相思的主題。不過(guò)作者表達得更加委婉而新穎,不是直接說(shuō)離別相思有多苦多深,而是把柳擬人化,贊揚柳樹(shù)很善解人意,說(shuō)柳樹(shù)是為了慰勞離別想思之人,才一年年長(cháng)得這么茂盛的!罢哿钡囊庀笫墙庾x這首詩(shī)的一把鑰匙,而一個(gè)“更”字,又是解讀這首詩(shī)的一個(gè)重要線(xiàn)索,它把這一句對柳樹(shù)的贊揚與前三聯(lián)對柳堤美景的描寫(xiě)聯(lián)系起來(lái),既使全詩(shī)成為一個(gè)整體,又使全詩(shī)在表面的歡樂(lè )下面,表達出離別的深沉主題,極耐咀嚼。作者金鑾是隴西(今屬甘肅)人,“隨父僑寓南京”,“游吳楚淮揚之間”時(shí)間很長(cháng),早已習慣了江南的生活,長(cháng)期的客居使他只能把自己的對故鄉的思念深深埋在心底,或許這樣的抒情方式更適合于他吧。錢(qián)謙益說(shuō)他“詩(shī)不操秦聲,風(fēng)流宛轉,得江左清華之致”。

  柳原文翻譯注釋及賞析 10

  原文:

  醉公子·岸柳垂金線(xiàn)

  五代:顧敻

  岸柳垂金線(xiàn),雨晴鶯百?lài)省?/p>

  家住綠楊邊,往來(lái)多少年。

  馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。

  斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。

  譯文:

  岸柳垂金線(xiàn),雨晴鶯百?lài)省?/p>

  岸邊的楊柳垂下金黃色的枝條,雨過(guò)天晴,黃鶯兒在盡情地嗚叫。

  家住綠楊邊,往來(lái)多少年。

  我的家就在綠楊樹(shù)旁邊靠近通衙大道,來(lái)來(lái)往往經(jīng)過(guò)許多許多的王孫年少。

  馬嘶芳草遠,高樓簾半掩。

  我在高樓上半卷起簾子往下瞧,王孫公子們騎著(zhù)馬越去越遠。

  斂袖翠蛾攢,相逢爾許難。

  我舉袖遮瞼把眉皺,感嘆知音相逢這么難。

  注釋?zhuān)?/strong>

  岸柳垂金線(xiàn),雨晴鶯百?lài)?zhuàn)。

  鶯百?lài)剩盒稳蔸L的啼叫聲非常動(dòng)聽(tīng)。

  家住綠楊邊,往來(lái)多少年。

  少年:小青年。

  馬嘶(sī)芳草遠,高樓簾半掩。

  “馬嘶”句寫(xiě)心上人遠去!案邩恰本鋵(xiě)少女目送,表現出一片癡情。

  斂袖翠蛾攢(cuán),相逢爾許難。

  斂袖:整理衣抽。翠蛾攢:即攢眉皺眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人稱(chēng)女子的細而長(cháng)的眉毛為蛾眉,因為其形似蛾的觸須。古代女子以黛畫(huà)眉,黛為青黑色顏料,故稱(chēng)翠蛾。爾許:如許,這樣。

  賞析:

  《醉公子·岸柳垂金線(xiàn)》輕借流麗瀟灑之筆,用岸柳明媚鶯聲如簧的環(huán)境作襯托,委婉曲折地描寫(xiě)一位別后婦女的.春思!鞍读菇鹁(xiàn),雨晴鶯百?lài)!逼鹋亩,為對春日景物的描繪:“岸柳”已被春風(fēng)吹綠,垂下縷縷長(cháng)有嫩葉的枝條,而雨后新晴,黃鶯百?lài),一片春光融融?/p>

  “家住綠楊邊,往來(lái)多少年!睂(xiě)家居環(huán)境及宅前路上來(lái)往多青年人的情景。美景當前,故少年人來(lái)游者眾,這一切都暗示這是一個(gè)易于挑起春情的季節,也是一個(gè)令人憶起少年情事的地方。潛氣內蘊,深藏不露。

  “馬嘶芳草遠,高摟簾半掩!边^(guò)片二句,寫(xiě)由所見(jiàn)來(lái)往多青年人而引發(fā)的對心上的人的思念:女主人公聞馬嘶以為心上人即將來(lái)到,因而于樓上卷簾望遠,但并未見(jiàn)到心上人,唯見(jiàn)郊原芳草連綿直伸向天邊。這里只說(shuō)“簾半卷”,不像后來(lái)宋詞“倚危樓,望春山,行人更在春山外”之類(lèi)直說(shuō),“點(diǎn)到即止”,正是唐五代詞的含蓄處。

  “斂袖翠蛾攢,相逢爾許難!苯Y拍二句,言因不見(jiàn)心上人的身影,女主人公眉峰緊鎖、愁思滿(mǎn)腹,并慨嘆和心上人見(jiàn)面是如此之難。這里以蹙眉表愁態(tài),于是不由內心發(fā)出惆悵無(wú)奈問(wèn)己又問(wèn)人的“相逢而不離開(kāi)卻是如此的艱難”的嗟嘆。

  柳原文翻譯注釋及賞析 11

  原文:

  浣溪沙·握手河橋柳似金

  唐代:薛昭蘊

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  譯文:

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹百花心,蕙風(fēng)蘭思寄清琴。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  注釋?zhuān)?/strong>

  握手河橋柳似金;蜂須輕惹(rě)百花心,蕙(huì)風(fēng)蘭思寄清琴。

  花心:花蕊。蕙風(fēng)蘭思:形容美人的思緒和風(fēng)度。蕙:香草名。寄清琴:將情思寄于清越的琴聲之中。

  意滿(mǎn)便同春水滿(mǎn),情深還似酒杯深,楚煙湘月兩沈沈。

  楚煙湘月:回憶往日游宴時(shí)的意境幽靜、凄迷。沈沈:也寫(xiě)作“沉沉”。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)男女的'歡會(huì )與分別。上片先從分別寫(xiě)起,河橋垂柳,蜂惹百花,喻其分別時(shí)的留念,并興起相見(jiàn)之遲,相別之速!稗ワL(fēng)”句是從弦管之間寫(xiě)女子的風(fēng)度、情懷。

  下片寫(xiě)臨流餞別,以春水之滿(mǎn)狀心意之滿(mǎn)足,以酒杯之深喻感情厚摯,用語(yǔ)自然而深婉。末句以景結情,楚煙湘水,皆已寂寞,純是分別時(shí)的感情外射。

  柳原文翻譯注釋及賞析 12

  原文:

  浣溪沙·鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤

  唐代: 張泌

  鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿(mǎn)驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  譯文:

  鈿轂香車(chē)過(guò)柳堤,樺煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  花滿(mǎn)驛亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  注釋?zhuān)?/strong>

  鈿轂(gǔ)香車(chē)過(guò)柳堤,樺(huà)煙分處馬頻嘶,為他沉醉不成泥。

  鈿轂:金飾的車(chē)輪軸承,有眼可插軸的部分。樺:落葉喬木,皮厚而輕軟,可卷蠟為燭。謂之“樺燭”。這里的'“樺煙分處”,指朝廷考場(chǎng)。

  花滿(mǎn)驛(yì)亭香露細,杜鵑聲斷玉蟾(chán)低,含情無(wú)語(yǔ)倚樓西。

  玉蟾:月亮。古時(shí)傳說(shuō)月中有蟾蜍(癩蛤。,所以常以蟾指代月亮。

  賞析:

  這首詞寫(xiě)驅車(chē)送別。上片寫(xiě)車(chē)過(guò)柳堤,馬嘶樺煙,人已遠去!盀樗磷聿怀赡唷币痪,表現了女子對男子的依戀之情,如“成泥”,豈不是可以不走了嗎?下片頭二句寫(xiě)驛亭環(huán)境,用以表現女主人公送走情人后“含情無(wú)語(yǔ)”的淡淡哀愁。

  柳原文翻譯注釋及賞析 13

  原文:

  同柳吳興何山

  南北朝:吳均

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風(fēng)歸。

  譯文:

  王孫重離別,置酒峰之畿。

  參加宴會(huì )的人心中別離之情深深,在何山山峰的山麓擺下送行的酒宴。

  逶迤川上草,參差澗里薇。

  青青的參差披拂的薇草綿綿延延,一直到水邊一直蔓延到山澗。

  輕云紉遠岫,細雨沐山衣。

  輕輕飄浮的云朵連著(zhù)遠處的峰巒,細絲一樣的小雨潤濕山巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  房檐上水鳥(niǎo)在靜靜地棲息,窗紗上螢蟲(chóng)在不停地飛舞。

  君隨綠波遠,我逐清風(fēng)歸。

  你這就要隨著(zhù)水流去到遠方,我也要跟著(zhù)清風(fēng)歸去。

  注釋?zhuān)?/strong>

  王孫重離別,置酒峰之畿(jī)。

  王孫:猶言公子,此處泛指參加宴會(huì )的人。畿:此處指何山山麓。

  逶(wēi)迤(yí)川上草,參(cēn)差(cī)澗(jiàn)里薇。

  逶迤:伸展綿延的樣子。參差:薇高矮不齊的樣子。

  輕云紉(rèn)遠岫(xiù),細雨沐山衣。

  遠岫:遠處的'峰巒。

  檐端水禽息,窗上野螢飛。

  君隨綠波遠,我逐清風(fēng)歸。

  賞析:

  作品前二句敘事,在敘事中推出題旨,表明惜別之意。首句的“王孫”猶言公子,此處泛指參加宴會(huì )的人!爸仉x別”既是將行者之感,亦是送行者之情。并且“重離別”三字已暗點(diǎn)題中“送”字。次句從主人落筆,因重遠別,故置酒餞行,點(diǎn)出題中“集”字!胺逯堋秉c(diǎn)題中“何山”!扮堋,疆也,限也,此處指何山山麓。隨后,詩(shī)人描繪了“峰之畿”的景色。

  “逶迤”為伸展綿延之貌,寫(xiě)草由近而遠,青翠無(wú)邊;“參差”寫(xiě)薇高矮不齊之狀。寫(xiě)薇亦是寫(xiě)草,草亦含薇。前者橫向延伸,后者向高處生長(cháng),姿態(tài)各異。這些草與薇由山麓伸向澗中、川上,直與游子離去之路相接,似乎草亦含情!板藻啤倍溆缮綄(xiě)到草而及于川;“輕云”二句則由山向上寫(xiě)到云。云與遠處峰巒連綴在一起!般濉笔菨櫇裰,因是“細雨”,故稱(chēng)“沐”。且“細雨”又與“輕云”相合。

  “檐端”二句寫(xiě)山間廬舍之景。這廬舍即置酒聚會(huì )之處。天色將晚,水禽息,野螢飛,寫(xiě)出環(huán)境清幽美好,令人流連忘返!八荨迸c前面“川上”相呼應;“野螢”也與“峰之畿”相印合。唯獨在此環(huán)境中才有這禽與螢。且禽息而戀巢,螢飛猶繞窗,都表現出一種依戀之態(tài)!豆旁(shī)十九首》中有“胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝”之句,寫(xiě)出馬和鳥(niǎo)對家鄉乃至與家鄉有關(guān)物的依戀。此詩(shī)中的禽與螢既點(diǎn)綴出環(huán)境的清幽,同時(shí)也表達出重土慎遷之意。這幾句寫(xiě)草、云、雨、禽、螢,其實(shí)也是寫(xiě)人。這里的一切都與人同其情愫,都隱約與人的重離別的心態(tài)相應。

  末二句直接寫(xiě)劉余杭上路及作者的感受!半S綠波”指乘舟離去。一個(gè)“遠”字,明寫(xiě)劉余杭舟行,暗寫(xiě)詩(shī)人久立岸邊,目送征帆!爸鹎屣L(fēng)”則寫(xiě)出主人因劉余杭離去而產(chǎn)生的孤寂之感,這又與首句的“重離別”相呼應。全詩(shī)主旨在惜別,卻不直接寫(xiě)離愁,而是在敘事、寫(xiě)景中浸透了“重離別”之意,使得作品的意境委婉深致、耐人尋味。

  柳原文翻譯注釋及賞析 14

  原文:

  柳

  唐代:李商隱

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè )游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  譯文:

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè )游春苑斷腸天。

  你曾經(jīng)隨著(zhù)東風(fēng)輕拂歌席舞筵,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們在樂(lè )游苑中游玩。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  又為何肯捱到秋天來(lái)啊,現在已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  注釋?zhuān)?/strong>

  曾逐東風(fēng)拂舞筵(yán),樂(lè )游春苑斷腸天。

  東風(fēng):指春風(fēng)。舞筵:歌舞的筵席。樂(lè )游:樂(lè )游原的省稱(chēng),也叫樂(lè )游苑,在唐代長(cháng)安東南,今陜西西安市郊。斷腸天:指繁花似錦的春日。斷腸:銷(xiāo)魂。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  肯到:會(huì )到。清秋:明凈爽朗的秋天。斜陽(yáng):傍晚西斜的太陽(yáng)。

  賞析:

  對比手法1.詩(shī)寫(xiě)的是寫(xiě)秋日之柳,但詩(shī)人不從眼前寫(xiě)起,而是先追想它在春日的情景,然后再回到眼前的柳上來(lái)。你看,在士女如云的樂(lè )游苑上,在繁華似錦的春日,婀娜多姿的春柳和飄然起舞的舞女在熱鬧的舞筵上結合了起來(lái),分不清誰(shuí)是舞女,何為柳枝,意境是何等的優(yōu)美!而眼前的秋柳,卻是完全相反的另一種景象!扒迩铩薄靶标(yáng)”“秋蟬”點(diǎn)染了環(huán)境的凄涼,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。詩(shī)人正是通過(guò)這種強烈的對比,表達了對秋柳稀疏衰落的悲嘆之情。全詩(shī)句句寫(xiě)柳,卻不著(zhù)一個(gè)“柳”字。句句寫(xiě)景,又句句抒情。詩(shī)人年輕時(shí)充滿(mǎn)幻想和信心,懷有遠大抱負,正如洋溢著(zhù)勃勃生機的春柳。然而由于黨爭傾軋,詩(shī)人一直過(guò)著(zhù)一種沉淪的生活,詩(shī)中經(jīng)歷榮枯懸殊變化的秋柳,正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆身世的真實(shí)寫(xiě)照。 2.以春柳作比,來(lái)寫(xiě)秋日之衰柳,春日之柳的繁盛,正反襯出秋日之柳的'枯凋;春日愈是繁華得意,愈顯出秋日之柳的零落憔悴。李商隱青年時(shí)就中進(jìn)士,懷有“欲回天地入扁舟”的遠大抱負,然而由于黨爭傾軋,長(cháng)期沉淪下僚,此時(shí)悼念亡妻,悲嘆前路,其心情之慘苦可想而知,詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,不正是詩(shī)人自傷遲暮、自嘆處世的生動(dòng)寫(xiě)照?

  “逐”有隨著(zhù)之意,用了擬人手法。本來(lái)是東風(fēng)吹動(dòng)柳枝,用一“逐”字,說(shuō)柳枝追隨東風(fēng),變被動(dòng)為主動(dòng),形象更加生動(dòng)可愛(ài),表現了柳枝的生機可愛(ài)。

  春日柳長(cháng),迎風(fēng)擺動(dòng),但詩(shī)人并沒(méi)有直接描寫(xiě),而是賦一“逐”字,把柳人格化。本是風(fēng)吹柳動(dòng),卻偏要寫(xiě)成柳逐風(fēng)起,再加上“拂舞筵”三字,更易讓人聯(lián)想到那迎風(fēng)而動(dòng)的柳條就是一位酒筵之上翩翩起舞的美女,翠袖綠裙,左擺右搖,煞是好看?芍^將擬人手法運用得深入無(wú)痕。

  第四句兩個(gè)“帶”字也分明是將柳寫(xiě)作人。兩句連起來(lái)讀,我們可以這樣來(lái)解釋?zhuān)耗阍趺丛敢庠谇迩镏,既帶?zhù)昏黃的斜陽(yáng),又帶著(zhù)凄鳴的寒蟬呢?詩(shī)人把斜陽(yáng)照柳,秋蟬鳴柳反說(shuō)成“帶斜陽(yáng)又帶蟬”,這一反,卻將柳的形象凸現出來(lái)了。

  《贈柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩(shī)有本事,馮浩并認為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。

  李商隱對柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(cháng)安到大江之濱的江陵,寫(xiě)柳從北到南,無(wú)處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。

  “掩映”、“參差”,是寫(xiě)柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫(xiě)柳的體態(tài)輕盈。柔長(cháng)的柳枝,千枝萬(wàn)縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙(jiàn)說(shuō)”是聽(tīng)見(jiàn)別人說(shuō),包括古今之人對柳的贊賞!皝(lái)當”句是說(shuō)自己見(jiàn)到眼前之柳的時(shí)候,正當其婀娜多姿之時(shí),表現出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫(xiě)出了她嫵媚可愛(ài)的風(fēng)姿。

  下面接寫(xiě)柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過(guò)橋去,向旁一彎,卻又順著(zhù)長(cháng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見(jiàn)柳,但心中仿佛仍然見(jiàn)到青青的柳色向遠方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(cháng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著(zhù)離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫(xiě)到極致,也把人的愛(ài)惜之情寫(xiě)到極點(diǎn)。紀昀評此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。

  柳原文翻譯注釋及賞析 15

  《柳》

  楊慎

  垂楊垂柳管芳年,飛絮飛花媚遠天。

  金距斗雞寒食后,玉蛾翻雪暖風(fēng)前。

  別離江上還河上,拋擲橋邊與路邊。

  游子魂鎖青塞月,美人腸斷翠樓煙。

  注釋

  1.柳:即柳樹(shù),落葉喬木或灌木。種類(lèi)很多。有垂柳、旱柳、杞柳等。此應指垂柳。

  2.“垂楊”句:因楊柳得春氣之先,發(fā)綠最早,所以用“管”字,說(shuō)它管住了春天。垂楊,即垂柳,古詩(shī)文中楊柳常通用。

  3.媚:形容柳絮輕盈妖嫋。

  4.“金距”句:古時(shí)斗雞,在雞腳上套上金爪。這句既以寒食節令,暗寫(xiě)柳;又以斗雞的金爪比擬柳芽。

  5.玉蛾:白蝴蝶。

  6.“別離”句:古人離別時(shí)有折柳相送的習俗,取柳與“留”音。

  7.“游子”句:暗用王之渙《涼州詞》“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)”意,言塞外游子,思鄉情濃,對月黯然,聽(tīng)到一曲《折柳》,無(wú)限傷凄。

  8.“美人”句:用王昌齡《閨怨》:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!睙,指濃綠的柳枝。

  譯文

  不論是垂柳還是垂楊,都只顧自己的盛年;用它們的飛花飛絮取悅于遙遙的遠天。

  像寒食后金距斗雞,精神異常雄;像白蝴蝶,像翻雪,飄舞在春風(fēng)面前。

  它們離開(kāi)了江上,有的被拋在了橋畔;它們離開(kāi)了河上,有的被拋在了路邊。

  感傷它,塞外月夜,天涯游子神魂飛散;感傷它,雕樓春霄,家中美人痛斷腸肝。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)為詩(shī)人詠柳之作,當作于明嘉靖五年(1526年)前后。時(shí)楊慎因“大禮議”受廷杖,又被判謫戍于云南永昌衛,行役途中,來(lái)到永昌衛附近的板橋鎮,思鄉之情觸景而發(fā),作此詩(shī)。

  賞析

  此詩(shī)首聯(lián)兩句寫(xiě)楊柳在整個(gè)春天的得意之場(chǎng)景。垂楊即垂柳,飛花即飛絮,而一經(jīng)重疊使用,讀者眼前仿佛出現處處垂柳成行,滿(mǎn)天柳絮飄飛的開(kāi)闊景象,而又使詩(shī)句富有委婉抒情、一唱三嘆的韻致。

  頷聯(lián)“金距斗雞寒食后,玉蛾翻雪暖風(fēng)前”是緊承首聯(lián),進(jìn)一步渲染楊柳的“管芳年”和“媚遠天”。詩(shī)人用“金距斗雞”形容淡黃色柳芽,兼備柳芽的色、形、神,堪稱(chēng)精妙。而用“玉蛾”形容一團一團的柳絮,極形象,而在漫天大雪中飛舞,又寫(xiě)出了柳絮“媚遠天”的氣勢。

  以上二聯(lián)寫(xiě)盡楊柳的綺麗風(fēng)光,春風(fēng)得意。頸聯(lián)“別離江上還河上,拋擲橋邊與路邊!惫P鋒一轉就寫(xiě)柳與人的`感情的牽連了。自從《詩(shī)經(jīng)·采薇》寫(xiě)道:“昔我往矣,楊柳依依,今我來(lái)思,雨雪霏霏!睏盍秃腿碎g的離別發(fā)生了瓜葛。以后聯(lián)系日密,又孕生了折柳的風(fēng)俗,臨別折柳用以牽系行人,表示送行者戀戀不舍的情意。在這一聯(lián)里“江上還河上”“橋邊與路邊”,又用字句重疊的手法,造成了一種詠嘆抒情的風(fēng)調。

  尾聯(lián)緊承上聯(lián)并進(jìn)行引申,由寫(xiě)柳的悲劇色彩轉而正面寫(xiě)人的悲劇命運:“游子魂銷(xiāo)青塞月,美人腸斷翠樓煙!痹谀恰敖虾由稀薄皹蜻吢愤叀闭哿謩e以后,關(guān)山遠隔的心愛(ài)的人必是過(guò)著(zhù)凄苦的歲月了。結尾雖寫(xiě)人事,又緊密聯(lián)系著(zhù)楊柳來(lái)寫(xiě),揭出詠柳題旨,堪稱(chēng)點(diǎn)睛之筆。

  此詩(shī)詠柳的姿態(tài)風(fēng)貌,尾聯(lián)即物達情,寫(xiě)別離之苦。詩(shī)用齊梁體,句句圍繞所詠對象,每聯(lián)為一組,分寫(xiě)柳的姿態(tài)、時(shí)令、有關(guān)柳的典故及由柳而產(chǎn)生的情感。全詩(shī)八句皆對,清婉綺麗,字字天成,如珠在盤(pán),自然流轉。詠物詩(shī)起自六朝,隨著(zhù)齊梁宮體從宏觀(guān)的吟詠山河、寄托感慨,轉而注意自然界至微至細的一景一物,詠物詩(shī)開(kāi)始占領(lǐng)詩(shī)壇,自備一路。楊慎詩(shī)學(xué)六朝,故詠物之作,栩栩如生,風(fēng)流蘊藉,如初發(fā)芙蓉,鮮華莫比。詩(shī)除了首句點(diǎn)出是詠楊柳外,以下各句都不再出現柳字,只寫(xiě)與柳有關(guān)的時(shí)、景、典、情,不粘不離,得詠物真旨。

【柳原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

柳原文翻譯注釋及賞析09-07

柳堤原文翻譯注釋及賞析08-31

柳原文、翻譯、注釋及賞析15篇06-05

柳原文、翻譯、注釋及賞析(15篇)06-05

柳原文、翻譯、注釋及賞析精選15篇06-05

柳原文翻譯注釋及賞析(精選15篇)09-09

柳原文、翻譯、注釋及賞析集合15篇06-05

柳原文翻譯注釋及賞析15篇(推薦)09-07