- 相關(guān)推薦
顧雍字元嘆全文譯文
關(guān)于顧雍字元嘆這篇文章怎么翻譯呢?下面小編為大家整理了顧雍字元嘆全文譯文,希望能幫到大家!
顧雍字元嘆全文
顧雍字元嘆,吳郡吳人也,州郡表薦,弱冠為合肥長(cháng),后轉在婁、曲阿、上虞,皆有治跡。數年,入為左司馬。權為吳王,累遷大理奉常,領(lǐng)尚書(shū)令,封陽(yáng)遂鄉侯,拜侯還寺,而家人不知,后聞乃驚。
黃武四年,迎母于吳,既至,權臨賀之,親拜其母于庭,公卿大臣畢會(huì ),后太子又往慶焉。雍為人不飲酒,寡言語(yǔ),舉動(dòng)時(shí)當。權嘗嘆曰:“顧君不言,言必有中!敝溜嬔鐨g樂(lè )之際,左右恐有酒失而雍必見(jiàn)之,是以不敢肆情。權亦曰:“顧公在坐,使人不樂(lè )”其見(jiàn)憚如此。是歲,改為太常,進(jìn)封醴陵侯,代孫邵為丞相,平尚書(shū)事。時(shí)訪(fǎng)逮民間,及政職所宜,輒密以聞。若見(jiàn)納用,則歸之于上,不用,終不宣泄。權以此重之。然于公朝有所陳及,辭色雖順而所執者正。權嘗咨問(wèn)得失,張昭因陳聽(tīng)采聞,頗以法令太稠,刑罰微重,宜有所捐損。權默然,顧問(wèn)雍曰:“君以為何如?”雍對曰:“臣之所聞,亦如昭所陳!庇谑菣嗄俗h獄輕刑。久之,呂壹、秦博為中書(shū),典校諸官府及州郡文書(shū)。壹等因此漸作威福,遂造作榷酤注障管之利,舉罪糾奸,纖介必聞,重以深案丑誣,毀短大臣,排陷無(wú)辜,雍等皆見(jiàn)舉白,用被譴讓。后壹奸罪發(fā)露,收系廷尉,雍往斷獄,壹以囚見(jiàn),雍和顏色,問(wèn)其辭狀,臨出,
又謂壹曰:“君意得無(wú)欲有所道?”壹叩頭無(wú)言,時(shí)尚書(shū)郎懷敘面詈辱壹,雍責敘曰:“官有正法,何至于此!”。
譯文
顧雍,字元嘆,是吳郡吳縣人,州郡上表推薦,成年為合肥長(cháng),后來(lái)轉任婁、曲阿、上虞,都有政績(jì)。幾年,入朝為左司馬。孫權為吳王,屢經(jīng)升遷任大理奉常,領(lǐng)尚書(shū)令,封陽(yáng)遂鄉侯,拜候還寺,但家里人不知道,后來(lái)聽(tīng)說(shuō)才驚。
黃武四年,迎接母親在吳,已到,孫權臨賀的,父母為他的母親在院子里,公卿大臣都會(huì ),后來(lái)太子又前往慶賀呢。雍為人不喝酒,少說(shuō)話(huà),舉止得當。孫權曾感嘆地說(shuō):“我看你不說(shuō),言必有中!钡斤嬔鐨g樂(lè )之際,左右的人都怕酒后失而雍一定見(jiàn)到他,因此不敢任意。孫權也說(shuō):“看你在坐,讓人不快樂(lè )”他害怕這樣。這一年,改任太常,進(jìn)封為醴陵侯,代孫邵任丞相,平尚書(shū)事。當時(shí)訪(fǎng)問(wèn)到民間,當政治職位所應,就暗中上報。如果被采納,則歸之于上,不使用,始終不排放。孫權以此重的。然而他在朝廷有陳和,言辭雖然順而所拿著(zhù)的正。孫權曾咨詢(xún)得失,張昭趁陳聽(tīng)取報告,由于法令太嚴,刑罰過(guò)重,應當有所捐損。孫權沉默,顧問(wèn)雍說(shuō):“你認為怎樣?“雍回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),也像張昭說(shuō)!庇谑菍O權便議案輕刑。長(cháng)時(shí)間的,呂壹、秦博為中書(shū),典校各官府及州郡公文。一等因此漸漸作威作福,于是制造榷酣注牟取暴利,檢舉壞人,細微的小事也聽(tīng),又因為案情進(jìn)行誣陷,毀謗大臣,排斥陷害無(wú)辜,元雍等人都被舉白,用被譴責。后來(lái)呂壹邪惡罪行暴露,囚禁在廷尉,雍去審判,一旦把囚犯被,顧雍和顏悅色,問(wèn)他的口供,臨出來(lái),
又對我說(shuō):“你心里有沒(méi)有想說(shuō)?”呂壹叩頭無(wú)話(huà)可說(shuō),當時(shí)尚書(shū)郎懷敘述當面責罵羞辱呂壹,雍譴責敘說(shuō):“官員有法律,怎么會(huì )到這個(gè)地步呢!”。
【顧雍字元嘆全文譯文】相關(guān)文章:
杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞08-28
大學(xué)全文譯文11-17
孝經(jīng)全文及譯文08-01
大學(xué)全文的譯文05-09
《大學(xué)》的全文及譯文11-17
秋水全文及譯文12-30
花影全文及譯文05-25
尚書(shū)全文及譯文09-16
反經(jīng)全文及譯文07-27
勸學(xué)全文及譯文10-20