97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《登高》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-06-12 12:02:44 古籍 我要投稿

《登高》原文翻譯及賞析

  原文:

  風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。

  無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。

  萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

  艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

  譯文

  風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。

  無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。

  悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。

  歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。

  注釋

 、旁(shī)題一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節。

 、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。

 、卿(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。

 、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。

 、扇f(wàn)里:指遠離故鄉。常作客:長(cháng)期漂泊他鄉。

 、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。

 、似D難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著(zhù)霜雪。 繁,這里作動(dòng)詞,增多。

 、塘实梗核ヮj,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新!。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767年)秋天,杜甫時(shí)在夔州。這是五十六歲的`老詩(shī)人在極端困窘的情況下寫(xiě)成的。當時(shí)安史之亂已經(jīng)結束四年了,但地方軍閥又乘時(shí)而起,相互爭奪地盤(pán)。杜甫本入嚴武幕府,依托嚴武。不久嚴武病逝,杜甫失去依靠,只好離開(kāi)經(jīng)營(yíng)了五六年的成都草堂,買(mǎi)舟南下。本想直達夔門(mén),卻因病魔纏身,在云安待了幾個(gè)月后才到夔州。如不是當地都督的照顧,他也不可能在此一住就是三個(gè)年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。一天他獨自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,百感交集。望中所見(jiàn),激起意中所觸;蕭瑟的秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。

【《登高》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《登高》原文、翻譯及賞析02-01

登高原文翻譯及賞析04-14

登高原文,翻譯,賞析03-03

杜甫的《登高》原文翻譯及賞析03-01

《登高》原文、翻譯及賞析(15篇)02-01

《登高》原文、翻譯及賞析(精選15篇)02-01

登高丘而望遠原文翻譯及賞析10-07

杜甫登高原文翻譯及賞析03-18

登高原文翻譯及賞析14篇04-14