97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《顏氏家訓·教子》原文及譯文賞析參考

時(shí)間:2022-09-24 10:38:23 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《顏氏家訓·教子》原文及譯文賞析參考

  教子

  王大司馬①母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城②時(shí),為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業(yè).梁元帝③時(shí)有一學(xué)士④,聰敏有才,為父所寵,失于教義,一言之是,遍于行路,終年譽(yù)之;一行之非,揜⑤藏文飾,冀其自改.年登婚宦⑥,暴慢日滋,竟以言語(yǔ)不擇,為周逖抽腸釁鼓云.

  導讀:文中列舉了正反兩個(gè)"教子"事例,孰好孰壞,讀者一目了然.作者用意也不難分辨.

  注釋 :①王大司馬:即王僧辨( ~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸粱后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬.②湓(p n)城:也稱(chēng)湓口,古城名.③梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進(jìn)西北)人,梁武帝第七子.初封湘東王,鎮守江陵(今屬湖北),侯景叛亂時(shí),派王僧辨,陳霸先等討景,事平后,在江陵即帝位.在位三年,為西魏所擄,被殺.④學(xué)士:官名,南北朝時(shí),學(xué)士為編纂撰述之官.⑤揜:同"掩",遮蔽,掩蓋.⑥婚宦:結婚和做官.此指成年.

  精練

  一,解釋加點(diǎn)的詞

  1.性甚嚴正( ) 2.年逾四十( ) 3.少不如意( ) 4.揜藏文飾( )

  二,翻譯

  1.少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業(yè).

  2.一言之是,遍于行路,終年譽(yù)之.

  三,文中將魏老夫人教子與梁元帝時(shí)一父親教子的__________________和_____作一正反_______,來(lái)說(shuō)明教子的重要性,切不可一味嬌慣溺愛(ài)自己的子女.

  四,試舉歷史上有名的教子故事.(正面,反面)

  參考答案

  一,l.品性 2.超過(guò) 3.稍微 4.掩飾

  二,1.(王僧辨)稍有不合意的言行,(老夫人仍用棍棒教訓他,所以(王僧辨)能成就功業(yè). 2.一句話(huà)說(shuō)得有道理,(他父親)便在路上廣為宣揚,一年到頭都贊不絕口.

  三,方式 結果 對比

  四,孟母三遷;傷仲永……

  參考譯文

  大司馬王僧辨的母親魏老夫人,品性非常嚴謹方正;王僧辨在湓城駐守時(shí),是統率三千人的將領(lǐng),年齡已過(guò)四十歲,但稍有不合意的言行,老夫人還用棍棒教訓他,所以王僧辨才能成就功業(yè)。梁元帝的時(shí)候,有一位學(xué)士,聰明有才華,被父親嬌寵,缺乏教養,他如果有一句話(huà)說(shuō)得有道理,他的父親便在路上廣為宣揚,一年到頭都贊不絕口;但他如果有一件事做錯了,他的父親便想方設法為他遮掩粉飾,希望他自己能改正。等到學(xué)士長(cháng)到結婚和做官的年齡后,他粗暴傲慢的性情日益增長(cháng),最終因說(shuō)話(huà)不檢點(diǎn),被周逖殺死,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰鼓。

  附注釋

  1、王大司馬:即王僧辨(?~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸梁后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬.

  2、湓城:也稱(chēng)湓口,古城名.

  3、梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進(jìn)西北)人,梁武帝第七子。初封湘東王,鎮守江陵(今屬湖北),侯景叛亂時(shí),派王僧辨,陳霸先等討景,事平后,在江陵即帝位。在位三年,為西魏所擄,被殺。

  4、學(xué)士:官名,南北朝時(shí),學(xué)士為編纂撰述之官

  5、揜:同"掩",遮蔽,掩蓋

  6、婚宦:結婚和做官。此指成年。

  7、釁:涂抹

  8、為:表被動(dòng)

  9、非:錯誤

  10、冀:希望

  11、少:同“稍”,稍微

  12、竟:終究

  13、周逖:顏之推(531年-約595年),字介,漢族,瑯邪臨沂(今山東臨沂)人。中國古代文學(xué)家,教育家,生活年代在南北朝至隋朝期間。顏之推著(zhù)有《顏氏家訓》,在家庭教育發(fā)展史上有重要的影響。是北朝后期重要散文作品;《北齊書(shū)》本傳所載《觀(guān)我生賦》,亦為賦作名篇

【《顏氏家訓·教子》原文及譯文賞析參考】相關(guān)文章:

《顏氏家訓》原文與譯文12-27

陳萬(wàn)年教子原文及譯文06-20

魏書(shū)原文與譯文參考10-31

《原性》原文及譯文賞析04-20

登樓原文、譯文及賞析08-01

浣溪沙原文、譯文及賞析07-31

《草》原文譯文賞析05-28

《口技》原文賞析及譯文04-16

蝶戀花原文譯文賞析06-13

蝶戀花原文譯文及賞析08-02