97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《唐正議大夫尚書(shū)左丞孔公墓志銘》的原文及翻譯

時(shí)間:2024-04-25 22:36:08 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《唐正議大夫尚書(shū)左丞孔公墓志銘》的原文及翻譯

  《正議大夫尚書(shū)左丞孔公墓志銘》是唐代韓愈創(chuàng )作的一篇散文。下面是小編整理的《唐正議大夫尚書(shū)左丞孔公墓志銘》的原文及翻譯,希望能夠幫助到大家。

  原文:

  孔子之后三十八世,有孫曰戣,字君嚴,事唐為尚書(shū)左丞。年七十三,三上書(shū)去官。天子以為禮部尚書(shū),祿之終身,而不敢煩以政。吏部侍郎韓愈常賢其能,謂曰:“公尚壯,上三留,奚去之果?”曰:“吾敢要君?吾年至,一宜去;吾為左丞,不能進(jìn)退郎官,唯相之為,二宜去!庇衷唬骸肮胖嫌卩l者,將自佚,非自苦。閭井田宅具在,親戚之不仕與倦而歸者,不在東阡在北陌,可杖屨來(lái)往也。今異于是,公誰(shuí)與居?且公雖貴而無(wú)留資,何恃而歸?”曰:“吾負二宜去,尚奚顧子言?”愈嘆曰:“公于是乎賢遠于人!”明日,奏疏曰:“臣與孔戣同在南省,數與相見(jiàn)。戣為人守節清苦,論議正平。年七十,筋力耳目,未覺(jué)衰老,憂(yōu)國忘家,用意至到。如戣輩在朝不過(guò)三數人,陛下不宜茍順其求,不留自助也!辈粓。明年,長(cháng)慶四年正己未,公年七十四,告薨于家,贈兵部尚書(shū)。

  公始以進(jìn)士,佐三府官,至殿中侍御史,遷江州刺史、諫議大夫。事有害于正者,無(wú)所不言。加皇太子侍讀,改給事中,言京兆尹阿縱罪人,詔奪京兆尹三月之俸。明年,拜右丞,改華州刺史。明州歲貢海蟲(chóng)、淡菜、蛤蚶可食之屬,自海抵京師,道路水陸,遞夫積功,歲為四十三萬(wàn)六千人。奏疏罷之。

  十二年,自國子祭酒拜御史大夫、嶺南節度等使。約以取足,境內諸州負錢(qián)至二百萬(wàn),悉放不收。蕃舶之至泊步,有下碇之稅,始至有閱貨之燕,犀珠磊落,賄及仆隸,公皆罷之。絕海之商,有死于吾地者,官籍其貨。滿(mǎn)三月,無(wú)妻子之請者,盡沒(méi)有之。公曰:“海道以年計往復,何月之拘?茍有驗者,悉推與之,無(wú)算遠近!焙袷卦踪憾鴩榔浞。十五年,遷尚書(shū)吏部侍郎。公之北歸,不載南物,奴婢之籍,不增一人。長(cháng)慶元年,改右散騎常侍。二年,而為尚書(shū)左丞。

  作者簡(jiǎn)介:

  韓愈(768年—824年),字退之,河南南陽(yáng)(今河南孟州)人,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家。因其常據郡望自稱(chēng)昌黎韓愈,故后世稱(chēng)之為韓昌黎;卒后謚“文”,世稱(chēng)韓文公。貞元八年(792年)進(jìn)士及第,先后為節度使推官、監察御史,德宗末因上疏時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國子博士、史館修撰、中書(shū)舍人等職。元和十四年(819年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。在政治上反對藩鎮割據,在文學(xué)上主張文以載道,其散文位居唐宋八大家之首,與柳宗元同為唐代古文運動(dòng)的倡導者,并稱(chēng)“韓柳”。詩(shī)與孟郊并稱(chēng)“韓孟”。其詩(shī)力求新奇,有時(shí)流于險怪,對宋詩(shī)影響頗大。有《昌黎先生集》。

  譯文:

  孔子之后第三十八世,有一個(gè)名戣的世孫,字君嚴,在朝任尚書(shū)左丞。在他七十三歲那年,曾經(jīng)三次給皇帝上書(shū)要求辭官;实廴蚊麨槎Y部尚書(shū),給予他終身享受俸祿的待遇,還不敢拿政務(wù)來(lái)麻煩他。吏部侍郎韓愈平時(shí)尊崇孔戣的才能,就對他說(shuō):“您的身體還很強壯,當今皇帝三次挽留您,您為什么堅決要辭官呢?”孔戣回答道:“我怎么敢向君主提出要求呢?我的年齡已經(jīng)非常大了,這是我應當辭官的一個(gè)原因;我擔任尚書(shū)左丞,不能進(jìn)用或辭退郎官,只有宰相可以,這是我應當辭官的另一個(gè)原因。韓愈又問(wèn)道:“古時(shí)候,那些老死于鄉間的人,都是自求安逸,而非自求受苦。房屋、水井、田地都還在,那些不做官和厭倦官場(chǎng)生活回到故鄉的親友,不是住在東郊就在北郊,大家可以拄著(zhù)拐杖穿上鞋子互相往來(lái)。 現在情況和前面所說(shuō)的不一樣,您和誰(shuí)住在一起呢?況且您雖然身份顯赫但沒(méi)有留下資產(chǎn),您回家后依靠什么生活呢?”孔公回答:“我自身有這兩個(gè)應該離去的原因,為什么還要顧慮你說(shuō)的話(huà)呢?”韓愈嘆息道:“您在這方面遠比一般人賢明!”第二天,韓愈就向皇帝上奏說(shuō):“臣下和孔戣同在南省任官,多次與他相見(jiàn)?讘铻槿耸毓澢辶,議論公允。雖已七十,但體力耳目沒(méi)有衰退,還在忘我地為國操心,用意極為周到。像孔戣這樣的人,在當今的朝廷不過(guò)三四人,陛下不應茍且順從他的請求,而應留下作為輔佐!弊嗍柽f上沒(méi)有答復。第二年,長(cháng)慶四年正月己未日,孔公七十四歲,在家中去世,朝廷追贈兵部尚書(shū)。

【《唐正議大夫尚書(shū)左丞孔公墓志銘》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

儀禮·公食大夫禮的原文及翻譯09-24

《司封郎中孔君墓志銘》原文及翻譯09-26

左忠毅公逸事的原文及翻譯09-25

左忠毅公逸事原文翻譯及賞析11-02

尚書(shū)·周書(shū)·顧命的原文及翻譯08-23

方苞《禮部尚書(shū)贈太子太傅楊公墓志銘》原文閱讀及翻譯09-30

歐陽(yáng)修《大理寺丞狄君墓志銘》原文及翻譯08-27

自為墓志銘原文及翻譯09-24

尚書(shū)·周書(shū)·君陳原文及翻譯07-18