登高原文及翻譯注釋
在平平淡淡的學(xué)習、工作、生活中,大家都看到過(guò)許多經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)有四言、五言、七言、雜言等多種形式。究竟什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?以下是小編精心整理的登高原文及翻譯注,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
登高原文
朝代:唐代
作者:杜甫
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
譯文
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。
無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。
悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。
注釋
、旁(shī)題一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節。
、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。
、卿(zhǔ):水中的小洲;水中的小塊陸地。鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。
、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
、扇f(wàn)里:指遠離故鄉。常作客:長(cháng)期漂泊他鄉。
、拾倌辏邯q言一生,這里借指晚年。
、似D難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O恨,極其遺憾?,極。繁霜鬢:增多了白發(fā),如鬢邊著(zhù)霜雪。 繁,這里作動(dòng)詞,增多。
、塘实梗核ヮj,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新!。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)作于唐代宗大歷二年(767年)秋天,杜甫時(shí)在夔州。這是五十六歲的老詩(shī)人在極端困窘的情況下寫(xiě)成的。當時(shí)安史之亂已經(jīng)結束四年了,但地方軍閥又乘時(shí)而起,相互爭奪地盤(pán)。杜甫本入嚴武幕府,依托嚴武。不久嚴武病逝,杜甫失去依靠,只好離開(kāi)經(jīng)營(yíng)了五六年的成都草堂,買(mǎi)舟南下。本想直達夔門(mén),卻因病魔纏身,在云安待了幾個(gè)月后才到夔州。如不是當地都督的照顧,他也不可能在此一住就是三個(gè)年頭。而就在這三年里,他的生活依然很困苦,身體也非常不好。一天他獨自登上夔州白帝城外的高臺,登高臨眺,百感交集。望中所見(jiàn),激起意中所觸;蕭瑟的`秋江景色,引發(fā)了他身世飄零的感慨,滲入了他老病孤愁的悲哀。于是,就有了這首被譽(yù)為“七律之冠”的《登高》。
拓展:《登高》賞析
《登高》原文:
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒懷。
《登高》參考注釋:
、黉荆核械男≈。
、诨兀夯匦。
、哿实梗豪ьD,衰頹。
、苄峦#褐府敃r(shí)杜甫因患病而停酒。
、萋淠荆郝淙~。
、奘捠挘猴L(fēng)吹樹(shù)葉飄落的聲音。
、弑铮阂蚯锷。
、喟倌辏喝说囊簧,此指年老。
《登高》賞析:
這首詩(shī)是大歷二年(767)年杜甫在夔州時(shí)所作。蕭瑟的秋天,在詩(shī)人的筆下被寫(xiě)得有聲有色,而引發(fā)出來(lái)的感慨更是動(dòng)人心弦。這不僅由于寫(xiě)了自然的秋,更由于詩(shī)人對人生之秋所描繪的強烈的感情色彩。頷聯(lián)狀景逼真,是后人傳誦的名句。頸聯(lián)兩句,十四個(gè)字包含了多層含意,備述了人生的苦況,更令人寄予強烈的同情。
這是一首重陽(yáng)登高感懷詩(shī)。詩(shī)前半首寫(xiě)登高所聞所見(jiàn)情景,是寫(xiě)景;后半首寫(xiě)登高時(shí)的感觸,為抒情。全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(cháng)年漂泊老病孤愁的復雜感情,百感交集,思緒萬(wàn)千。全詩(shī)八句四對,對偶精巧,用韻講究。其中頷聯(lián)字字珠璣,已成為千古佳句。
【登高原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
登高原文注釋及翻譯06-16
登高原文、翻譯注釋及賞析08-14
登高原文翻譯注釋及賞析10-05
杜甫《登高》原文及注釋04-22
《登高》詩(shī)詞注釋及翻譯11-30
杜甫所作詩(shī)歌登高原文翻譯及注釋10-15
《登高》原文翻譯及賞析06-12
《登高》原文、翻譯及賞析10-20
登高原文及翻譯06-12