- 相關(guān)推薦
《登高》詩(shī)詞注釋及翻譯
《登高》
作者:杜甫
風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥(niǎo)飛回。
無(wú)邊落木蕭蕭下,不盡長(cháng)江滾滾來(lái)。
萬(wàn)里悲秋常作客,百年多病獨登臺。
艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。
【注解】
、旁(shī)題一作《九日登高》。古代農歷九月九日有登高習俗。選自《杜詩(shī)詳注》。作于唐代宗大歷二年(767)秋天的重陽(yáng)節。
、茋[哀:指猿的叫聲凄厲。
、卿(zhǔ):水中的小塊陸地。鳥(niǎo)飛回:鳥(niǎo)在急風(fēng)中飛舞盤(pán)旋;兀夯匦。
、嚷淠荆褐盖锾祜h落的樹(shù)葉。蕭蕭:模擬草木飄落的聲音。
、扇f(wàn)里:指遠離故鄉。常作客:長(cháng)期漂泊他鄉。
、拾倌辏哼@里借指晚年。
、似D難:兼指國運和自身命運?嗪蓿簶O其遺憾?,極。繁霜鬢:形容白發(fā)多,如鬢邊著(zhù)霜雪。 繁,這里作動(dòng)詞,增多。
、塘实梗邯q言困頓,衰頹,失意。這里指衰老多病,志不得伸。新停:剛剛停止。杜甫晚年因病戒酒,所以說(shuō)“新!。
【翻譯】
風(fēng)急天高猿猴啼叫顯得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鳥(niǎo)兒在盤(pán)旋。
無(wú)邊無(wú)際的樹(shù)木蕭蕭地飄下落葉,望不到頭的長(cháng)江水滾滾奔騰而來(lái)。
悲對秋景感慨萬(wàn)里漂泊常年為客,一生當中疾病纏身今日獨上高臺。
歷盡了艱難苦恨白發(fā)長(cháng)滿(mǎn)了雙鬢,衰頹滿(mǎn)心偏又暫停了澆愁的酒杯。
全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(cháng)年漂泊、老病孤愁的復雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。
【賞析】
全詩(shī)通過(guò)登高所見(jiàn)秋江景色,傾訴了詩(shī)人長(cháng)年漂泊、老病孤愁的復雜感情,慷慨激越、動(dòng)人心弦。此詩(shī)前四句寫(xiě)登高見(jiàn)聞。首聯(lián)對起。 頷聯(lián)集中表現了夔州秋天的典型特征。詩(shī)人仰望茫無(wú)邊際、蕭蕭而下的木葉,俯視奔流不息、滾滾而來(lái)的江水,在寫(xiě)景的同時(shí),便深沉地抒發(fā)了自己的情懷。尾聯(lián)對結,并分承五六兩句。詩(shī)人備嘗艱難潦倒之苦,國難家愁,使自己白發(fā)日多,再加上因病斷酒,悲愁就更難排遣。
已經(jīng)老了,故不重用
【《登高》詩(shī)詞注釋及翻譯】相關(guān)文章:
杜甫登高全文、注釋、翻譯和賞析06-08
詠鵝詩(shī)詞翻譯及注釋08-11
杜甫《登高》譯文及注釋11-06
杜甫《登高》原文及注釋07-28
杜牧九日齊山登高全文、注釋、翻譯和賞析11-10
古詩(shī)《登高》的注釋和譯文09-23
古詩(shī)詞原文翻譯注釋及賞析09-05
杜甫《登高》詩(shī)詞10-07