- 相關(guān)推薦
物各有短長(cháng)原文翻譯
物各有短長(cháng)一文說(shuō)明了物各有所長(cháng),應該要用其長(cháng)處,發(fā)揮其特點(diǎn)。下面是小編推薦給大家的物各有短長(cháng)原文翻譯,希望大家有所收獲。
物各有短長(cháng)原文
甘戊使于齊,渡河。船人曰:“河水間耳,君不能自渡,能為王者之說(shuō)乎?”甘戊曰:“不然,汝不知也。物各有短長(cháng),謹愿敦厚,可事主,不施用兵;騏驥騄耳,足及千里,置之宮室,使之捕鼠,曾不如小貍;干將為利,名聞天下,匠以治木,不如斤斧。今持楫而上下隨流,吾不如子;說(shuō)千乘之君,萬(wàn)乘之主,子亦不如吾矣!
物各有短長(cháng)翻譯
甘戊出使齊國,要乘船渡過(guò)一條大河。船夫說(shuō):“河水間隔很窄,你都不能靠自己的力量渡河,怎樣說(shuō)服齊王呢?”甘戊說(shuō):“不是這樣的,你不知道這其中的道理。事物各有長(cháng)處和短處,那種謹慎老實(shí)誠懇厚道的臣子,可以輔助君王,用兵打仗不派用處;好馬(可以)日行千里,而把它們放在家里,讓它們去捕老鼠,還不如野貓;干將可以算是鋒利的寶劍,天下聞名,可是工匠用它劈削木頭,還不如斧子,F在用槳劃船,進(jìn)退自如,我不如你;說(shuō)服有千萬(wàn)輛戰車(chē)的君王,你就比不上我了!
物各有短長(cháng)的詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/strong>
戊:甘戊,這里指“我”。
使于齊:使,出使。于,到。
船人:船夫。
曰:說(shuō)。
間:隔開(kāi)。
耳:罷了。
君不能自渡,能為王者之說(shuō)乎?:你連自己過(guò)河都沒(méi)辦法,怎么能做出使齊王的說(shuō)客呢?為,做;說(shuō),說(shuō)客。
不然:不是這樣的。然,對的。
汝:你。
知:了解。
謹愿敦厚:恭謹而又忠厚老實(shí)。愿,忠厚。
事:侍奉,為......做事。
主:人主,此指國君。
不施用兵:不能夠用他們帶兵打仗。施:派用處。
騏驥騄(lù)駬(ěr):四種駿馬的名稱(chēng),“耳”同“駬”。
足:足力。
曾:連……都。
置之宮室,使之捕鼠:置,放。之,代它們。使,讓。
貍:野貓,這里指貓。
干將:古代名劍的名稱(chēng)。
利:銳利,鋒利,與“鈍”相對。
匠以治木:以,用。治,砍,劈。
斤斧:偏義復詞,斧。刃橫的叫斤,刃縱的稱(chēng)斧。
持:拿著(zhù)。
楫(jí):船槳。
說(shuō)千乘之君:游說(shuō)那些國君。說(shuō),游說(shuō)。千乘:指小國。
物各有短長(cháng)的啟示:
物各有所長(cháng),應該要用其長(cháng)處,發(fā)揮其特點(diǎn)。不能因為別人的短處而瞧不起別人,要學(xué)會(huì )取長(cháng)補短,完善自己的知識。
【物各有短長(cháng)原文翻譯】相關(guān)文章:
《南史》的原文內容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂(yōu)天原文翻譯11-22
師說(shuō)原文及翻譯07-22
《口技》原文及翻譯10-08