孤兒行原文及翻譯
《孤兒行》此篇通過(guò)孤兒對自己悲苦命運和內心哀痛的訴述,真實(shí)有力地描繪了了社會(huì )的人情冷漠與人們道德觀(guān)念的扭曲,揭露了社會(huì )關(guān)懷與信任基礎解體前的黑暗與冷血,是一首具有強烈的人道主義感染力的優(yōu)秀詩(shī)作。下面是小編整理的相關(guān)內容,歡迎閱讀參考!
原文
孤兒生,孤子遇生,命獨當苦。
父母在時(shí),乘堅車(chē),駕駟馬。
父母已去,兄嫂令我行賈。
南到九江,東到齊與魯。
臘月來(lái)歸,不敢自言苦。
頭多蟣虱,面目多塵土。
大兄言辦飯,大嫂言視馬。
上高堂,行取殿下堂。
孤兒淚下如雨。
使我朝行汲,暮得水來(lái)歸。
手為錯,足下無(wú)菲。
愴愴履霜,中多蒺藜。
拔斷蒺藜腸肉中,愴欲悲。
淚下渫渫,清涕累累。
冬無(wú)復襦,夏無(wú)單衣。
居生不樂(lè ),不如早去,下從地下黃泉。
春氣動(dòng),草萌芽。
三月蠶桑,六月收瓜。
將是瓜車(chē),來(lái)到還家。
瓜車(chē)反覆。助我者少,啖瓜者多。
愿還我蒂,兄與嫂嚴。
獨且急歸,當興校計。
亂曰:里中一何譊譊,愿欲寄尺書(shū),
將與地下父母,兄嫂難與久居。
參考譯文:
孤兒啊,出生了。這個(gè)孤兒出生的偶然的際遇注定命運中當受無(wú)盡的孤苦。父母在的'時(shí)候,乘坐堅實(shí)的好車(chē),駕馭多匹寶馬。父母離世之后,哥嫂啊,讓我出門(mén)遠行做買(mǎi)賣(mài)。南到九江,東到齊魯,年根臘月才回來(lái)。我不敢說(shuō)句“苦”。頭發(fā)臟亂,多蟣虱,臉上滿(mǎn)塵土,大哥指派我去做飯。大嫂指派我去看馬。一會(huì )跑上高堂,一會(huì )奔往下殿,我這個(gè)孤兒啊。淚如雨,下早上讓我去打水。晚上又背水歸來(lái),手兒凍裂無(wú)人問(wèn),腳上無(wú)鞋誰(shuí)人知悲,悲戚戚踩著(zhù)寒霜大地,腳中肉里扎著(zhù)蒺藜,拔斷了蒺藜還有一半長(cháng)肉中,傷心悲苦淚水漣漣,凍得我清鼻涕流不盡。整個(gè)冬天穿單衣可是夏天單衣也沒(méi)有啊。這樣長(cháng)久的活著(zhù)沒(méi)有一絲歡樂(lè ),不如早點(diǎn)離開(kāi)這個(gè)世界,下到地下的黃泉之間,春天的氣息又萌發(fā),草兒也萌芽,三月養蠶又抽桑,六月收瓜來(lái)拉著(zhù),這個(gè)瓜車(chē)將要回家,瓜車(chē)翻了啊,幫我的人少,趁機吃瓜的人多。希望你們將瓜蒂還給我,因為我的哥嫂嚴厲,獨自一人急急回家,哥哥嫂嫂會(huì )為此計較亂曰。(結尾總結句)村中怎么這么吵鬧,希望寄上一封書(shū)信帶給地下的父母爹娘啊,兄嫂難以和我長(cháng)久生活。
【孤兒行原文及翻譯】相關(guān)文章:
孤兒行原文翻譯及賞析07-16
孤兒行_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
孤兒行原文及賞析10-12
趙氏孤兒的原文及翻譯03-31
趙氏孤兒原文翻譯02-01
趙氏孤兒原文及翻譯08-17
桃源行原文及翻譯03-25
《許行》原文及翻譯12-16
《老將行》原文翻譯03-08