塞上曲二首原文翻譯及賞析
塞上曲二首原文翻譯及賞析1
塞上曲二首
戴叔倫〔唐代〕
軍門(mén)頻納受降書(shū),一劍橫行萬(wàn)里馀。
漢祖謾夸婁敬策,卻將公主嫁單于。
漢家旌幟滿(mǎn)陰山,不遣胡兒匹馬還。
愿得此身長(cháng)報國,何須生入玉門(mén)關(guān)。
評析
戴叔綸的《塞上曲》共兩首,為七言絕句。這兩首詩(shī)少有被同選的,多是選了第二首。至于為什么,不妨將這兩首統一說(shuō)完后再做分析。(一)中提到了個(gè)婁敬。這婁敬是漢初時(shí)人。他最早一個(gè)勸說(shuō)后來(lái)的高帝劉邦建都長(cháng)安,占得地利之優(yōu),因此被賜以劉姓,且封為建信侯。后稱(chēng)之為劉敬。漢初那個(gè)時(shí)候匈奴兵強,他曾提出和親之策,并遷徙原六國貴族后代及豪強大族十萬(wàn)余人充實(shí)關(guān)中(今東西橫貫陜西、北經(jīng)西安的渭河流域地區),以增實(shí)力。歷史對其當時(shí)的這個(gè)舉措是肯定的。但此詩(shī)對這個(gè)故事是持否定態(tài)度的。該詩(shī)先在上一聯(lián)贊頌了武力靖邊、匈奴歸降的一劍橫行之功,而后是諷刺漢高祖劉邦詐夸婁敬的和親之策,卑下地將漢之公主嫁與匈奴王單于。搞清了這是一首和親靖邊的諷刺詩(shī),也就弄清了為何屢屢被漏選。原來(lái)人們對邊事的處置天然的存有尚武意識,也天然的鄙視和親靖邊,似乎那是一種掉大價(jià)的舉動(dòng)。(二)則較之(一)淺明了許多,只是里面也有一典故,就是“生入玉門(mén)關(guān)”。這“生入玉門(mén)關(guān)”原本是定遠候班超的句子,是說(shuō)班超出使西域30多年,老時(shí)思歸鄉里,上書(shū)言“臣不敢望到九泉郡,但愿生入玉門(mén)關(guān)”。班超30年駐使西域,為國家民族鞠躬盡瘁,老而思鄉求返,本無(wú)可咎。但以戴叔綸之見(jiàn),班超的愛(ài)國主義還是不夠徹底———他不應提出“生入玉門(mén)關(guān)”,也無(wú)須提出“生入玉門(mén)關(guān)”,安心報國是了。戴叔綸的愛(ài)國之切是好的,義無(wú)返顧也是好的,但放到班超這個(gè)實(shí)際例子上看,總覺(jué)得不是那么太近人情。知道了這個(gè)典故,全詩(shī)也就沒(méi)啥費解的了。前一聯(lián)講的是漢家重兵接敵,對胡兵一騎都不會(huì )放過(guò)。而后就是方才說(shuō)過(guò)的那個(gè)典故———不回玉門(mén)關(guān)了,以必死信念戰勝胡兵,報國靖邊以寧。我以為,戴詩(shī)同前人述志慷慨的邊塞詩(shī)風(fēng)一體同出,大都是吟詠壯士一去不復還的豪言志向,至于時(shí)代特征的分析、判斷及有關(guān)主張,則稍嫌抽象,倘如不將上詩(shī)注為唐中期的戴詩(shī),而隨便說(shuō)成為別個(gè)時(shí)代的,也是很難提出疑問(wèn)來(lái)的。
戴叔倫
戴叔倫(732—789),唐代詩(shī)人,字幼公(一作次公),潤州金壇(今屬江蘇常州)人。年輕時(shí)師事蕭穎士。曾任新城令、東陽(yáng)令、撫州刺史、容管經(jīng)略使。晚年上表自請為道士。其詩(shī)多表現隱逸生活和閑適情調,但《女耕田行》、《屯田詞》等篇也反映了人民生活的.艱苦。論詩(shī)主張“詩(shī)家之景,如藍田日暖,良玉生煙,可望而不可置于眉睫之前”。其詩(shī)體裁皆有所涉獵。
塞上曲二首原文翻譯及賞析2
原文:
漢家旌幟滿(mǎn)陰山,不遣胡兒匹馬還。
愿得此身長(cháng)報國,何須生入玉門(mén)關(guān)。
翻譯:
我巍巍大唐的獵獵旌旗在陰山飄揚,
突厥胡人膽敢來(lái)犯定叫他有來(lái)無(wú)還。
作為子民我愿以此身終生報效國家,
大丈夫建功立業(yè)何須活著(zhù)返回家園。
賞析:
戴叔綸的《塞上曲》共兩首,為七言絕句。這是第二首。這首較之第一首《塞上曲·軍門(mén)頻納受降書(shū)》淺明了許多,里面有一典故,就是“生入玉門(mén)關(guān)”。這“生入玉門(mén)關(guān)”原本是定遠侯班超的句子,是說(shuō)班超出使西域30多年,老時(shí)思歸鄉里,上書(shū)言“臣不敢望到九泉郡,但愿生入玉門(mén)關(guān)”。班超30年駐使西域,為國家民族鞠躬盡瘁,老而思鄉求返,本無(wú)可咎。但以戴叔綸之見(jiàn),班超的愛(ài)國主義還是不夠徹底——他不應提出“生入玉門(mén)關(guān)”,也無(wú)須提出“生入玉門(mén)關(guān)”,安心報國就是了。戴叔綸的愛(ài)國之切是好的,義無(wú)反顧也是好的,但放到班超這個(gè)實(shí)際例子上看,卻不是那么近人情。知道了這個(gè)典故,全詩(shī)意思迎刃而解。前一聯(lián)講的是漢家重兵接敵,對胡兵一騎都不會(huì )放過(guò)。而后就是上文說(shuō)過(guò)的典故——不回玉門(mén)關(guān)了,要以必死信念戰勝胡兵,報國靖邊以寧。
戴詩(shī)同前人述志慷慨的邊塞詩(shī)風(fēng)一體同出,大都是吟詠壯士一去不復還的豪言志向,至于時(shí)代特征的分析、判斷及有關(guān)主張,則稍嫌抽象,倘如不將上詩(shī)注為唐中期的戴詩(shī),而隨便說(shuō)成為別個(gè)時(shí)代的,也是很難提出疑問(wèn)來(lái)的。
【塞上曲原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
塞上曲原文翻譯及賞析06-18
塞上曲·其一原文翻譯及賞析06-01
塞上曲·其一原文翻譯及賞析05-29
塞上曲·其一原文賞析及翻譯05-02
塞上曲原文翻譯及賞析9篇06-18
塞上曲原文翻譯及賞析(9篇)06-18
塞上曲原文及賞析08-17
《塞上曲》翻譯及賞析02-16
塞上曲原文翻譯及賞析集合9篇06-18
塞上曲原文翻譯及賞析(匯編9篇)06-18