- 相關(guān)推薦
舊唐書(shū)殷侑傳原文及翻譯
殷侑,陳郡人。殷侑年幼時(shí),立志努力學(xué)習。等到長(cháng)大成人,通曉經(jīng)書(shū)。下面小編整理了舊唐書(shū)殷侑傳原文及翻譯,歡迎大家欣賞!
舊唐書(shū)殷侑傳原文及翻譯
殷侑,陳郡人。侑為兒童時(shí),勵志力學(xué)。及長(cháng),通經(jīng)。貞元末,以《五經(jīng)》登第,精于歷代沿革禮。元和中,累為太常博士。時(shí)回紇請和親,朝廷乃命宗正少卿李孝誠奉使宣諭,以侑為副。既至虜庭,可汗初待漢使,盛陳兵甲,欲臣漢使而不答拜。侑堅立不動(dòng),宣諭畢,可汗責其倨,宣言欲留而不遣。行者皆懼,侑謂虜使曰:“可汗是漢家子婿,欲坐受使臣拜,是可汗失禮,非使臣之倨也!笨珊箲勂溲,卒不敢逼。遷侑諫議大夫。凡朝廷之得失,悉以陳論。以言激切,出為桂管觀(guān)察使。入為衛尉卿。文宗初即位,滄州李同捷叛,而王廷湊助逆,欲加兵鎮州,詔五品已上都省集議。時(shí)上銳于破賊,宰臣莫敢異議。獨侑以廷湊再亂河朔,雖附兇徒,未甚彰露,宜且含容,專(zhuān)討同捷。
文宗雖不納,深所嘉之。大和四年,加檢校工部尚書(shū)、滄齊德觀(guān)察使。時(shí)大兵之後,遺骸蔽野,寂無(wú)人煙。始至,空城而已。侑攻苦食淡,與士卒同勞苦。周歲之後,流民襁負而歸。侑上表請借耕牛三萬(wàn),以給流民,乃詔度支官名。掌管全國財富的統計與支調。賜綾絹五萬(wàn)匹,買(mǎi)牛以給之。數年之後,戶(hù)口滋饒,倉廩儲藏谷米的'倉庫盈積,人皆忘亡。初州兵三萬(wàn)悉取給於度支侑一歲而賦入自贍其半二歲而給用悉周請罷度支給賜而勸課多方民吏胥悅上表請立德政碑以功加檢校吏部尚書(shū)。六年,入為刑部尚書(shū),充鄆曹濮觀(guān)察等使。自元和末,收復師道十二州為三鎮。朝廷務(wù)安反側,征賦所入,盡留贍軍,貫緡尺帛,不入王府。侑以軍賦有余,賦不上供,非法也,乃上表起大和七年,請歲供兩稅、榷酒等錢(qián)十五萬(wàn)貫、粟五萬(wàn)石。開(kāi)成三年卒,贈司空。(節選自《舊唐書(shū)殷侑傳》)
[注]度支:官名。掌管全國財賦的統計與支調。三鎮:此處指鄆、曹、濮三州。
翻譯:
殷侑,陳郡人。殷侑年幼時(shí),立志努力學(xué)習。等到長(cháng)大成人,通曉經(jīng)書(shū)。貞元末年,憑借精通《五經(jīng)》科舉登第,他精通歷代禮制沿革。元和年間,多次升遷后任太常博士。當時(shí)回紇請求和親,朝廷于是命令宗正少卿李孝誠奉命出使宣布朝廷的旨意,讓殷侑任副職。到達回紇的朝堂后,可汗起初接待殷侑一行唐朝使者時(shí),擺出了大量手持兵器的士兵,還要唐朝使者向他稱(chēng)臣而且他也不予答拜。殷侑一直站立著(zhù)不動(dòng),(直到)宣布朝廷的旨意完畢,可汗責備他傲慢,揚言要扣留他而不讓他回朝。
同行的人都很恐懼,殷侑對回紇的使者說(shuō):“可汗是我們唐朝的女婿,要坐著(zhù)接受唐朝使臣的禮拜,是可汗失禮,而不是我們使臣傲慢!笨珊刮窇炙闹毖,最終不敢脅迫。后來(lái)殷侑升任諫議大夫。凡是有關(guān)朝廷的得失,他全都加以陳述論奏,(終)因言辭激烈切直,而被調出京城任桂管觀(guān)察使。(后又)召入任衛尉卿。文宗即位不久,滄州李同捷叛亂,而王廷湊也幫助叛逆者,打算派兵攻打鎮州,(文宗)下詔叫五品以上官員到都省共同商議對策。
當時(shí)皇上堅決要打敗叛賊,宰相不敢有異議,唯獨殷侑認為王廷湊在河朔再次叛亂,雖然他依附兇惡之徒,但仍沒(méi)有明顯的表露,朝廷應暫且容忍,專(zhuān)一討伐李同捷。文宗雖未采納殷侑的建議,但是還很贊賞他。太和四年,加授他檢校工部尚書(shū)、滄齊德觀(guān)察使。當時(shí)大的戰亂之后,遺棄的'尸骸遍野,荒寂沒(méi)有人煙。殷侑剛到任,只有一座空城而已。殷侑過(guò)艱苦的生活,吃清淡的食物,和士卒同勞共苦。一年以后,流民們用襁褓背負嬰孩返回。殷侑上表請求借貸耕牛三萬(wàn)頭,來(lái)提供給流民,于是皇帝下詔度支賜給他綾絹五萬(wàn)匹,用來(lái)購買(mǎi)耕牛供給流民。數年之后,這一帶人口增長(cháng),糧食還有了盈余,人們也都不再逃亡了。當初,這里有州兵三萬(wàn),全部靠度支供應給養。殷侑治理一年而賦稅的收入就能自己供應給養的一半,兩年后給養費用全部自給自足,(殷侑)請求度支停止供給。
殷侑還多方面鼓勵百姓耕地種田,當地的百姓和官吏都很高興,上表請求為他立德政碑。因功加授檢校吏部尚書(shū)。六年,殷侑被召入授任刑部尚書(shū),充任鄆曹濮觀(guān)察使。自從元和末年以來(lái),朝廷收復了李師道十二州,又將其分為三個(gè)潘鎮。因朝廷致力于安撫不馴服的官兵,所以將賦稅的收入,全部留在地方用于供養其軍隊,連一貫錢(qián)一尺帛,也不上交朝廷。殷侑認為除軍需之外財物有多余,卻仍不上交賦稅,那就是非法行為,于是上表請求自太和七年起,每年向上交納兩稅、榷酒等錢(qián)十五萬(wàn)貫、粟米五萬(wàn)石。開(kāi)成三年(殷侑)去世,(朝廷)追贈他司空的官銜。
【舊唐書(shū)殷侑傳原文及翻譯】相關(guān)文章:
《舊唐書(shū)·李揆傳》原文及翻譯08-01
舊唐書(shū)的原文及翻譯02-10
《舊唐書(shū)》的原文及翻譯10-18
克殷解原文及翻譯09-29
殷武原文翻譯及賞析07-29
殷武原文翻譯賞析08-16
《舊唐書(shū)封倫傳》原文及譯文09-24
舊唐書(shū)柳宗元傳原文注釋及譯文05-28
《舊唐書(shū)》閱讀答案和原文翻譯04-08