梁惠王下原文及翻譯
《孟子》“四書(shū)”之一。戰國中期孟子及其弟子萬(wàn)章、公孫丑等著(zhù)。為孟子、孟子弟子、再傳弟子的記錄。最早見(jiàn)于趙岐《孟子題辭》:“此書(shū),孟子之所作也,故總謂之《孟子》”。而《梁惠王下》屬于《孟子》中的一篇。下面請欣賞小編為大家帶來(lái)的梁惠王下原文及翻譯,希望大家喜歡。
【原文】
孟子見(jiàn)梁惠王孟子見(jiàn)梁惠王①。王曰:“叟②!不員千里而來(lái),亦將有以利吾國乎”孟子對曰:“王!何必曰利亦③有仁義而已矣。王曰,何以利吾國大夫曰,何以利吾家土庶人④曰,何以利吾身上下交征⑤利而國危矣。萬(wàn)乘之國,弒⑥其君者,必千乘之家;千乘之國,弒其君者,必百乘之家⑦。萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。茍⑧為后義而先利,不奪不饜⑨。未有仁而遺⑩其親者也,未有義而后其君者也。王亦曰仁義而已矣,何必曰利?”
【注釋】
、倭夯萃酰壕褪俏夯萃酰ㄇ400—前319),惠是他的謚號。公元前370年繼他父親魏武侯即位,即位后九年由舊都安邑(今山西夏縣北)遷都大梁(今河南開(kāi)封西北),所以又叫梁惠王。
、谯牛豪先。
、垡啵哼@里是”只”的意思。
、芡潦耍和梁褪。庶人即老百姓。
、萁徽鳎夯ハ酄帄Z。征,取。
、迯s:下殺上,卑殺尊,臣殺君叫弒。
、呷f(wàn)乘,千乘,百乘:古代用四匹馬拉的一輛兵車(chē)叫一乘,諸侯國的大小以兵車(chē)的多少來(lái)衡量。據劉向《戰國策。序》說(shuō),戰國末期的萬(wàn)乘之國有韓,趙,魏(梁),燕,齊,楚,秦七國,千乘之國有宋,衛,中山以及東周,西周。至于千乘,百乘之家的”家”,則是指擁有封邑的公卿大夫,公卿封邑大,有兵車(chē)千乘;大夫封邑小,有兵車(chē)百乘。
、嗥垼喝绻。
、狃悾▂an):滿(mǎn)足。遺:遺棄,拋棄。
【譯文】
孟子拜見(jiàn)梁惠王。梁惠王說(shuō):“老先生,你不遠千里而來(lái),一定是有什麼對我的國家有利的高見(jiàn)吧!泵献踊卮鹫f(shuō):“大王!何必說(shuō)利呢只要說(shuō)仁義就行了。大王說(shuō)怎樣使我的國家有利大夫說(shuō),怎樣使我的家庭有利一般人士和老百姓說(shuō),怎樣使我自己有利結果是上上下下互相爭奪利益,國家就危險了!在一個(gè)擁有一萬(wàn)輛兵車(chē)的國家里,殺害它國君的人,一定是擁有一千輛兵車(chē)的大夫;在一個(gè)擁有一千輛兵車(chē)的國家里,殺害它國君的人,一定是擁有一百輛兵車(chē)的大夫。這些大夫在一萬(wàn)輛兵車(chē)的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車(chē)的國家中就擁有一百輛,他們的擁有不算不多?墒,如果把義放在后而把利擺在前,他們不奪得國君的地位是永遠不會(huì )滿(mǎn)足的。反過(guò)來(lái)說(shuō),從來(lái)沒(méi)有講”仁”的人卻拋棄父母的,從來(lái)也沒(méi)有講義的人卻不顧君王的。所以,大王只說(shuō)仁義就行了,何必說(shuō)利呢?”
試題
9、把下列句子翻譯成現代漢語(yǔ):
。1)萬(wàn)取千焉,千取百焉,不為不多矣。
。2)茍為后義而先利,不奪不饜。
。3)未有仁而遺其親者也,未有義而后其君者也。
10、梁惠王說(shuō)的“利”與孟子說(shuō)的“利”各是什么意思?孟子為什么要故意改變梁惠王的說(shuō)法?
11、根據本文內容,簡(jiǎn)要說(shuō)明孟子的“義利觀(guān)”。
12、孟子的治國主張是什么?請簡(jiǎn)要說(shuō)明。
答案:
9、(1)(這些大夫)在一萬(wàn)輛兵車(chē)的國家中就擁有一千輛,在一千輛兵車(chē)的國家中就擁有一百輛,(他們擁有的兵車(chē))不算不多。
。2)如果把義放在后而把利擺在前,(他們)不奪得國君的地位和利益是不會(huì )滿(mǎn)足的。
。3)沒(méi)有講仁義卻拋棄自己父母的`人,(也)沒(méi)有講道義卻不顧自己君王的人。
10、①梁惠王說(shuō)的“利”,是“有利于吾國”的見(jiàn)解、建議、措施等,是“興利除害”的“利”。孟子說(shuō)的“利”,是“名利”“功利”“利益”等,是與“仁義”對立的概念。
、诿献庸室飧淖兞夯萃醯恼f(shuō)法,是為了宣傳儒家的仁政思想,用“仁義”感化梁惠王。
11、舉國爭利,上下離心;施行仁義,家國和順。追求私利會(huì )導致弒君殺父的惡行,躬行仁義則會(huì )有忠君孝父的美德。
12、治國應以仁義為先,“先義后利”是修身、齊家、治國、平天下的正道。
【梁惠王下原文及翻譯】相關(guān)文章:
古詩(shī)《惠崇》原文翻譯及賞析02-20
《后漢書(shū)王梁傳》古詩(shī)文原文及翻譯10-30
《梁甫行》原文翻譯及賞析02-23
《王勃故事》原文及翻譯12-20
王勃《山中》原文及翻譯10-23
王勃傳原文及翻譯10-16
《滕王閣序》原文及翻譯王勃09-23
華下原文翻譯及賞析02-16
《贈梁任父同年》原文、翻譯及賞析01-30