出塞其一原文及翻譯
在學(xué)習、工作乃至生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩(shī)很是熟悉吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類(lèi)。你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?以下是小編為大家整理的出塞其一原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
出塞二首·其一
【作者】王昌齡 【朝代】唐
秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān),萬(wàn)里長(cháng)征人未還。
但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。
譯文
依舊是秦漢時(shí)期的明月和邊關(guān),守邊御敵鏖戰萬(wàn)里征人未回還。
倘若龍城的飛將李廣如今還在,絕不許匈奴南下牧馬度過(guò)陰山。
注釋
1、但使:只要。
2、龍城:是匈奴人祭祀祖先、天地和鬼神的神圣場(chǎng)所。衛青第一次出塞便直搗龍城,將其付之一炬,在心理上,給敵人以沉重打擊。
3、飛將:指漢朝的飛將軍李廣,資治通鑒和史記均有記載。
4、陰山:昆侖山的北支,起自河套西北,橫貫綏遠、察哈爾及熱河北部,是我國北方的屏障。
賞析一:
這是一首著(zhù)名的邊塞詩(shī),表達了詩(shī)人希望起任良將,早日平息邊塞戰事,使人民過(guò)上安定的生活的愿望。
詩(shī)人從描寫(xiě)景物景入手,首句勾勒出一幅冷月照邊關(guān)的蒼涼景象!扒貢r(shí)明月漢時(shí)關(guān)”不能理解為秦時(shí)的明月漢代的關(guān)。這里是秦、漢、關(guān)、月四字交錯使用,在修辭上叫“互文見(jiàn)義”,意思是秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。詩(shī)人暗示,這里的戰事自秦漢以來(lái)一直未間歇過(guò),突出了時(shí)間的久遠。次句“萬(wàn)里長(cháng)征人未還”,“萬(wàn)里”指邊塞和內地相距萬(wàn)里,雖屬虛指,卻突出了空間遼闊!叭宋催”使人聯(lián)想到戰爭給人帶來(lái)的災難,表達了詩(shī)人悲憤的情感。
怎樣才能解脫人民的困苦呢?詩(shī)人寄希望于有才能的將軍!暗过埑秋w將在,不教胡馬度陰山!碧热艄ヒu龍城的衛青和飛將軍李廣而今健在,絕不許讓胡人的騎兵跨越過(guò)陰山!褒埑恰敝钙嬉u匈奴圣地龍城的名將衛青,而“飛將”則指威名赫赫的飛將軍李廣!褒埑秋w將”并不只一人,實(shí)指李衛,更是借代眾多漢朝抗匈名將!安唤獭,不允許,“教”字讀平聲;“胡馬”,這里指代外族入侵的騎兵!岸汝幧健,跨過(guò)陰山。陰山是北方東西走向的大山脈,是漢代北方邊防的天然屏障。后兩句寫(xiě)得含蓄、巧妙,讓人們在對往事的對比中,得出必要的結論。
這首詩(shī)著(zhù)重表現的是對敵人的蔑視;是對國家的忠誠,是一種勇往超前、無(wú)所畏懼的氣概。前兩句寫(xiě)皎潔的明月和雄偉的城關(guān),既引起了人們對歷史上無(wú)數次侵略戰爭的回憶,又是今天將士們馳騁萬(wàn)里、浴血奮戰的歷史見(jiàn)證。后兩句用漢代的名將衛青李廣比喻唐代出征守邊的英勇將士,歌頌他們決心奮勇殺敵、不惜為國捐軀的戰斗精神。這首詩(shī)由古到今,有深沉的歷史感,場(chǎng)面遼闊,有宏大的空間感。字里行間,充滿(mǎn)了強烈的愛(ài)國精神和豪邁的英雄氣概。
賞析二:
這首詩(shī)被稱(chēng)為唐人七絕的壓卷之作。悲壯而不凄涼,慷慨而不淺露,王昌齡詩(shī)《出塞》兩首,本詩(shī)是第一首。
《出塞》應當是王昌齡早年赴西域時(shí)所做,《出塞》是樂(lè )府舊題。王昌齡所處的時(shí)代,正值盛唐,這一時(shí)期,唐在對外戰爭中屢屢取勝,全民族的自信心極強,故邊塞詩(shī)人的作品中,多能體現一種慷慨激昂的向上精神,和克敵制勝的強烈自信。 同時(shí),頻繁的邊塞戰爭,也使人民不堪重負,渴望和平,《出塞》正是反映了人民的這種和平愿望。
同時(shí)期杜甫的《兵車(chē)行》可以作為參考。 邊塞詩(shī)是時(shí)代的產(chǎn)物,也是最能體現國運盛衰的作品。詩(shī)評家常稱(chēng)贊“盛唐之音”,邊塞詩(shī)正是構成 “盛唐之音”內容的一個(gè)基本方面。 邊塞詩(shī)題材的興起,是與詩(shī)人們的生活范圍有所擴展緊密關(guān)聯(lián)的。從邊塞詩(shī)中,我們看到詩(shī)人的眼界開(kāi)闊了,詩(shī)歌的意境拓展了,詩(shī)歌的內容更顯得異彩紛呈。有對建功立業(yè)的渴望:“寧為百夫長(cháng),勝作一書(shū)生”(楊炯);有報效國家的激情:“誓欲成名報國,羞將開(kāi)口論勛”(張說(shuō))。不少詩(shī)人在塞外軍營(yíng)生活多年,如高適、岑參、李益等,他們的邊塞詩(shī)中的內容幾乎涉及到了邊塞生活的各個(gè)方面:有寫(xiě)出征士兵的鄉愁和家中妻子的離恨;有表現塞外生活的艱辛和連年征戰的殘酷;有反映帝王黷武開(kāi)邊的不滿(mǎn)和對將軍貪功起釁的怨恨;有陳述久戍邊關(guān)對家鄉和親人的懷念;有驚異于塞外絕域那種迥異于中原的風(fēng)光……我們在閱讀這些詩(shī)歌時(shí),要能夠區別每首詩(shī)作思想內容上的細微差別。比如岑參的邊塞詩(shī),以慷慨報國的英雄氣概和不畏艱苦的樂(lè )觀(guān)精神為其基本特征,更多地描寫(xiě)邊塞生活的豐富多彩。他也寫(xiě)過(guò)一些在邊塞懷土思親的詩(shī)歌,如為后人傳誦的《逢入京使》:“故園東望路漫漫,雙袖龍鐘淚不干。馬上相逢無(wú)紙筆,憑君傳語(yǔ)報平安!笔虑殡m小,情意深厚。同時(shí),我們還要體會(huì )到,躍動(dòng)于邊塞詩(shī)中的種種矛盾:慷慨從戎和久戍思鄉的矛盾;衛國激情和艱苦生活的矛盾;痛恨庸將和獻身精神的矛盾等等。
賞析三:
這首詩(shī)通過(guò)對歷史的`回顧和對漢代抗匈名將的懷念,指責了詩(shī)人所處時(shí)代守邊將領(lǐng)的無(wú)能,盼望出現良將,驅逐敵人,保住邊疆。首句從秦漢時(shí)的月色和關(guān)塞寫(xiě)起,點(diǎn)名月色、關(guān)塞依舊,但時(shí)光流逝,朝代變遷,長(cháng)期邊防戰爭給人民和將士帶來(lái)無(wú)限災難與痛苦。在描寫(xiě)景物中,給予了深厚的感情。后兩句采用以古諷今的手法,借古代名將來(lái)諷刺當今邊將的無(wú)能,語(yǔ)意含蓄,情感深沉。詩(shī)中充滿(mǎn)關(guān)心國家安危的愛(ài)國激情。
評價(jià)全詩(shī)反映了作者對駐守邊疆的將士們久征未歸的同情,也表達了詩(shī)人希望朝廷起任良將,早日平息邊塞戰爭,使國家得到安寧,人民過(guò)上安定生活的美好心愿的愛(ài)國之情。
這首詩(shī)表達了詩(shī)人對守邊戰士的同情以及對安定、和平生活的向往。
這是一首慨嘆邊戰不斷,國無(wú)良將的邊塞詩(shī)。詩(shī)的首句最耐人尋味。說(shuō)的是此地漢關(guān),明月秦時(shí),大有歷史變換,征戰未斷的感嘆。二句寫(xiě)征人未還,多少兒男戰死沙場(chǎng),留下多少悲劇。三、四句寫(xiě)出千百年來(lái)人民的共同意愿,冀望有“龍城飛將”出現,平息胡亂,安定邊防。全詩(shī)以平凡的語(yǔ)言,唱出雄渾豁達的主旨,氣勢流暢,一氣呵成,吟之莫不叫絕。明人李攀龍曾推獎它是唐代七絕壓卷之作,實(shí)不過(guò)分。
創(chuàng )作背景
《出塞二首》是王昌齡早年赴西域時(shí)所作!冻鋈肥菢(lè )府舊題。秦漢以來(lái),邊關(guān)多事,烽火不熄,士兵久戍不歸。詩(shī)人關(guān)心邊事,同情長(cháng)期征戰的士兵,認為邊防上的要害問(wèn)題是將領(lǐng)無(wú)用,不能抵御來(lái)犯的敵人,因此借樂(lè )府舊題《出塞》作詩(shī)以昔諷今。其中第二首詩(shī)在《全唐詩(shī)》中同時(shí)也錄入李白詩(shī)作下,作《軍行》。
作者簡(jiǎn)介
王昌齡,唐代詩(shī)人。字少伯,京兆長(cháng)安(今陜西西安)人。一作太原(今屬山西)人。開(kāi)元十五年(727)進(jìn)士及第,授汜水(今河南滎陽(yáng)縣境)尉,再遷江寧丞,故世稱(chēng)王江寧。晚年貶龍標(今湖南黔陽(yáng))尉。因安史亂后還鄉,道出亳州,為刺史閭丘曉所殺。其詩(shī)擅長(cháng)七絕,邊塞詩(shī)氣勢雄渾,格調高昂;也有憤慨時(shí)政及刻畫(huà)宮怨之作。原有集,已散佚,明人輯有《王昌齡集》。
王昌齡的成就
唐代著(zhù)名邊塞詩(shī)人王昌齡,所作之詩(shī)氣勢雄渾,格調高昂,尤其是將七絕推向高峰,故人稱(chēng)“七絕圣手”。其詩(shī)歌體裁很大一部分是易于入樂(lè )的七言絕句。內容基本上選用樂(lè )府舊題來(lái)抒寫(xiě)戰士愛(ài)國立功和思念家鄉的心情。他善于捕捉典型的情景,有著(zhù)高度的概括和豐富的想象力。其詩(shī)歌語(yǔ)言圓潤蘊藉,音調婉轉和諧,意境深遠,耐人尋味。他的許多描寫(xiě)邊塞生活的七絕被推為邊塞名作,《出塞》一詩(shī)被推為唐人七絕的壓卷之作。由于王昌齡的詩(shī)歌最專(zhuān)于七絕,并且取得了很高的成就,后人稱(chēng)其為“七絕圣手”。
【出塞其一原文及翻譯】相關(guān)文章:
出塞二首·其一原文翻譯及賞析04-19
出塞二首·其一原文翻譯賞析08-09
出塞二首·其一原文,翻譯,賞析06-11
出塞原文及翻譯06-11
出塞原文,翻譯,賞析05-17
《出塞作》原文及翻譯06-10
王之渙出塞原文及翻譯11-22
出塞二首·其一原文翻譯及賞析(2篇)06-28
出塞二首·其一原文翻譯及賞析2篇05-30