97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

天將降大任原文翻譯

時(shí)間:2023-03-20 22:35:46 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

天將降大任原文翻譯

  不要因為一次的失敗而覺(jué)得自己永遠都是失敗,不要因為一次的錯過(guò)而覺(jué)得自己就是終身錯過(guò)。更加不要因為一次的摔倒而永遠不想爬起來(lái)。以下小編為大家介紹天將降大任原文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!

  原文

  舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。

  故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)

  人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡。

  然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè )也。

  譯文

  舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚(yú)賣(mài)鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買(mǎi)回來(lái)并被起用。

  所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動(dòng)都不如意,這樣來(lái)激勵他的心志,使他性情堅忍,增加他所不具備的能力。

  一個(gè)人,常常出錯,然后才能改正;心意困苦,思慮阻塞.然后才能奮發(fā);別人憤怒表現在臉色上,怨恨吐發(fā)在言語(yǔ)中,然后你就會(huì )知道。一個(gè)國家,如果在國內沒(méi)有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒(méi)有與之匹敵的鄰國和來(lái)自外國的禍患,就常常會(huì )有覆滅的危險。

  這樣,就知道憂(yōu)愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè )足以使人滅亡的道理了。

  注釋

  1、舜:姚姓,名重華。唐堯時(shí)耕于歷山(在今山東濟南東南,一說(shuō)在今山西永濟東南),“父頑,母囂,弟傲,能和以孝”,堯帝使其人山林川澤,遇暴風(fēng)雷雨,舜行不迷,于是傳以天子之位。國名虞,史稱(chēng)虞舜。事跡見(jiàn)于《尚書(shū)·堯典》及《史記·五帝本紀》等。

  2、發(fā):起,指任用。

  3、畎(quǎn)畝:田畝,此處意為耕田。畎,田間水渠。

  4、傅說(shuō)(fù yuè):殷商時(shí)為胥靡(一種刑徒),筑于傅險(又作傅巖,在今山西平陸東)。商王武丁欲興殷,夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō),視群臣皆非,使人求于野,得傅說(shuō)。見(jiàn)武丁,武丁曰:“是也!迸c之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國大治。遂以傅險為姓,名為傅說(shuō)。事跡見(jiàn)于《史記·殷本紀》等。

  5、舉:被選拔。

  6、版筑:筑墻的時(shí)候在兩塊夾板中間放土,用杵搗土,使它堅實(shí)。筑,搗土用的杵。

  7、膠鬲(gé):商紂王大臣,與微子、箕子、王子比干同稱(chēng)賢人。

  8、魚(yú)鹽:此處意為在海邊捕魚(yú)曬鹽!妒酚洝贩Q(chēng)燕在渤碣之間,有魚(yú)鹽之饒;齊帶山海,多魚(yú)鹽。

  9、管夷吾:管仲,潁上(今河南許昌)人,家貧困。輔佐齊國公子糾,公子糾未能即位,公子小白即位,是為齊桓公。齊桓公知其賢,釋其囚,用以為相,尊稱(chēng)之為仲父!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偌扔,任政于齊,齊桓公以霸。九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也!

  10、士:獄官。

  11、孫叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孫叔,一字艾獵。春秋時(shí)為楚國令尹(宰相)。本為“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地稱(chēng)為鄙。

  12、海:海濱。

  13、百里奚(xī):又作百里傒。本為虞國大夫。晉國滅虞國,百里奚與虞國國君一起被俘至晉國。晉國嫁女于秦,百里奚被當作媵臣陪嫁到秦國。百里奚逃往楚國,行至宛(今河南南陽(yáng)),為楚國邊界之鄙人所執。秦穆公聞其賢,欲重贖之,恐楚人不與,乃使人謂楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,請以五羖羊皮贖之!背擞谑桥c之。時(shí)百里奚年已七十余,至秦,秦穆公親釋其囚,與語(yǔ)國事三日,大悅。授以國政,號稱(chēng)“五羖大夫”。史稱(chēng)秦穆公用百里奚、蹇叔、由余為政,“開(kāi)地千里,遂霸西戎”,成為“春秋五霸”之一。事跡見(jiàn)于《史記·秦本紀》。

  14、市:市井。

  15、故:所以。

  16、任:責任,擔子。

  17、是:代詞,這,這些。

  18、也:助詞,用在前半句的末尾,表示停頓一下,后半句將要加以解說(shuō)。

  19、必:一定。

  20、苦:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……苦惱。

  21、心志:意志。

  22、勞:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……勞累。

  23、餓:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……饑餓。

  24、體膚:肌膚。

  25、空乏:形容詞的使動(dòng)用法,使……窮困。

  26、拂亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……顛倒錯亂。拂,違背,不順。亂,錯亂。

  27、所為:所行。

  28、所以:用來(lái)(通過(guò)那樣的途徑來(lái)……)。

  29、動(dòng):動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……驚動(dòng)。

  30、忍:形容詞的使動(dòng)用法,使……堅韌。

  31、曾益:增加。曾,通“增”。

  32、能:才干。

  33、恒:常常,總是。

  34、過(guò):過(guò)錯,過(guò)失。

  35、困于心:心中有困苦。

  36、衡于慮:思慮堵塞。衡,通“橫”,梗塞,指不順。

  37、作:奮起,指有所作為。

  38、征于色:面色上有征驗,意為面容憔悴。征,征驗,征兆。色,顏面,面色。趙岐《孟子注》:“若屈原憔悴,漁父見(jiàn)而怪之!薄妒酚洝でZ誼列傳》:“屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:‘子非三閭大夫與?何故而至此?’屈原曰:‘舉世混濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見(jiàn)放!

  39、發(fā)于聲:言語(yǔ)上有抒發(fā),意為言語(yǔ)憤激。趙岐《孟子注》:“若甯戚商歌,桓公異之!卞钙,春秋時(shí)衛國人。家貧,為人挽車(chē)。至齊,喂牛于車(chē)下,齊桓公夜出迎客,甯戚見(jiàn)之,疾擊其牛角而商歌。歌曰:“南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣適至骭,從昏飯牛薄夜半,長(cháng)夜漫漫何時(shí)旦!饼R桓公召與語(yǔ),悅之,以為大夫。

  40、而后喻:然后人們才了解他。喻,知曉,明白。

  41、入:名詞活用作狀語(yǔ),在國內。

  42、法家:有法度的世臣。

  43、拂(bì)士:輔佐君主的賢士。拂,通“弼”,輔佐。

  44、出:名詞活用作狀語(yǔ),在國外。

  45、敵國:實(shí)力相當、足以抗衡的國家。

  46、外患:來(lái)自國外的禍患。

  47、恒:常常。

  48、亡:滅亡。

  49、生于憂(yōu)患:憂(yōu)患使人生存發(fā)展。

  50、死于安樂(lè ):享受安樂(lè )使人萎靡死亡。

  賞析

  《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》選自《孟子·告子下》,是一篇論證嚴密、雄辯有力的說(shuō)理散文。作者先列舉六位經(jīng)過(guò)貧困、挫折的磨煉而終于擔當大任的人的事例,證明憂(yōu)患可以激勵人奮發(fā)有為,磨難可以促使人有新成就。接著(zhù),作者從一個(gè)人的發(fā)展和一個(gè)國家的興亡兩個(gè)不同的角度進(jìn)一步論證憂(yōu)患則生、安樂(lè )則亡的道理。最后水到渠成,得出“生于憂(yōu)患,而死于安樂(lè )”的結論。全文采用列舉歷史事例和講道理相結合的寫(xiě)法,逐層推論,使文章緊湊,論證縝密;此外,文章多用排比句和對仗句,即使語(yǔ)氣錯落有致,又造成一種勢不可擋的氣勢,有力地增強了論辯的說(shuō)服力。

  作者簡(jiǎn)介

  孟子(約前372年-前289年),姬姓,孟氏,名軻,字子輿(待考,一說(shuō)字子車(chē)、子居),戰國時(shí)期鄒國(今山東鄒城市)人。偉大的思想家、教育家,儒家學(xué)派的代表人物,與孔子并稱(chēng)“孔孟”。

  韓愈《原道》將孟子列為先秦儒家繼承孔子“道統”的人物,元朝追封孟子為“亞圣公”,尊稱(chēng)為“亞圣”,《孟子》一書(shū),屬語(yǔ)錄體散文集,是孟子的言論匯編,由孟子及其弟子共同編寫(xiě)完成,倡導“以仁為本”。代表作有《魚(yú)我所欲也》《得道多助,失道寡助》和《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》,《寡人之于國也》編入高中語(yǔ)文教科書(shū)中。

【天將降大任原文翻譯】相關(guān)文章:

趙將括母原文及翻譯11-27

將仲子原文翻譯賞析08-11

將仲子原文翻譯及賞析06-06

曾鞏《任將》原文及翻譯12-12

將德·孫臏原文及翻譯參考09-24

將仲子詩(shī)經(jīng)原文注解及翻譯03-19

季氏將伐顓臾原文翻譯06-25

將仲子原文翻譯及賞析2篇08-30

游天都原文及翻譯10-26