97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《商君書(shū)更法》原文及譯文

時(shí)間:2023-04-05 22:17:01 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《商君書(shū)更法》原文及譯文

  導語(yǔ):此篇記載了秦國實(shí)行變法之前革新派與守舊派圍繞該不該變法,為什么要變法的問(wèn)題展開(kāi)的爭論。下面由小編為您整理出的《商君書(shū)更法》原文及譯文內容,一起來(lái)看看吧。

  【原文】

  孝公平畫(huà),公孫鞅、甘龍、杜摯三大夫御于君。慮世事之變,討正法之本求使民之道。

  君曰:"代立不忘社稷,君之道也;錯法務(wù)明主長(cháng),臣之行也。今吾欲變法以治,更禮以教百姓,恐天下之議我也。"

  公孫鞅曰:"臣聞之:疑行無(wú)成,疑事無(wú)功。君亟定變法之慮,殆無(wú)顧天下之議之也。且夫有高人之行者,固見(jiàn)負于世;有獨知之慮者,必見(jiàn)驁于民。語(yǔ)曰:愚者暗于成事,知者見(jiàn)于未萌。民不可與慮始,而可與樂(lè )成。郭偃之法曰:論至德者,不和于俗;成大功者,不謀于眾。法者所以愛(ài)民也,禮者所以便事也。是以圣人茍可以強國,不法其故,茍可以利民,不循其禮。"

  孝公曰:"善!"

  甘龍曰:"不然。臣聞之:圣人不易民而教,知者不變法而治。因民而教者,不勞而功成;據法而治者,吏習而民安。今若變法,不循秦國之故,更禮以教民,臣恐天下之議君,愿孰察之。"

  公孫鞅曰:"子之所言,世俗之言也。夫常人安于故習,學(xué)者溺于所聞。此兩者,所以居官而守法,非所與論于法之外也。三代不同禮而王,五霸不同法而霸。故知者作法,而愚者制焉;賢者更禮,而不肖者拘焉。拘禮之人不足與言事,制法之人不足與論變。君無(wú)疑矣。"

  杜摯曰:"臣聞之:利不百,不變法;功不十,不易器。臣聞:法古無(wú)過(guò),循禮無(wú)邪。君其圖之!"

  公孫鞅曰:"前世不同教何古之法?帝王不相復何禮之循?伏羲、神農,教而不誅;黃帝、堯、舜,誅而不怒;及至文、武,各當時(shí)而立法,因事而制禮。禮、法以時(shí)而定;制、令各順其宜;兵甲器備,各便其用。臣故曰:治世不一道,便國不必法古。湯、武之王也,不修古而興;殷、夏之滅也,不易禮而亡。然則反古者未必可非,循禮者未足多是也。君無(wú)疑矣。"

  孝公曰:"善!吾聞窮巷多怪,曲學(xué)多辯。愚者之笑,智者哀焉;狂夫之樂(lè ),賢者喪焉。拘世以議,寡人不之疑矣。"于是遂出墾草令。

  注釋

 、倨剑和ā霸u”,評論。畫(huà):籌劃。平畫(huà),指研究治國辦法。

 、谡憾,制定。

 、坼e:通“措”,建立,施行。

 、茏h:非議。

 、葚(jí):趕快。

 、薨担翰幻靼。

 、吖龋捍呵飼r(shí)晉國人,曾幫助晉文公實(shí)行改革。

 、喙剩汗,舊。

 、嵫鹤裱。

 、庖颍喉樦(zhù)。 習:熟悉。 孰:通“熟”,仔細。

  三代:指夏、商、周三個(gè)朝代。 五霸:即春秋五霸,指齊桓公、晉文公、楚莊王、吳王闔閭、越王勾踐。

  制:約束。

  拘:拘泥、束縛。

  怒:超過(guò)。

  曲學(xué):淺陋的見(jiàn)解。

  【譯文】

  秦孝公同大臣研討強國大計,公孫鞅、甘龍、杜摯三位大夫侍奉在孝公的面前,他們分析社會(huì )形勢的變化,探討整頓法制的根本原則,尋求統治人民的方法。

  秦孝公說(shuō):"接替先君位置做國君后不能忘記國家,這是國君應當奉行的原則。實(shí)施變法務(wù)必顯示出國君的權威,這是做臣子的行動(dòng)原則,F在我想要通過(guò)變更法度來(lái)治理國家,改變禮制用來(lái)教化百姓,卻又害怕天下的人非議我。"

  公孫鞅說(shuō):"我聽(tīng)過(guò)這樣一句話(huà):行動(dòng)遲疑一定不會(huì )有什么成就,辦事猶豫不決就不會(huì )有功效。國君應當盡快下定變法的決心,不要顧用天下人怎么議論您。何況具有超出普通人的高明人,本來(lái)就會(huì )被世俗社會(huì )所非議,獨一無(wú)二見(jiàn)識思考的人也一定遭到平常人的嘲笑。俗語(yǔ)說(shuō):'愚笨的人在辦成事情之后還不明白,有智慧的人對那些還沒(méi)有顯露萌芽的事情就能先預測到。'百姓,不可以同他們討論開(kāi)始創(chuàng )新,卻能夠同他們一起歡慶事業(yè)的成功。郭偃的法書(shū)上說(shuō):'講究崇高道德的人,不去附和那些世俗的偏見(jiàn)。成就大事業(yè)的人不去同民眾商量。'法度,是用來(lái)愛(ài)護百姓的。禮制,是為了方便辦事的。所以圣明的人治理國家,如果能夠使國家富強,就不必去沿用舊有的法度。如果能夠是百姓得到益處,就不必去遵循就的禮制。"

  孝公說(shuō):"好!"

  甘龍說(shuō):"不對,臣也聽(tīng)說(shuō)這樣一句話(huà):'圣明的人不去改變百姓的舊習俗來(lái)施行教化,有智慧的人不改變舊有的法度來(lái)治理國家。'順應百姓舊有的習俗來(lái)實(shí)施教化的,不用費什么辛苦就能成就功業(yè);根據舊有的法度來(lái)治理國家的人,官吏熟悉禮法,百姓也安樂(lè ),F在如果改變法度,不遵循秦國舊有的法制,要更改禮制教化百姓,臣擔心天下人要非議國君了。希望國君認真考慮這樣的事。"

  公孫鞅說(shuō):"您所說(shuō)的這些話(huà),正是社會(huì )上俗人說(shuō)的話(huà)。平庸的人守舊的習俗,讀死書(shū)的人局限在他們聽(tīng)說(shuō)過(guò)的事情上。這兩種人,只能用來(lái)安置在官位上守法,卻不能同他們在舊有法度之外討論變革法制的事。夏、商、周這三個(gè)朝代禮制不相同卻都能稱(chēng)王于天下,春秋五霸各自的法制不同,卻能先后稱(chēng)霸諸候。所以有智慧的人能創(chuàng )制法度,而愚蠢的人只能受法度的約束。賢能的人變革禮制,而沒(méi)有才能的只能受禮制的束縛。受舊的禮制制約的人,不能夠同他商討國家大事。被舊法限制的人,不能同他討論變法。國君不要遲疑不定了。"

  杜摯說(shuō):"臣聽(tīng)說(shuō)過(guò)這樣的話(huà):'如果沒(méi)有百倍的利益不要改變法度,如果沒(méi)有十倍的功效不要更換使用工具。臣聽(tīng)說(shuō)效法古代法制沒(méi)有什么過(guò)錯,遵循舊的禮制不會(huì )有偏差。國君應該對這件事仔細思考。"

  公孫鞅說(shuō):"以前的朝代政教各不相同,應該去效法哪個(gè)朝代的古法呢?古代帝王的法度不相互因襲,又有什么禮制可以遵循呢?伏羲、神農教化不施行誅殺,黃帝、堯、舜雖然實(shí)行誅殺但卻不過(guò)分,等到了周文王和周武王的時(shí)代,他們各自順應時(shí)勢而建立法度,根據國家的具體情況制定禮制,禮制和法度都要根據時(shí)勢來(lái)制定,法制、命令都要順應當時(shí)的社會(huì )事宜,兵器、鎧甲、器具、裝備的制造都要方便使用。所以臣說(shuō):治理國家不一定用一種方式,只要對國家有利就不一定非要效法古代。商湯、周武王稱(chēng)王于天下,并不是因為他們遵循古代法度才興旺,殷朝和夏朝的滅亡,也不是因為他們更改舊的禮制才覆亡的。既然如此,違反舊的法度的人,不一定就應當遭責難;遵循舊的禮制的人,不一定值得肯定。國君對變法的事就不要遲疑了。"

  孝公說(shuō):"好。我聽(tīng)說(shuō)從偏僻小巷走出來(lái)的人愛(ài)少見(jiàn)多怪,學(xué)識淺陋的人多喜歡詭辯,愚昧的人所譏笑的事,正是聰明人所感到悲哀的事?裢娜烁吲d的事,正是有才能的人所擔憂(yōu)的。那些拘泥于世俗偏見(jiàn)的議論言詞,我不再因它們而疑惑了。"

  于是,孝公頒布了關(guān)于開(kāi)墾荒地的命令。

  作者簡(jiǎn)介

  商鞅(約公元前395年-公元前338年),戰國時(shí)代政治家、改革家、思想家,法家代表人物,衛國(今河南省安陽(yáng)市內黃縣梁莊鎮)人,衛國國君的后裔,姬姓公孫氏,故又稱(chēng)衛鞅、公孫鞅。后因在河西之戰中立功獲封商于十五邑,號為商君,故稱(chēng)之為商鞅。

  商鞅通過(guò)變法將秦國改造成富裕強大之國,史稱(chēng)“商鞅變法”。政治上,商鞅改革了秦國戶(hù)籍、軍功爵位、土地制度、行政區劃、稅收、度量衡以及民風(fēng)民俗,并制定了嚴酷的法律;經(jīng)濟上商鞅主張重農抑商、獎勵耕織;軍事上商鞅作為統帥率領(lǐng)秦軍收復了河西。公元前338年,秦孝公逝世,其子秦惠文王繼位。秦孝公去世的同年,商鞅因被公子虔誣陷謀反,戰敗死于彤地,其尸身被帶回咸陽(yáng),處以車(chē)裂后示眾。

【《商君書(shū)更法》原文及譯文】相關(guān)文章:

讀司馬法原文及譯文12-02

文言文《商君書(shū)錯法》原文及翻譯09-24

《法華山看梅記》原文及譯文07-28

商君書(shū)·立本的原文及翻譯09-24

《商君書(shū)修權》原文及翻譯09-22

法正字孝直扶風(fēng)郿人也原文及譯文07-28

《詠雪》原文及譯文08-02

觀(guān)潮的原文及譯文09-26

《郢書(shū)燕說(shuō)》原文及譯文12-20