- 相關(guān)推薦
《南桔北枳》原文及翻譯
《南桔北枳》出自《晏子春秋·內篇雜下》。那里面是怎么翻譯的呢?下面是小編為你準備的《南桔北枳》原文及翻譯,希望對你有幫助!
原文:
晏子將至楚,楚聞之,謂左右曰:“晏嬰,齊之習辭者也,今方來(lái),吾欲辱之,何以也?”左右對曰:“為其來(lái)也,臣請縛一人,過(guò)王而行,王曰:‘何為者也?’對曰:‘齊人也!踉唬骸巫?’曰:‘坐盜!标套又,楚王賜晏子酒,酒酣,吏二縛一人詣王,王曰:“縛者曷為者也?”對曰:“齊人也,坐盜!蓖跻曣套釉唬骸褒R人固善盜乎?”晏子避席對曰:“嬰聞之,桔生淮南則為桔,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也。今民生長(cháng)于齊不盜,入楚則盜,得無(wú)楚之水土使民善盜耶?”王笑曰:“圣人非所與熙也,寡人反取病焉!
注釋?zhuān)?/strong>
、僭劊海ò菀(jiàn))
、陉拢海ㄒ蓡(wèn)詞語(yǔ),什么)
、圩海ū碓,因為)
、芩裕海ǖ寡b用法,真確順序為以所,“以”表示“造成……的”,“所”表示“原因”,連在一起的意思為“作為……的原因”)
注:“所以然者何”整個(gè)都是一個(gè)倒裝,順寫(xiě)為“何以所然”,直譯即為“什么原因造成這樣呢?”
啟示:
不同的環(huán)境可以造就不同的人,說(shuō)明環(huán)境對人的影響何其的大!
譯文:
晏子將要出使(到)楚國。楚王聽(tīng)到這個(gè)消息,對身邊的侍臣說(shuō):“(晏嬰是)齊國善于辭令的人,現在(他)正要來(lái),我想要羞辱他,用什么辦法呢?”侍臣回答說(shuō):“當他來(lái)的時(shí)候,請讓我們綁著(zhù)一個(gè)人從大王面前走過(guò)。大王(就)問(wèn):‘(他)是干什么的?’(我就)回答說(shuō):‘(他)是齊國人!笸酰ㄔ伲﹩(wèn):‘犯了什么罪?’(我)回答說(shuō):‘(他)犯了偷竊罪!
晏子來(lái)到了(楚國),楚王請晏子喝酒,喝酒喝得正高興的時(shí)候,公差兩名綁著(zhù)一個(gè)人到楚王面前來(lái)。楚王問(wèn)道:“綁著(zhù)的人是干什么的?’(公差)回答說(shuō):“(他)是齊國人,犯了偷竊罪!背蹩粗(zhù)晏子問(wèn)道:“齊國人本來(lái)就善于偷東西的嗎?”晏子離開(kāi)了席位回答道:“我聽(tīng)說(shuō)這樣一件事:橘樹(shù)生長(cháng)在淮河以南的地方就是橘樹(shù),生長(cháng)在淮河以北的地方就是枳樹(shù),只是葉相像罷了,果實(shí)的味道卻不同。為什么會(huì )這樣呢?(是因為)水土條件不相同啊,F在這個(gè)人生長(cháng)在齊國不偷東西,一到了楚國就偷起來(lái)了,莫非楚國的水土使他喜歡偷東西嗎?”楚王笑著(zhù)說(shuō):“圣人是不能同他開(kāi)玩笑的,我反而自找倒霉了!
意思
現代漢語(yǔ)中似乎用于貶義稍多些,形容某種事物因為環(huán)境的變化而“異化”或者“變質(zhì)”。比如一些新的教育理念登陸中國后,由于“水土不服”而明顯偏離了其“真諦”,就被形容為“南桔北枳”;茨系慕蹣(shù),移植到淮河以北就變?yōu)殍讟?shù)。比喻環(huán)境變了,事物的性質(zhì)也變了。
出處
《晏子春秋·內篇雜下》:“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳,葉徒相似,其實(shí)味不同。所以然者何?水土異也!
【《南桔北枳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
北史原文及翻譯02-26
《北征賦》原文及翻譯09-17
《夜雨寄北》原文及翻譯11-24
北征原文賞析及翻譯11-28
北禽原文翻譯及賞析04-06
終南別業(yè)原文、翻譯06-02
南歧之見(jiàn)原文及翻譯09-25
終南原文翻譯及賞析05-15
夜雨寄北原文翻譯及賞析04-24
《北冥有魚(yú)》原文及翻譯03-11