與妻書(shū)原文及翻譯
《與妻書(shū)》又名《與妻訣別書(shū)》,是清朝末年為了反清反封建爭取民族解放而犧牲的黃花崗七十二烈士之一的林覺(jué)民在1911年黃花崗起義的三天前即4月24日晚寫(xiě)給其妻子陳意映的訣別信,此文感人肺腑,讓人忍不住掉淚。以下是小編整理的與妻書(shū)原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此書(shū)與汝永別矣!吾作此書(shū)時(shí),尚為世中一人;汝看此書(shū)時(shí),吾已成為陰間一鬼。吾作此書(shū),淚珠和筆墨齊下,不能竟書(shū)而欲擱筆。又恐汝不察吾衷,謂吾忍舍汝而死,謂吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲為汝言之。
吾至愛(ài)汝!即此愛(ài)汝一念,使吾勇于就死也!吾自遇汝以來(lái),常愿天下有情人都成眷屬,然遍地腥云,滿(mǎn)街狼犬,稱(chēng)心快意,幾家能夠?司馬青衫,吾不能學(xué)太上之忘情也。語(yǔ)云,仁者“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。吾充吾愛(ài)汝之心,助天下人愛(ài)其所愛(ài),所以敢先汝而死,不顧汝也。汝體吾此心,于悲啼之余,亦以天下人為念,當亦樂(lè )犧牲吾身與汝身之福利,為天下人謀永福也。汝其勿悲。
汝憶否四五年前某夕,吾嘗語(yǔ)曰:“與使吾先死也,無(wú)寧汝先吾而死!比瓿趼勓远,后經(jīng)吾婉解,雖不謂吾言為是,而亦無(wú)辭相答。吾之意蓋謂以汝之弱,必不能禁失吾之悲,吾先死留苦與汝,吾心不忍,故寧請汝先死,吾擔悲也。嗟夫,誰(shuí)知吾卒先汝而死乎!
吾真不能忘汝也!回憶后街之屋,入門(mén)穿廊,過(guò)前后廳,又三四折有小廳,廳旁一室為吾與汝雙棲之所。初婚三四個(gè)月,適冬之望日前后,窗外疏梅篩月影,依稀掩映,吾與汝并肩攜手,低低切切,何事不語(yǔ),何情不訴!及今思之,空余淚痕!又回憶六七年前,吾之逃家復歸也,汝泣告我:“望今后有遠行,必以告妾,妾愿隨君行!蔽嵋嗉仍S汝矣。前十余日回家,即欲乘便以此行之事語(yǔ)汝,及與汝相對,又不能啟口;且以汝之有身也,更恐不勝悲,故惟日日呼酒買(mǎi)醉。嗟夫!當時(shí)余心之悲,蓋不能以寸管形容之。
吾誠愿與汝相守以死。第以今日事勢觀(guān)之,天災可以死,盜賊可以死,瓜分之日可以死,奸官污吏虐民可以死,吾輩處今日之中國,國中無(wú)地無(wú)時(shí)不可以死!到那時(shí)使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎!抑汝能之乎!即可不死,而離散不相見(jiàn),徒使兩地眼成穿而骨化石,試問(wèn)古來(lái)幾曾見(jiàn)破鏡能重圓,則較死為苦也。將奈之何?今日吾與汝幸雙;天下人人不當死而死,與不愿離而離者,不可數計;鐘情如我輩者,能忍之乎?此吾所以敢率性就死不顧汝也!吾今死無(wú)余憾,國事成不成,自有同志者在。依新已五歲,轉眼成人,汝其善撫之,使之肖我。汝腹中之物,吾疑其女也,女必像汝,吾心甚慰;或又是男,則亦教其以父志為志,則我死后,尚有二意洞在也,甚幸甚幸!
吾家后日當甚貧,貧無(wú)所苦,清靜過(guò)日而已。
吾今與汝無(wú)言矣!吾居九泉之下,遙聞汝哭聲,當哭相和也。吾平日不信有鬼,今則又望其真有。今人又言心電感應有道,吾亦望其言是實(shí),則吾之死,吾靈尚依依旁汝也,汝不必以無(wú)侶悲!
吾生平未嘗以吾所志語(yǔ)汝,是吾不是處。然語(yǔ)之,又恐汝日日為吾擔憂(yōu)。吾犧牲百死而不辭,而使汝擔憂(yōu),的的非吾所忍。吾愛(ài)汝至,所以為汝謀者惟恐未盡。汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中國!吾幸而得汝,又何不幸而生今日之中國,卒不忍獨善其身!嗟夫!巾短情長(cháng),所未盡者尚有萬(wàn)千,汝可摹擬得之。吾今不能見(jiàn)汝矣!汝不能舍吾,其時(shí)時(shí)于夢(mèng)中尋我乎!一慟!
辛亥三月念六夜四鼓,意洞手書(shū)。
家中諸母皆通文,有不解處,望請其指教。當盡吾意為幸
譯文:
意映愛(ài)妻,見(jiàn)字如面:我現在用這封信跟你永遠分別了!我寫(xiě)這封信時(shí),還是人世間一個(gè)人;你看這封信時(shí),我已經(jīng)成為陰間一鬼了。我寫(xiě)這封信,淚珠和筆墨一齊落下,不能夠寫(xiě)完信就想放下筆,又怕你不體察我的心思,說(shuō)我忍心拋棄你去死,說(shuō)我不知道你不想讓我死,所以就強忍著(zhù)悲痛給你說(shuō)這些話(huà)。
我非常愛(ài)你,也就是愛(ài)你的這一意念,促使我勇敢地去死呀。我自從結識你以來(lái),常希望天下的有情人都能結為夫婦;然而遍地血腥陰云,滿(mǎn)街兇狼惡犬,有幾家能稱(chēng)心滿(mǎn)意呢?江州司馬同情琵琶女的遭遇而淚濕青衫,我不能學(xué)習那種思想境界高的圣人而忘掉感情啊。古語(yǔ)說(shuō):仁愛(ài)的人“尊敬自己的老人,從而推及尊敬別人的老人,愛(ài)護自己的兒女,從而推及愛(ài)護別人的兒女”。我擴充我愛(ài)你的心情,幫助天下人愛(ài)他們所愛(ài)的人,所以我才敢在你之前死而不顧你呀。你能體諒我這種心情,在哭泣之后,也把天下的人作為自己思念的人,應該也樂(lè )意犧牲我一生和你一生的福利,替天下人謀求永久的幸福了。你不要悲傷!
你還記得不?四五年前的一個(gè)晚上,我曾經(jīng)對你說(shuō):“與其讓我先死,不如讓你先死!蹦銊偮(tīng)這話(huà)就很生氣,后來(lái)經(jīng)過(guò)我委婉的解釋?zhuān)汶m然不說(shuō)我的話(huà)是對的,但也無(wú)話(huà)可答。我的意思是說(shuō)憑你的瘦弱身體,一定經(jīng)受不住失去我的悲痛,我先死,把痛苦留給你,我內心不忍,所以寧愿希望你先死,讓我來(lái)承擔悲痛吧。唉!誰(shuí)知道我終究比你先死呢?我實(shí)在是不能忘記你!回憶后街我們的家,進(jìn)入大門(mén),穿過(guò)走廊,經(jīng)過(guò)前廳和后廳,又轉三四個(gè)彎,有一個(gè)小廳,小廳旁有一間房,那是我和你共同居住的地方。剛結婚三四個(gè)月,正趕上冬月十五日前后,窗外稀疏的梅枝篩下月影遮掩映襯;好我和你并肩攜手,低聲私語(yǔ),什么事不說(shuō)?什么感情不傾訴呢?到現在回想起當時(shí)的情景,只剩下淚痕。又回憶起六七年前,我背著(zhù)家里人出走又回到家時(shí),你小聲哭著(zhù)告訴我:“希望今后要遠走,一定把這事告訴我,我愿隨著(zhù)你遠行!蔽乙惨呀(jīng)答應你了。十幾天前回家,就想順便把這次遠行的事告訴你,等到跟你面對時(shí),又不開(kāi)口,況且因你懷孕了,更怕你不能承受悲傷,所以只天天要酒求得一醉。唉!當時(shí)我內心的悲痛,是不能用筆墨來(lái)形容的。
我確實(shí)愿意和你相依為命直到老死,但根據現在的'局勢來(lái)看,天災可以使人死亡,盜賊可以使人死亡,列強瓜分中國的時(shí)候可以使人死亡,貪官污吏虐待百姓可以使人死亡,我們這輩人生在今天的中國,國家內無(wú)時(shí)無(wú)地不可以使人死亡。到那時(shí)讓我眼睜睜看你死,或者讓你眼睜睜看我死,我能夠這樣做呢?還是你能這樣做呢?即使能不死,但是夫妻離別分散不能相見(jiàn),白白地使我們兩地雙眼望穿,尸骨化為石頭,試問(wèn)自古以來(lái)什么時(shí)候曾見(jiàn)過(guò)破鏡能重圓的?那么這種離散比死要痛苦啊,這將怎么辦呢?今天我和你幸好雙雙健在,天下的不應當死卻死了和不愿意分離卻分離了的人,不能用數字來(lái)計算,像我們這樣愛(ài)情專(zhuān)一的人,能忍受這種事情嗎?這是我敢于索性去死而不顧你的緣故!我現在死去沒(méi)有什么遺憾,國家大事成功與不成功自有同志們在繼續奮斗。依新已經(jīng)五歲了,轉眼之間就要長(cháng)大成人了,希望你好好地撫養他,使他像我。你腹中的胎兒,我猜她是個(gè)女孩,是女孩一定像你,我心里非常欣慰;蛟S又是個(gè)男孩,你就也教育他以父親的志向作為志向,那么我死后還有兩個(gè)意洞在呀。太高興啦,太高興啦!我們家以后的生活該會(huì )很貧困,但貧困沒(méi)有什么痛苦,清清靜靜過(guò)日子罷了。
我現在跟你再沒(méi)有什么話(huà)說(shuō)了。我在九泉之下遠遠地聽(tīng)到你的哭聲,應當也用哭聲相應和。我平時(shí)不相信有鬼,現在卻又希望它真有,F在又有人說(shuō)心電感應有道,我也希望這話(huà)是真的。那么我死了,我的靈魂還能依依不舍地伴著(zhù)你,你不必因為失去伴侶而悲傷了。
我平素不曾把我的志向告訴你,這是我的不對的地方;可是告訴你,又怕你天天為我擔憂(yōu)。我為國犧牲,死一百次也不推辭,可是讓你擔憂(yōu),的確不是我能忍受的。我愛(ài)你到了極點(diǎn),所以替你打算的事情只怕不周全。你有幸嫁給了我,可又如此不幸生在今天的中國!我有幸娶到你,可又如此不幸生在今天的中國!我終究不忍心只完善自己。唉!方巾短小情義深長(cháng),沒(méi)有寫(xiě)完的心里話(huà),還有成千上萬(wàn),你可以憑方巾領(lǐng)會(huì )沒(méi)寫(xiě)完的話(huà)。我現在不能見(jiàn)到你了,你又不能忘掉我,大概你會(huì )在夢(mèng)中夢(mèng)到我吧!寫(xiě)到這里太悲痛了!辛未年三月二十六日深夜四更,意洞親筆寫(xiě)。
家中各位伯母、叔母都通曉文字,有不理解的地方,希望請她們指教。應當完全理解我的心意是好。
【與妻書(shū)原文及翻譯】相關(guān)文章:
《富不易妻》閱讀答案及原文翻譯07-16
與友人書(shū)節選原文賞析及翻譯04-25
《樂(lè )羊子妻》文言文原文注釋翻譯04-12
文言文與朱元思書(shū)原文及翻譯10-27
與朱元思書(shū)原文翻譯及賞析7篇04-11
《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12