97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《待賈而沽》原文及翻譯

時(shí)間:2022-07-26 14:45:48 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《待賈而沽》原文及翻譯

  待賈而沽故事你是否聽(tīng)過(guò)?以下是小編帶來(lái)《待賈而沽》原文及翻譯的相關(guān)內容,希望對你有幫助。

  【原文

  子貢曰:“有美玉于斯,韞櫝①而藏諸?求善賈②而沽③諸?”子曰:“沽之哉!沽之哉!我待賈者也!

  【注釋

 、夙y(yùn)櫝(dú):藏在匣子里、韞,藏;櫝,匣子。②賈(gǔ):商人。③沽:賣(mài)。

  【譯文

  子貢說(shuō):“有一塊美玉在這里,是把它珍藏在匣中好呢?還是 找一個(gè)識貨的商人把它賣(mài)出去好呢?”孔子說(shuō):“賣(mài)出去吧!賣(mài)出 去吧!我正等待著(zhù)識貨的商人哩!

  【讀解】

  儒者常常以水和玉比德,所以,當子貢一說(shuō)到有美玉在這里 時(shí),孔子便知道他是以玉設比,于是作出了“我正等待著(zhù)識貨的商人哩”的回答。

  子貢所提出來(lái)的,實(shí)際上是讀書(shū)人出不出去做官的政治態(tài)度上問(wèn)題。

  子貢給出的是兩個(gè)選擇要么“韞櫝而藏”,珍藏在匣中;要 么“求善賈而沽”。找一個(gè)識貨的商人把它賣(mài)出去。這兩個(gè)選擇實(shí)際上就是孔子所說(shuō)“用之則行,舍之則藏”(《述而》的“行藏”問(wèn)題?鬃釉谶@里的回答是傾向于“行”的方面,即“沽之哉!沽之哉!”賣(mài)出去吧,賣(mài)出去吧!這反映出孔子思想中積極入世的一方面。但下面的回答值得我們特別注意,孔于說(shuō)的是“我待賈者也”而子貢問(wèn)話(huà)中說(shuō)的是“求善賈而沽諸?”

  一“求”一“待”,態(tài)度大有不同。

  這里面的微妙區別,正如朱熹在《論語(yǔ)集注》中引范氏的看法:

  讀書(shū)人不是不想做官,只不過(guò)厭惡用不正當的手段去謀取官位罷了。讀書(shū)人等待被任用,就像美玉等待識貨的商人來(lái)買(mǎi)一樣。以伊尹、伯夷、姜太公等人為例,如果沒(méi)有成湯文王的任用,就是終身默默無(wú)聞也沒(méi)有關(guān)系,絕不會(huì )主動(dòng)去炫耀自己以求做官。

  簡(jiǎn)而言之,讀書(shū)人可以做官,但卻不可以求做官,不可以“跑官”——像后世有些人那樣,一到“換屆”的時(shí)候,東奔西跑利用一切關(guān)系和紐帶,削塵腦袋往上鉆,千方百計向上爬。即便不能往上爬,起碼也要保住現有官位不變。

  以“毛遂自薦”的觀(guān)點(diǎn)來(lái)看,“待賈而沽”而不“求善賈而 沽”,是不是有些迂腐了呢?

  何況,如果人人都待賈而沽,那我們今天那些鋪天蓋地的招聘廣告不就都白打了嗎?

  拓展閱讀:

  基本釋義

  待賈而沽:是指等待善價(jià)出售,也比喻懷才待用或待時(shí)而行。

  成語(yǔ)出處

  《論語(yǔ)·子罕》:“子貢曰:‘有美玉於斯,韞櫝而藏諸?求善賈而沽諸?’子曰:‘沽之哉,沽之哉!我待賈者也!

  成語(yǔ)辨析

  【近義詞】: 待價(jià)而沽、善賈而沽

  成語(yǔ)用法

  作謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ);指等待時(shí)機。

  示例

  宋 胡繼宗 《書(shū)言故事·金寶》:“待時(shí)而動(dòng)曰待價(jià)而沽!

  中國近代史資料叢刊《辛亥革命·熊案始末記》:“遂決計待價(jià)而沽,不圖速成!

  徐遲 《牡丹》三:“奇貨可居,應該待價(jià)而沽,大學(xué)生并不在老太婆眼中!币嗍∽鳌 待價(jià) ”、“ 待賈沽 ”、“ 待沽 ”。

  《文選·嵇康》:“經(jīng)千載以待價(jià)兮,寂神跱而永康! 張銑 注:“待價(jià)謂待人來(lái)求也!

  隋 王通 《中說(shuō)·周公》:“ 賈瓊 請《六經(jīng)》之本,曰:‘吾恐夫子之道或墜也!釉唬骸疇枌槊?有美玉姑待價(jià)焉! 阮逸 注:“待明王出,當自求行之!

  《二刻拍案驚奇》卷十七:“朝廷若也開(kāi)科取,未必無(wú)人待賈沽!

  清 曹寅 《瑮亭》詩(shī):“有質(zhì)溫而栗,待沽已后期!

【《待賈而沽》原文及翻譯】相關(guān)文章:

論語(yǔ)選讀《待賈而沽》教案02-17

《南史》的原文內容及原文翻譯01-03

關(guān)雎原文及翻譯07-21

《天道》原文及翻譯03-17

原文翻譯及賞析11-27

《詠雪》的原文及翻譯07-20

《狼》的原文及翻譯12-21

《杞人憂(yōu)天》原文及翻譯01-12

南橘北枳原文及翻譯07-19