張養浩傳原文翻譯
張養浩(1270年—1329年),漢族,字希孟,號云莊,又稱(chēng)齊東野人,濟南(今山東省濟南市)人,元代著(zhù)名政治家,文學(xué)家。生于元世祖至元七年(公元1270年),卒于元文宗天歷二年(公元1329年)。下面就是小編整理的張養浩傳原文翻譯,一起來(lái)看一下吧。
張養浩人物簡(jiǎn)介:
一生經(jīng)歷了世祖、成宗、武宗、英宗、泰定帝和文宗數朝。少有才學(xué),被薦為東平學(xué)正。歷仕禮部、御史臺掾屬、太子文學(xué)、監察御史、官翰林侍讀、右司都事、禮部侍郎、禮部尚書(shū)、中書(shū)省參知政事等。后辭官歸隱,朝廷七聘不出。天歷二年(1329年),關(guān)中大旱,出任陜西行臺中丞。是年,積勞成疾,逝世于任上。
元文宗至順二年(1331年),追贈張養浩攄誠宣惠功臣、榮祿大夫、陜西等處行中書(shū)省平章政事、柱國,追封濱國公,謚禮部侍郎、禮部尚書(shū)、中書(shū)省參知政事。尊稱(chēng)為張文忠公。
張養浩是元代重要的政治、文化人物,其個(gè)人品行、政事文章皆為當代及后世稱(chēng)揚,是元代名臣之一。與清河元明善,汶上曹元用并稱(chēng)為“三俊”。代表作品有《三事忠告》,散曲《山坡羊·潼關(guān)懷古》等。
張養浩傳原文:
張養浩字希孟,濟南人。幼有行義,嘗出,遇人有遺楮幣于途者,其人已去,追而還之。年方十歲,讀書(shū)不輟,父母憂(yōu)其過(guò)勤而止之,養浩晝則默誦,夜則閉戶(hù),張燈竊讀。山東按察使焦遂聞之,薦為東平學(xué)正。游京師,獻書(shū)于平章不忽木,大奇之,辟為禮部令史,乃薦入御史臺。一日病,不忽木親至其家問(wèn)疾,四顧壁立,嘆曰:“此真臺掾也!奔盀樨┫噢,選授堂邑縣尹。人言官舍不利,居無(wú)免者,竟居之。首毀淫祠三十余所,罷舊盜之朔望參者,曰:“彼皆良民,饑寒所迫,不得已而為盜耳;既加之以刑,猶以盜目之,是絕其自新之路也!北姳I感泣,互相戒曰:“毋負張公!庇欣罨⒄,嘗殺人,其黨暴戾為害,民不堪命,舊尹莫敢詰問(wèn)。養浩至,盡置諸法,民甚快之。去官十年,猶為立碑頌德。
天歷二年,關(guān)中大旱,饑民相食,特拜陜西行臺中丞。既聞命,即散其家之所有與鄉里貧乏者,登車(chē)就道,遇餓者則賑之,死者則葬之。道經(jīng)華山,禱雨于岳祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日。及到官,復禱于社壇,大雨如注,水三尺乃止,禾黍自生,秦人大喜。時(shí)斗米直十三緡,民持鈔出糴,稍昏即不用,詣庫換易,則豪猾黨蔽,易十與五,累日不可得,民大困。乃檢庫中未毀昏鈔文可驗者,得一千八十五萬(wàn)五千余緡,悉以印記其背,又刻十貫、伍貫為券,給散貧乏,命米商視印記出糶,詣庫驗數以易之,于是吏弊不敢行。又率富民出粟,因上章請行納粟補官之令。聞民間有殺子以奉母者,為之大慟,出私錢(qián)以濟之。
到官四月未嘗家居止宿公署夜則禱于天晝則出賑饑民終日無(wú)少怠每一念至即撫膺痛苦遂得疾不起卒年六十。關(guān)中之人,哀之如失父母。
張養浩傳譯文:
張養浩,字希孟,濟南人。年幼的時(shí)候就有俠義行為。有一次他出門(mén),碰到一個(gè)人,那人不小心把錢(qián)遺失在路上,當張養浩發(fā)現的時(shí)候,那個(gè)丟錢(qián)的人 已走遠了,張養浩就追上去把錢(qián)送還給了那人。張養浩年紀只有十歲時(shí),就一天到晚不停地讀書(shū),父母擔心他過(guò)于用功而制止他,于是他白天就默默地背誦書(shū)卷上的詩(shī)文,到了夜晚,就把門(mén)戶(hù)緊緊關(guān)閉起來(lái),點(diǎn)上燈,偷偷地讀書(shū)。后來(lái)山東按察使焦遂聽(tīng)說(shuō)了他,就推薦張養浩做東平地方的學(xué)正。之后,張養浩游學(xué)京師,把自己寫(xiě)的文章獻給宰相不忽木,不忽木大為稱(chēng)奇,因此征召張養浩為禮部令史,并且還推薦他進(jìn)入御史臺。一天,張養浩忽然生病了,不忽木親自到他家里 探問(wèn),當他看到張養浩的家里四壁空空,什么也沒(méi)有時(shí),慨然嘆息說(shuō):“張養浩這種人才是真正的棟梁之才!”及至做了宰相屬官,就被選授為堂邑縣尹。人們都傳說(shuō)堂邑縣縣官住的房子不吉利,住進(jìn)去的人沒(méi)有一個(gè)能得到幸免的',但是張養浩還是住了進(jìn)去。張養浩帶頭搗毀了濫設的神祠三十多所,免除了有強盜前科的人每月初一、十五例行到官府接受審訊檢查的規定,張養浩說(shuō):“他們都是善良的百姓,因為生活困難,被饑寒所迫,不得已而去做了強盜,既然已經(jīng)依法處分過(guò)他們了,現在仍舊把他們看成強盜,這是斷絕他們走自新之路的做法!” 強盜們感動(dòng)得流了眼淚,他們相互勸誡說(shuō):“不能辜負張公!庇幸粋(gè)叫李虎的人,曾經(jīng)殺過(guò)人,他的同黨也都是暴虐殘忍,為害百姓,百姓不堪忍受,從前的縣尹 不敢過(guò)問(wèn)這件事情。張養浩到這里以后,按照國法嚴厲地懲處了他們,百姓們十分高興。張養浩離開(kāi)了堂邑十年,百姓們仍舊為他立碑,歌頌他的功德。
天歷二年,關(guān)中大旱,饑民相食,朝廷特拜張養浩為陜西行臺中丞。張養浩接到這個(gè)命令后,立即把自己家里的一切資財都分送給周?chē)徖?中的困難戶(hù),自己便登上車(chē)子向陜西進(jìn)發(fā),碰到饑餓的災民就賑濟他們,看到餓死的災民就埋葬他們。路過(guò)華山,就到西岳廟去求雨,哭拜在地上都爬不起來(lái),天空 忽然陰云密布,一連下了兩天雨。及至到了官府,又到社壇去求雨,結果是大雨如注,下了三尺才停止,莊稼由此得到了生長(cháng),秦地的百姓十分高興。
張養浩到陜西做官四個(gè)月,從來(lái)沒(méi)有回自己家里住過(guò),一直住在官府,夜里就向上天祈禱,白天就到外面去救濟災民,一天到晚沒(méi)有絲毫的懈怠。每想到一件難受的事,就拍著(zhù)胸脯大哭,因此得病不起,去世的時(shí)候只有六十歲。關(guān)中的百姓,聽(tīng)到張養浩去世的消息,悲哀痛哭像失去了自己的父母一樣。
【張養浩傳原文翻譯】相關(guān)文章:
張養浩《山坡羊·潼關(guān)懷古》原文翻譯與賞析09-30
張養浩《水仙子·詠江南》翻譯及賞析03-04
《元史·張昉傳》原文及翻譯07-19
張養浩《山坡羊·未央懷古》鑒賞10-03
張綱傳 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
文天祥傳原文翻譯10-22
王安石傳原文及翻譯10-27