生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》這篇短文不但立論高遠,見(jiàn)解卓越,道常人所不能道,而且論證明晰,邏輯嚴謹,有不容置辯的說(shuō)服力。本內容由小編跟大家分享生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯,歡迎大家學(xué)習與借鑒!
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )原文:
先秦:孟子及其弟子
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)
人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡。
然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè )也。
譯文
舜從田野耕作之中被起用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被起用,膠鬲從販魚(yú)賣(mài)鹽中被起用,管夷吾被從獄官手里救出來(lái)并受到任用,孫叔敖從海濱隱居的地方被起用,百里奚被從奴隸市場(chǎng)里贖買(mǎi)回來(lái)并被起用。
所以上天要把重任降臨在某人的身上,一定先要使他心意苦惱,筋骨勞累,使他忍饑挨餓,身體空虛乏力,使他的每一行動(dòng)都不如意,這樣來(lái)激勵他的心志,使他性情堅忍,增加他所不具備的能力。
一個(gè)人,常常出錯,然后才能改正;心意困苦,思慮阻塞。然后才能奮發(fā);別人憤怒表現在臉色上,怨恨吐發(fā)在言語(yǔ)中,然后你就會(huì )知道。一個(gè)國家,如果在國內沒(méi)有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士,在國外沒(méi)有與之匹敵的鄰國和來(lái)自外國的禍患,就常常會(huì )有覆滅的危險。
這樣,就知道憂(yōu)愁患害足以使人生存,安逸享樂(lè )足以使人滅亡的道理了。
注釋
1、舜:姚姓,名重華。唐堯時(shí)耕于歷山(在今山東濟南東南,一說(shuō)在今山西永濟東南),“父頑,母囂,弟傲,能和以孝”,堯帝使其人山林川澤,遇暴風(fēng)雷雨,舜行不迷,于是傳以天子之位。國名虞,史稱(chēng)虞舜。事跡見(jiàn)于《尚書(shū)·堯典》及《史記·五帝本紀》等。
2、發(fā):起,指任用。
3、畎(quǎn)畝:田畝,此處意為耕田。畎,田間水渠。
4、傅說(shuō)(fù yuè):殷商時(shí)為胥靡(一種刑徒),筑于傅險(又作傅巖,在今山西平陸東)。商王武丁欲興殷,夢(mèng)得圣人,名曰說(shuō),視群臣皆非,使人求于野,得傅說(shuō)。見(jiàn)武丁,武丁曰:“是也!迸c之語(yǔ),果圣人,舉以為相,殷國大治。遂以傅險為姓,名為傅說(shuō)。事跡見(jiàn)于《史記·殷本紀》等。
5、舉:被選拔。
6、版筑:筑墻的時(shí)候在兩塊夾板中間放土,用杵搗土,使它堅實(shí)。筑,搗土用的杵。
7、膠鬲(gé):商紂王大臣,與微子、箕子、王子比干同稱(chēng)賢人。
8、魚(yú)鹽:此處意為在海邊捕魚(yú)曬鹽!妒酚洝贩Q(chēng)燕在渤碣之間,有魚(yú)鹽之饒;齊帶山海,多魚(yú)鹽。
9、管夷吾:管仲,潁上(今河南許昌)人,家貧困。輔佐齊國公子糾,公子糾未能即位,公子小白即位,是為齊桓公。齊桓公知其賢,釋其囚,用以為相,尊稱(chēng)之為仲父!妒酚洝す荜塘袀鳌罚骸肮苤偌扔,任政于齊,齊桓公以霸。九合諸侯,一匡天下,管仲之謀也!
10、士:獄官。
11、孫叔敖(áo):蒍姓,名敖,字孫叔,一字艾獵。春秋時(shí)為楚國令尹(宰相)。本為“期思之鄙人”,期思在今河南固始,偏僻之地稱(chēng)為鄙。
12、海:海濱。
13、百里奚(xī):又作百里傒。本為虞國大夫。晉國滅虞國,百里奚與虞國國君一起被俘至晉國。晉國嫁女于秦,百里奚被當作媵臣陪嫁到秦國。百里奚逃往楚國,行至宛(今河南南陽(yáng)),為楚國邊界之鄙人所執。秦穆公聞其賢,欲重贖之,恐楚人不與,乃使人謂楚曰:“吾媵臣百里奚在焉,請以五羖羊皮贖之!背擞谑桥c之。時(shí)百里奚年已七十余,至秦,秦穆公親釋其囚,與語(yǔ)國事三日,大悅。授以國政,號稱(chēng)“五羖大夫”。史稱(chēng)秦穆公用百里奚、蹇叔、由余為政,“開(kāi)地千里,遂霸西戎”,成為“春秋五霸”之一。事跡見(jiàn)于《史記·秦本紀》。
14、市:市井。
15、故:所以。
16、任:責任,擔子。
17、是:代詞,這,這些。
18、也:助詞,用在前半句的末尾,表示停頓一下,后半句將要加以解說(shuō)。
19、必:一定。
20、苦:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……苦惱。
21、心志:意志。
22、勞:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……勞累。
23、餓:動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……饑餓。
24、體膚:肌膚。
25、空乏:形容詞的使動(dòng)用法,使……窮困。
26、拂亂:形容詞的使動(dòng)用法,使……顛倒錯亂。拂,違背,不順。亂,錯亂。
27、所為:所行。
28、所以:用來(lái)(通過(guò)那樣的途徑來(lái)……)。
29、動(dòng):動(dòng)詞的使動(dòng)用法,使……驚動(dòng)。
30、忍:形容詞的使動(dòng)用法,使……堅韌。
31、曾益:增加。曾,通“增”。
32、能:才干。
33、恒:常常,總是。
34、過(guò):過(guò)錯,過(guò)失。
35、困于心:心中有困苦。
36、衡于慮:思慮堵塞。衡,通“橫”,梗塞,指不順。
37、作:奮起,指有所作為。
38、征于色:面色上有征驗,意為面容憔悴。征,征驗,征兆。色,顏面,面色。趙岐《孟子注》:“若屈原憔悴,漁父見(jiàn)而怪之!薄妒酚洝でZ誼列傳》:“屈原至于江濱,被發(fā)行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁。漁父見(jiàn)而問(wèn)之曰:‘子非三閭大夫與?何故而至此?’屈原曰:‘舉世混濁我獨清,眾人皆醉我獨醒,是以見(jiàn)放!
39、發(fā)于聲:言語(yǔ)上有抒發(fā),意為言語(yǔ)憤激。趙岐《孟子注》:“若甯戚商歌,桓公異之!卞钙,春秋時(shí)衛國人。家貧,為人挽車(chē)。至齊,喂牛于車(chē)下,齊桓公夜出迎客,甯戚見(jiàn)之,疾擊其牛角而商歌。歌曰:“南山矸,白石爛,生不逢堯與舜禪。短布單衣適至骭,從昏飯牛薄夜半,長(cháng)夜漫漫何時(shí)旦!饼R桓公召與語(yǔ),悅之,以為大夫。
40、而后喻:然后人們才了解他。喻,知曉,明白。
41、入:名詞活用作狀語(yǔ),在國內。
42、法家:有法度的世臣。
43、拂(bì)士:輔佐君主的賢士。拂,通“弼”,輔佐。
44、出:名詞活用作狀語(yǔ),在國外。
45、敵國:實(shí)力相當、足以抗衡的國家。
46、外患:來(lái)自國外的禍患。
47、恒:常常。
48、亡:滅亡。
49、生于憂(yōu)患:憂(yōu)患使人生存發(fā)展。
50、死于安樂(lè ):享受安樂(lè )使人萎靡死亡。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯
原文:
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。
故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。(是人 一作:斯人)
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡。然后知生于憂(yōu)患,而死于安樂(lè )也。
譯文
舜在田間種地被任用;傅說(shuō)從筑墻工作中被舉用;膠鬲從販賣(mài)魚(yú)鹽的工作中被舉薦;管夷吾從獄官手里獲釋?zhuān)讳浻脼橄;孫叔敖隱居濱海被舉用;百里奚從市集中被舉用。
所以上天將要下達重大的使命在這樣的人身上,一定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓(之苦),使他受到貧困(之苦),使他做事不順,用這些方法使他的內心驚動(dòng),使他的性格堅強起來(lái),增加他(原本)不具備的才能。
人常常犯錯誤,這樣以后才會(huì )改正;心意困惑,思慮堵塞,然后才能奮發(fā);(心緒)顯露在臉色上,表達在聲音中,然后才能被人了解。(一個(gè)國家內)如果沒(méi)有執法的大臣和輔佐君主的賢士,國外沒(méi)有與之相抗衡的國家和外患的侵擾,這樣的國家常常會(huì )滅亡。 這樣以后可以知道,憂(yōu)慮患害使人發(fā)展,安逸享樂(lè )使人滅亡。
注釋
。1)也:語(yǔ)氣助詞,用在前半句末,表示停頓,后半句將加以申說(shuō)。
。2)苦其心志:使其思想痛苦。心志,思想。 志:意志,感情
。3)勞其筋骨:使他的筋骨(身體)勞累。
。4)餓其體膚:意思是使他經(jīng)受饑餓之苦(以致肌膚消瘦)。
。5)空乏:資財缺乏,即貧困。
。6)他的所不具備的能力。曾,通“增”,增加。所不能,指原先所不具備的能力。曾益:增加。使性格堅韌
。10)恒過(guò):常常犯錯誤。恒,常。過(guò),原意為過(guò)失,錯失,此處名詞活用作動(dòng)詞,是犯過(guò)錯的意思。
。11)然后:這樣以后。
。12)困于心:內心困苦。困,被難住。于,在。
。13)衡于慮:思慮阻塞。衡,通“橫”,梗塞,不順。 慮:思緒。
。14)而后作:然后才能奮起。作:奮起,指有所作為。
。15)征于色:表現于臉色。意思是憔悴枯槁,顯露在臉色上。征,征驗(顯露,表現)。色,臉色、神色。
。16)發(fā)于聲:表現在聲音上。意思是吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音。 發(fā):表現。聲:聲音。
。17)而后喻:(看到他的臉色,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。喻,明白,了解。
。18)入則無(wú)法家拂(通“弼”)士:在國內如果沒(méi)有堅守法度的大臣和足以輔佐君王的賢士。入:里面,此指在國內。則:如果。法家,守法度的大臣,。拂士:輔佐君王的賢士。拂(bì),通“弼”,輔佐。
。19)出則無(wú)敵國外患者:在國外如果沒(méi)有敵對的國家和外來(lái)的憂(yōu)患。出:在外面,指在國外。敵國,勢力、地位相等的國家。
。20)然后知生于憂(yōu)患,而死于安樂(lè )也:這樣之后才知道因有憂(yōu)患而得以生存,因沉迷安樂(lè )而衰亡。生于憂(yōu)患:憂(yōu)慮禍患使人(或國家)生存發(fā)展。死于安樂(lè ):安逸享樂(lè )使人(或國家)走向滅亡。
。21)畎畝:田間,田地。
。22)動(dòng)心:使心驚動(dòng)。
賞析:
文章開(kāi)頭,作者一連列舉了六位古代圣賢在困難憂(yōu)患中崛起的事例,來(lái)證明“天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能”這一著(zhù)名論斷。這個(gè)推理過(guò)程屬于邏輯學(xué)上的歸納推理,即由前面六個(gè)特殊的事例,歸納出后面帶普通意義的結論;又通過(guò)后面的結論,說(shuō)明了前面六個(gè)人物所以成功的原因:艱苦的環(huán)境,一方面給人們以困苦、饑餓、貧困、疲乏、憂(yōu)慮,每每就不如人意,但另一方面,也正是這些困難,堅定、振奮人們的意志,使人們在不斷克服困難,求得生存的過(guò)程中增加了聰明才干。然而道理在此還沒(méi)有說(shuō)完,上面只談到,在人與客觀(guān)環(huán)境這一對矛盾中,客觀(guān)環(huán)境對人的觸動(dòng),反過(guò)來(lái),針對人的主觀(guān)世界對此又是怎樣做出反應,孟子接著(zhù)指出:“人恒過(guò),然后能改;困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻!笨陀^(guān)環(huán)境的困難和自身判斷的失誤,造成人在改造客觀(guān)的過(guò)程中的錯誤,而他也就在不斷克服困難的過(guò)程中積累了經(jīng)驗教訓,從而達到“能改”的境界——這個(gè)“能”,從語(yǔ)義上講,不僅體現了人的愿望、決心,也體現了人的能力。他因為自身所遭遇的困難而憂(yōu)慮、痛苦、困惑,造成內心的壓抑,而他也就在不斷沖破這些心理壓抑的嘗試中,活躍了自己的思維,激發(fā)了自己的創(chuàng )造力。更重要的一點(diǎn),人是有感情的,又是社會(huì )性的,他有痛苦,有憂(yōu)慮,想發(fā)憤,想創(chuàng )造,必然表現在形色上,吐發(fā)在言辭中,期望得到理解與同情、啟發(fā)與幫助。人就在這一切與憂(yōu)患的斗爭中,一方面求得了物質(zhì)的生存可能,另一方面更求得了精神的生存,表現了他的活力、意志、情感、創(chuàng )造能力,一句話(huà),表現了他“生”的價(jià)值。這,就是“生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )”的全部含義。
劉熙載在《藝概·文概》里指出:“昌黎(韓愈)以‘是’、‘異’二字論文,然二者仍須合一。若不‘異’之‘是’,則庸而已;若不‘是’之‘異’,則妄而已!边@種主張,實(shí)在起于孟子的影響。孟子在提出“生于憂(yōu)患”這一“是”命題的同時(shí),也提出了它的“異”命題: “死于安樂(lè )”!叭雱t無(wú)法家拂士,出則無(wú)敵國外患”。在內沒(méi)有能干的大臣,時(shí)時(shí)注意修明法度;沒(méi)有敢于直諫的賢士,處處提醒國君克己慎終。在外又沒(méi)有敵國的抗衡、外寇的侵擾。如此安適的環(huán)境,首先帶來(lái)的必然是精神的怠惰和意志的消沉。這是精神上的死亡。緊接著(zhù)必然是物質(zhì)上的死亡——“國恒亡”。
“生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )”,一反一正,一是一異,相輔相成地說(shuō)明了同一人生哲理的兩面。既不使人因正面說(shuō)教而感沉悶,又不為邀人眷顧而故發(fā)驚人之談;既娓娓動(dòng)聽(tīng),又給人警策;既不庸,又不妄。
尤其值得注意的是:“生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )”這一命題的明確提出,在孟子也許只是為了給人以政治道德上的啟迪。但作為一條具普遍意義的人生哲理,其影響絕不僅僅表現在政治道德上。特別是“困于心,衡于慮,而后作;征于色,發(fā)于聲,而后喻”兩句,直接導引了中國古典文學(xué)藝術(shù)創(chuàng )造的一條極重要的美學(xué)原則的形成,這就是“發(fā)憤抒情”這一美學(xué)創(chuàng )作原則。這亦是千百年來(lái),孟子此篇所以膾炙人口的原因。
在修辭上,此文也很有特色!睹献印飞朴门疟染,往往采用一連串結構相同的句式,對于同一論題,進(jìn)行多角度多層次的說(shuō)明,有如千流萬(wàn)壑,一時(shí)俱下,形成滔滔萬(wàn)里不可阻擋的氣勢。孟子文之稱(chēng)雄辯,這類(lèi)句式的采用是很重要的一個(gè)原因!渡趹n(yōu)患,死于安樂(lè )》,配合歸納的推理方式,便采用了這種句式,一起首連舉六位圣賢的成功事跡,從數量上給人以深刻印象,使人覺(jué)得“生于憂(yōu)患”確是一種普遍存在的社會(huì )現象;接著(zhù)又極力鋪排艱難環(huán)境給人們帶來(lái)的磨難,反襯了圣賢成功的不易;然后再歷述圣賢面對艱難憂(yōu)患的正確態(tài)度與處理方法,最終得出“生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )”的結論,很有說(shuō)服力。一般說(shuō)來(lái),鋪陳排比的寫(xiě)法,固可造成宏大氣勢;若處理不當,也可致繁復拖沓之虞。其后的漢大賦,由于片面強調了這一特點(diǎn),往往使人難以卒讀。而孟子的這篇文章,雖通篇采用排比句式,卻仍給人以行文簡(jiǎn)潔的印象。原因在于,孟子十分注意遣詞用字,盡量擴充每一詞語(yǔ),尤其是動(dòng)詞的容量。以起首一段為例,共六句話(huà),六個(gè)動(dòng)詞,包括一個(gè)“發(fā)”,五個(gè)“舉”,既表現了人物由微賤趨向顯達的運動(dòng)過(guò)程,又暗示了人物身份:舜君子,是圣人,他的成功,固然因為堯的賞識,但主要靠的是他自身的才能與努力,故曰“發(fā)”;傅說(shuō)等是臣,是賢人,他們的成功,固然因為自身的才能與努力,但主要靠的是明主的知遇,故曰“舉”。
如同所有成就輝煌的文人學(xué)者一樣,孟子的一生也是不甚得意的。此文寫(xiě)得如此出色,誠為“發(fā)憤抒情”的結果。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》一文選自《孟子·告子下》。孟子(公元前372-前289),名軻,字子輿。戰國時(shí)期鄒人,魯國慶父后裔。中國古代著(zhù)名思想家、教育家,文學(xué)家,戰國時(shí)期儒家代表人物。著(zhù)有《孟子》一書(shū)。孟子繼承并發(fā)揚了孔子的思想,主張“仁政”,成為僅次于孔子的一代儒家宗師,有“亞圣”之稱(chēng),與孔子合稱(chēng)為“孔孟之道”。
原文
舜(shùn)發(fā)于畎(quǎn)畝之中,傅說(shuō)(yuè)舉于版筑之間,膠鬲 (gé)舉于魚(yú)鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖(áo)舉于海,百里奚舉于市,故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂(fú)亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾(zēng)益其所不能。
人恒過(guò),然后能改。困于心,衡于慮,而后作,征于色,發(fā)于聲,而后喻。入則無(wú)法家拂(bì)士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡。
然后知生于憂(yōu)患而死于安樂(lè )也。常見(jiàn)錯誤 “故天將降大任于是人也”常被寫(xiě)為“故天將降大任于斯人也”!笆侨恕钡囊馑际牵哼@樣的人。而“斯人”的意思是:此人。原文中為“是人”。注釋 1.本文選自《孟子·告子章句下》。標題是編者加的。
翻譯
舜從田野之中被任用,傅說(shuō)從筑墻的勞作之中被舉用,膠鬲從販賣(mài)魚(yú)鹽的工作中被舉用,管夷吾從獄官手里釋放后被舉用為相,孫叔敖從海濱隱居之地被舉用進(jìn)了朝廷,百里奚從市井中被舉用登上了相位。所以上天將要降落重大責任在這樣的人身上,一定要先使他的內心痛苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓,以致肌膚消瘦,使他受貧困之苦,使他做的事顛倒錯亂,用這些方法來(lái)使他們內心驚動(dòng),使他們的性格堅定,更增加他們原本所沒(méi)有的才能。
人經(jīng)常犯錯誤,然后才能改正;在內心中有困擾,在思想上有阻礙,這樣以后才能奮發(fā);(一個(gè)人)憔悴枯槁表現在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于聲音,(看到他的臉色,聽(tīng)到他的聲音,)然后人們才了解他。(一個(gè)國家)在國內如果沒(méi)有堅持法度的世臣和輔佐君主的賢士,在國外如果沒(méi)有敵對國家和外患,那么這樣的國家常常會(huì )滅亡。這樣以后人們就會(huì )明白,在憂(yōu)患的環(huán)境里可以生存發(fā)展,在安樂(lè )的條件下會(huì )衰亡。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )
先秦孟子
舜發(fā)于畎畝之中,傅說(shuō)舉于版筑之間,膠鬲舉于鹽之中,管夷吾舉于士,孫叔敖舉于海,百里奚舉于市。故天將降大任于是人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能。
人恒過(guò)然后能改,困于心衡于慮而后作,征于色發(fā)于聲而后喻。入則無(wú)法拂士,出則無(wú)敵國外患者,國恒亡,然后知生于憂(yōu)患,而死于安樂(lè )也。
注釋?zhuān)?/strong>
。1)曾益其所不能:曾,通增,增加。
。2)衡于慮:思慮堵塞。衡,通橫,梗塞,不順。
。3)入則無(wú)法家拂士:拂(b),通弼,輔佐。
。4)所以動(dòng)心忍性:忍,通韌,堅韌。這里作使(他的性格)堅韌。
譯文:
舜從田地中被任用,傅說(shuō)從筑墻的泥水匠中被選拔,膠鬲從魚(yú)鹽販中被舉薦,管夷吾從獄官手里被釋放并被錄用為相,孫叔敖從隱居的海濱被任用,百里奚從買(mǎi)賣(mài)奴隸場(chǎng)所被選拔用為大夫。
所以上天將要下達重大給這樣的人,一定先要使他的內苦,使他的筋骨勞累,使他經(jīng)受饑餓之苦,使他身受貧困之苦,在他做事時(shí),使他的每一行為都不能如他所愿,用這些辦法來(lái)使他的心波動(dòng),使他的性格堅忍起來(lái),增加他過(guò)去所沒(méi)有的才能。
常常是犯了錯誤,以后才能(注意)改正;內心困惑,思慮堵塞,才能奮起,有所作為;憔悴枯槁,表現在臉上,吟詠嘆息之氣發(fā)于,(看到他的臉,聽(tīng)到他的聲音)然后人們才了解他。
在國內如果沒(méi)有守法度的大臣和能輔佐君主的賢士,在國外如果沒(méi)有敵對的國家和外國侵犯的危險,這個(gè)國家時(shí)常有滅亡(的危險)。
這樣人們才會(huì )明白在憂(yōu)患中得以生存,在安樂(lè )中衰亡。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )出自
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》選自《孟子·告子下》,是一篇論證嚴密、雄辯有力的說(shuō)理散文。作者先列舉六位經(jīng)過(guò)貧困、挫折的磨煉而終于擔當大任的人的事例,證明憂(yōu)患可以激勵人奮發(fā)有為,磨難可以促使人有新成就。接著(zhù),作者從一個(gè)人的發(fā)展和一個(gè)國家的興亡兩個(gè)不同的角度進(jìn)一步論證憂(yōu)患則生、安樂(lè )則亡的道理。最后水到渠成,得出“生于憂(yōu)患,而死于安樂(lè )”的結論。全文采用列舉歷史事例和講道理相結合的寫(xiě)法,逐層推論,使文章緊湊,論證縝密;此外,文章多用排比句和對仗句,即使語(yǔ)氣錯落有致,又造成一種勢不可擋的氣勢,有力地增強了論辯的說(shuō)服力。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )創(chuàng )作背景
孟子作為孔子之后儒家學(xué)派最重要的代表人物,把孔子的“仁”發(fā)展為“仁政”的學(xué)說(shuō),提出“民貴君輕”的思想,主張國君實(shí)行“仁政”,要與民“同樂(lè )”。孟子的思想學(xué)說(shuō)就是著(zhù)作《孟子》!睹献印酚涊d了孟子的言行,是一部對話(huà)體著(zhù)作。其顯著(zhù)特點(diǎn)一是氣勢充沛,雄辯而色彩鮮明;二是善于以典型事例、比喻和寓言闡述事理。此文選自《孟子·告子下》。春秋戰國時(shí)期,戰亂紛爭,一個(gè)國家要想立于不敗之地,要奮發(fā)圖強,不能安于現狀、不思進(jìn)取。這篇文章就是在這種背景下寫(xiě)的。
生于憂(yōu)患死于安樂(lè )作者簡(jiǎn)介
孟子(前372一前289),名軻,戰國中期鄒國(今山東鄒城)人,繼孔子之后儒家最重要的思想家。孟子曾周游列國,推行他的“仁政”思想和“王道”主張,但由于當時(shí)諸侯國忙于戰爭兼并,其觀(guān)點(diǎn)被認為是“迂闊”,幾乎無(wú)人采納。孟子晚年回鄒國與弟子著(zhù)書(shū)立說(shuō),作《孟子》7篇,共269章!睹献印氛Z(yǔ)言明白曉暢,又極富感情,具有磅礴的氣勢和強大的鼓動(dòng)力量。
【生于憂(yōu)患死于安樂(lè )原文及翻譯】相關(guān)文章:
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》原文及翻譯09-05
《生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )》原文及翻譯07-19
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )原文翻譯及賞析11-24
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )原文翻譯及賞析07-07
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )原文翻譯及賞析4篇01-02
生于憂(yōu)患,死于安樂(lè )原文翻譯及賞析(4篇)01-02