關(guān)于英文商貿書(shū)信常見(jiàn)錯誤分析
1、由港澳國際投資公司投資?陔娬竟こ桃蚱浣ㄔO速度和質(zhì)量得到高度評價(jià)。原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality. 注:"投資某項工程"應為invest in a project,在被動(dòng)語(yǔ)態(tài)中不能漏去前置詞in。 應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded)by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
2、上海SFECO擁有5個(gè)控股子公司。原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies. 注:share-holding company指"控制或持有某公司股權股東公司"。上述譯文意思是5個(gè)公司持有Shanghai SFECO Group股份,換句話(huà)說(shuō),這5個(gè)公司是"老子"公司,因此顯然不符合中文原意。 應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
考試迫在眉睫,趕快進(jìn)入BEC備考專(zhuān)題查缺補漏>>
>" href="http://zt.yeshj.com/zt/2009/0905BEC/" target=_blank>
3、中國民生銀行有限公司原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無(wú)需再加"Ltd"。應譯為:China Minsheng Banking Corporation
4、項目中標之后,我們將立即開(kāi)始前期準備工作。原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation. 注:"項目中標"應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
5、歡迎您參觀(guān)我們交易會(huì )原譯文:Welcome you to visit our fair! 注:譯文中welcome是動(dòng)詞,因此此句是祈使句形式,省略主語(yǔ)為第二人稱(chēng)你(你們),而不是中文所含"我(我們)"之意。應譯為:We welcome you to visit our trade fair! 更簡(jiǎn)潔而地道譯法是:Welcome to our trade fair!
6、我公司出口工業(yè)產(chǎn)品、化工產(chǎn)品、醫藥等。原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述譯文無(wú)需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
經(jīng)科版《新編劍橋商務(wù)英語(yǔ)第二版學(xué)生用書(shū)》
作為BEC的經(jīng)典教材早已得到廣大考友的認可,該套教材已出至第二版,是英國Summertown出版社根據今年英國劍橋大學(xué)考試委員會(huì )對BEC考試大綱的最新修訂為編目,以現代商務(wù)活動(dòng)為素材,內容與考試聯(lián)系緊密,除對課文進(jìn)行詳細講解外,還輔以大量的自測練習、聽(tīng)力練習、對話(huà)練習和答案,既適合教學(xué)又適合自學(xué),是一套不可多得的最新版本的`考試用書(shū)。
劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書(shū)考試是一種全新的實(shí)用型考試,它為在現實(shí)商務(wù)活動(dòng)中所實(shí)際使用的英語(yǔ)的人員提供商務(wù)英語(yǔ)水平證書(shū)!缎戮巹蛏虅(wù)英語(yǔ)學(xué)生用書(shū)》是旨在為通過(guò)BEC考試提供全面有效復習的學(xué)生用書(shū)。
【關(guān)于英文商貿書(shū)信常見(jiàn)錯誤分析】相關(guān)文章:
商貿企業(yè)財務(wù)分析報告08-04
房地產(chǎn)評估報告寫(xiě)作常見(jiàn)錯誤09-11
財務(wù)分析報告常見(jiàn)問(wèn)題11-02
財務(wù)分析報告撰寫(xiě)常見(jiàn)問(wèn)題11-21
商貿公司競聘書(shū)05-16
商貿實(shí)踐報告內容01-24
商貿公司租賃合同01-12
財務(wù)分析報告撰寫(xiě)常見(jiàn)問(wèn)題匯總11-19
商貿租賃合同范本01-12