97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告

時(shí)間:2021-09-01 12:23:20 報告 我要投稿

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告

  在當下這個(gè)社會(huì )中,報告十分的重要,報告具有雙向溝通性的特點(diǎn)。其實(shí)寫(xiě)報告并沒(méi)有想象中那么難,以下是小編整理的大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告1

  為期八周的翻譯實(shí)習即將結束,我想在這期間我是有所收獲的。作為英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,我想這次實(shí)習的經(jīng)歷對我們而言尤為重要。明年我們就要面臨走向社會(huì ),踏上自己尋找工作的旅程,這次翻譯大實(shí)習對我們而言無(wú)疑也是一次珍貴的、工作前體驗和模擬翻譯工作坊的機會(huì )。

  第一周,老師對我們進(jìn)行指導,告訴我們此次實(shí)習的目的,要求,內容等一系列相關(guān)信息。我們也充分了解到此次實(shí)習是為了切實(shí)提高我們的翻譯能力,檢查我們對已學(xué)翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,以及加強理論與實(shí)踐相結合的能力。于是我們便展開(kāi)了一系列翻譯實(shí)習的準備活動(dòng),確定小組人員,去圖書(shū)館翻閱各種資料,最終確定翻譯文本。我感覺(jué),在這準備過(guò)程中,每一個(gè)環(huán)節都是刻骨銘心的,每一次討論都是不容浪費時(shí)間的,因為我們珍惜這次機會(huì ),我們希望能夠切實(shí)從此次翻譯實(shí)習中學(xué)到一些對今后工作崗位有幫助的知識和技能。

  第二周,我們小組就已經(jīng)確定翻譯材料和文本。起初我認為這很難,因為既要找中文材料又要找英文材料,而且語(yǔ)言要地道,native。再者,小組有4個(gè)人,每個(gè)人興趣愛(ài)好不同,最終確定下來(lái)肯定要經(jīng)歷一番波折。但實(shí)際不是這樣的,我們小組找的英譯中文本是很時(shí)尚、信息量很大很廣的《MediaNow》。我們選其中一章作為內容進(jìn)行翻譯,包括音樂(lè )、電影等主題,大家對這些主題都很感興趣。中譯英的材料選自《商務(wù)禮儀》,首先,我認為這是一本很實(shí)用的書(shū),確實(shí)學(xué)到不少東西,包括不同國家的不同習俗、禁忌、喜好等等。我們選這本書(shū)的時(shí)候,也考慮到這里面的信息對今后向商務(wù)工作發(fā)展的人有很大幫助,或者是出國旅行等。我甚至感覺(jué)這是一本必備書(shū)籍。

  第三周,我們小組早已進(jìn)入翻譯階段,第一項工作:英譯漢。第三周主要以“查閱相關(guān)文獻,閱讀理解翻譯材料”為主。所以我先閱讀了相關(guān)的全球媒體的中文資料,以及大量相關(guān)的英文資料。并且發(fā)現有很多專(zhuān)業(yè)都是需要慢慢接觸,逐漸深入了解。在翻譯過(guò)程中,我學(xué)習到了歐洲國家媒介的歷史,通過(guò)閱讀,我了解到歐洲國家曾經(jīng)因為媒體互通的問(wèn)題,歐洲聯(lián)盟提到過(guò)“無(wú)邊疆電視”的計劃,并且為此做出很大努力,很多貢獻。但是由于文化、語(yǔ)言等差異和不同,大家都希望收看、收聽(tīng)、閱讀自己母語(yǔ)的節目和書(shū)籍,所以這一計劃破滅了。當時(shí)我還在想,如果沒(méi)有這次翻譯大實(shí)習的活動(dòng),我一定對很多西方國家的重要文化信息都沒(méi)有接觸的機會(huì )。我想這樣主動(dòng)的學(xué)習,記憶一定會(huì )更加深刻。

  第四周,任務(wù)是創(chuàng )建術(shù)語(yǔ)表,但我已經(jīng)在上一周完成了。所以相當于我把這兩周的工作都融合到了一起,這樣比較連貫。當然,翻譯的工具還是比較豐富,比較權威的,比如《牛津高階第六版》、軟件“金山詞霸”、手機軟件“Webster”等。有的時(shí)候我也去圖書(shū)館翻閱更加權威全面的韋伯詞典,但是太大太沉了,所以幾乎不放在桌子上,只是把詞抄下來(lái),然后直接去查就可以了。中英文的術(shù)語(yǔ)表都準備、總結好以后,就開(kāi)始第五周的實(shí)習內容了。印象最深刻的詞是magnate,稍作聯(lián)想magnificent華麗的,堂皇的。就可以記住magnate是巨頭,富豪,權貴的意思了。

  第五、六周是收獲最多的兩周,首先,根據老師上課講的內容,我把很多句子都做了一番修改。然后再根據自己的翻譯時(shí)所經(jīng)過(guò)的處理和加工,總結出翻譯技巧和翻譯理論。最重要的還是校對工作,我們小組在這一環(huán)節確實(shí)下了不少功夫。我發(fā)現校對和翻譯大有不同,校對要完成的工作量比翻譯量要大,接觸和掌握的資料也比較復雜,其難度也參差不一。我認為做校對應該接觸和掌握更多的

  做翻譯時(shí)不可能接觸和掌握到的資料。雖然我們被遇到的大問(wèn)題、小問(wèn)題傷了腦筋,甚至覺(jué)得有些失望,但是沒(méi)有這一環(huán)節,我們是不會(huì )真正體會(huì )“翻譯工作坊”的精華所在,也不會(huì )有團隊意識這一重要精神。

  第七周是定稿周,收獲就是成就感還有團隊精神。

  第八周主要進(jìn)行收尾工作,把經(jīng)過(guò)校對后的譯文閱讀并且檢查了一遍。并且復習了這一實(shí)習期間記下的筆記和重點(diǎn)難點(diǎn)知識。

  總的來(lái)說(shuō),這次實(shí)習是我人生中的一次重要經(jīng)歷,對將來(lái)走上工作崗位產(chǎn)生積極的影響。我體會(huì )到了專(zhuān)業(yè)知識與工作閱歷對工作的技巧與工作效率的深刻影響。我充分明白了理論結合實(shí)際的顯示意義,以及在實(shí)踐中提升自我,與不斷提升自己的素質(zhì)的重要性。

  感謝學(xué)校給予這次翻譯實(shí)習的機會(huì ),感謝老師的教導和幫助,我會(huì )更加努力!

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告2

  實(shí)習目的:

  為了鞏固大學(xué)期間所學(xué)到的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識。提高實(shí)際操作技能。豐富實(shí)際工作和社會(huì )經(jīng)驗。掌握操作技能。將所學(xué)知識運用于實(shí)際工作。

  實(shí)習內容:

  按照老師的安排。我制定了相應的實(shí)習計劃。在這個(gè)公司里我的主要工作是總經(jīng)理助理。協(xié)助總經(jīng)理做一些日常工作。比如商業(yè)計劃書(shū)的制定和一些文件資料的翻譯等等。

  實(shí)習心得體會(huì ):

  兩個(gè)月的實(shí)習。讓我學(xué)到了很多在書(shū)本上沒(méi)學(xué)過(guò)的東西。也讓我對這個(gè)社會(huì )有了更多深入的了解。我認為學(xué)我們這個(gè)專(zhuān)業(yè)或者說(shuō)在做總經(jīng)理助理這個(gè)工作時(shí)應當具備以下幾種能力:

 。ㄒ唬┙浑H能力:善于與他人交往是做這項工作應具備的首要能力。說(shuō)到底。助理其實(shí)也是一種服務(wù)人員。而服務(wù)人員就必須懂得如何與他人接觸!八恕奔劝ㄍ獠康目蛻(hù)。也包括內部的同事和領(lǐng)導。我們必須要學(xué)會(huì )如何與他人建立和維持關(guān)系。學(xué)會(huì )傾聽(tīng)別人的意見(jiàn)表達自己的想法。注重交往藝術(shù)。能夠區別不同性別。不同場(chǎng)合。不同年齡。不同文化背景的人應采取交往方式。對自己一定要有正確的定位。才能在工作中提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

 。ǘ┖献髂芰Γ褐砉ぷ鞑幌衲承┪镔|(zhì)工作那樣工序分明。無(wú)論是在前臺還是在后臺的服務(wù)都必須與公司的上司、下屬、同事、顧客、供應商等進(jìn)行合作。另外。做一名助理還應當有全局觀(guān)念。較強的協(xié)調溝通意識。學(xué)會(huì )與供應商協(xié)商。與同事合作。充分發(fā)揮不同角色的作用。利用現有的各種因素為公司提供滿(mǎn)意的服務(wù)。發(fā)揮助理的中介、紐帶作用。

 。ㄈ⿲W(xué)習能力:在我看來(lái)。整個(gè)實(shí)習過(guò)程既是我向用人單位提供服務(wù)的過(guò)程。也是一個(gè)學(xué)習的過(guò)程。助理必須根據公司和客戶(hù)的具體需要確立服務(wù)方式。我們如果越了解他人的期望。就越能為他人提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。而市場(chǎng)需求的不斷變化就要求我們應有不斷學(xué)習新知識、新技能的能力。有較強的適應能力。我剛到單位的第二天。副總就要求我為公司寫(xiě)一份商業(yè)計劃書(shū)。但我連商業(yè)計劃書(shū)的格式是什么都不知道。最后只有悶在辦公室通過(guò)上網(wǎng)查詢(xún)。才學(xué)習到商業(yè)計劃書(shū)的寫(xiě)作方式。該計劃書(shū)完成后。雖然在實(shí)際內容上與副總要求的有所差距。但我的學(xué)習能力卻得到了用人單位的肯定。

 。ㄋ模┙逃、說(shuō)服能力:在工作過(guò)程中。助理往往會(huì )成為經(jīng)理和其他工作人員之間的“傳聲筒”。負責著(zhù)將上級的指示傳達給下級。將下級意見(jiàn)反饋給上級的任務(wù)。如何給有效的促進(jìn)二者之間的交流。助理就必須通過(guò)語(yǔ)言去吸引人。打動(dòng)人。說(shuō)服人的能力。懂得清晰。簡(jiǎn)潔。明了的表達中心思想。為上下級提供準確易懂的信息。也就是說(shuō)。在這樣一個(gè)信息溝通的過(guò)程中。個(gè)人溝通能力直接影響著(zhù)溝通的結果。

 。ㄎ澹┢髽I(yè)環(huán)境。顧客知識:在工作過(guò)程中。對企業(yè)內部環(huán)境。對市場(chǎng)情況。對顧客的特點(diǎn)掌握的越全面。就越能為單位提供滿(mǎn)意的服務(wù)。平時(shí)工作時(shí)要善于觀(guān)察。還要學(xué)會(huì )換位思考。根據企業(yè)本身的特點(diǎn)調整自己的服務(wù)方式?梢允刮覀兊墓ぷ鞲樌耐瓿。平常工作不忙的時(shí)候。我都會(huì )到各個(gè)部門(mén)去轉轉。像銷(xiāo)售部、生產(chǎn)部、財會(huì )部、售后服務(wù)部等等。這樣不僅會(huì )使我更快的了解公司內部的情況。還可以更快的讓我溶入這個(gè)環(huán)境。

 。┪幕摒B:要與公司其他員工進(jìn)行良好的溝通。我認為文化修養也是應必備的素質(zhì)。具備廣博的知識和良好的精神面貌才有利于交流。

 。ㄆ撸┘夹g(shù)性能力:技術(shù)性能力是完成某一項具體活動(dòng)所需要的本領(lǐng)。有些公司往往通過(guò)培訓。使工作人員掌握一定的操作程序。適應崗位的需要。而對于某些新招聘的人員來(lái)說(shuō)。具備某方面的技術(shù)性能力往往是進(jìn)入某一行業(yè)最起碼的要求。作為我們專(zhuān)業(yè)的學(xué)生。我們的優(yōu)勢技能就是對英語(yǔ)的熟練運用。我之所以能夠應征到這個(gè)公司來(lái)做助理。很大程度上也是因為這個(gè)優(yōu)勢。

 。ò耍┕芾砟芰Γ何覀冊诠ぷ鬟^(guò)程中。需要與別人建立聯(lián)系。管理別人。激勵別人。處理沖突?刂魄榫w等等。這一切都與管理能力有關(guān)。對于大部分學(xué)生來(lái)說(shuō)。會(huì )認為對這一能力的要求往往是針對決策層或管理層而言的。但是市場(chǎng)導向的管理體制中。出國留學(xué)企業(yè)組織從“金字塔”型組織結構轉變?yōu)椤暗菇鹱炙毙徒M織結構。服務(wù)工作的決策權也從管理部門(mén)和職能部門(mén)轉移到服務(wù)工作第一線(xiàn)。所以說(shuō)。管理能力不再是高層管理人員的“專(zhuān)利”而是我們剛步入社會(huì )的大學(xué)生要具備的必要的能力。

  對外語(yǔ)系實(shí)習的就業(yè)建議:

  經(jīng)過(guò)這次實(shí)習。我深切的感受到了平常系領(lǐng)導和老師們所說(shuō)的我們的專(zhuān)業(yè)優(yōu)勢:商務(wù)知識和語(yǔ)言的結合。這使得我們在用人單位招聘時(shí)有了一些優(yōu)勢。但我同時(shí)也感覺(jué)我們也應當在一些方面改進(jìn)一下:

 。ㄒ唬┘訌妼谡Z(yǔ)的訓練:口語(yǔ)是我們在應聘的時(shí)候的一關(guān)。只要招我們這個(gè)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生的用人單位。首先要檢驗的就是我們的口語(yǔ)。雖然我們系里請來(lái)了外教。安排了許多的口語(yǔ)課。但我們開(kāi)口的機會(huì )其實(shí)很少。而且其中有些外交也是名不副實(shí)的?谡Z(yǔ)課其實(shí)成了花架子。希望系里能夠找到更切實(shí)有效的方法來(lái)解決這個(gè)問(wèn)題。畢竟。一口流利的口語(yǔ)是許多學(xué)生所追求的。這也是我們的“門(mén)面”。

 。ǘ┒嘣黾訉W(xué)會(huì )實(shí)習的次數。增強學(xué)生的實(shí)際動(dòng)手能力:我們學(xué)習的知識偏重于理論。實(shí)際運用到的技能往往和我們所學(xué)的有很大的差距。動(dòng)手能力差是我們的普遍特點(diǎn)。我剛到實(shí)習單位的時(shí)候甚至連復印機、傳真機都不會(huì )用。我們日常所學(xué)的課程中。像《外貿函電》這類(lèi)實(shí)用價(jià)值非常大。但實(shí)際運用起來(lái)有些時(shí)候與書(shū)本也是有差距的。所以。我認為我們應當多開(kāi)一些實(shí)習課。讓學(xué)生有更多的機會(huì )走出去。剛畢業(yè)的大學(xué)生既然沒(méi)有什么工作經(jīng)驗。那么就應該在實(shí)習經(jīng)歷上為自己加分。

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告3

  時(shí)光匆匆,為期一個(gè)月的實(shí)習已經(jīng)圓滿(mǎn)的落下帷幕;仡櫰渲械狞c(diǎn)點(diǎn)滴滴,有成功后的欣喜和激動(dòng),也有挫敗后的失落和無(wú)奈。在領(lǐng)導的諄諄教導和同事的悉心幫助下,我在收獲業(yè)務(wù)技能的同時(shí),內心也經(jīng)歷著(zhù)微妙的成長(cháng)。

  這次實(shí)習我主要負責的是翻譯工作。第一次走進(jìn)辦公室,一切都是那么陌生,所有的工作人員都各自忙著(zhù),仿佛沒(méi)有人注意到我,這讓我本來(lái)激動(dòng)的心情多了一些慌亂。在這里我要特別感謝趙主任,是他把我介紹給其它的同事認識,還告訴其他同事要在工作上對我多提醒照顧。慢慢的我也不在只是悶著(zhù)頭做,遇到疑難的問(wèn)題就請教領(lǐng)導與同事,我覺(jué)得自己開(kāi)始融入這個(gè)集體了。

  再熟悉資料與業(yè)務(wù)時(shí),我不止一次的幻想著(zhù)公司忽然有英文的文件需要翻譯,讓我應用在學(xué)校學(xué)到的知識解決這個(gè)問(wèn)題。但當幻想成為現實(shí)的時(shí)候,我卻慌了陣腳。因為文件涉及的機械零部件,加工工藝等專(zhuān)有名詞是我在課堂上根本沒(méi)有涉及到的。我只有打開(kāi)電腦利用金山詞霸一個(gè)個(gè)的查。這時(shí)候覺(jué)得工作原來(lái)并不想自己想的那樣簡(jiǎn)單,所以在以后的工作中就更應該小心謹慎了。

  雖然倍加小心,但是工作不像考試,考試只需要短時(shí)間的精力集中,而工作卻是長(cháng)期的。這樣下來(lái),也難免會(huì )出錯,比如老外在一封有關(guān)交付款的郵件里提到參照ccp15530,我在電腦上查到ccp由中國共產(chǎn)黨的意思,就寫(xiě)成了要交付15530元人民幣。最后還是領(lǐng)導覺(jué)得數目不對,向我指出了這個(gè)問(wèn)題。當得知ccp15530只是文件標號時(shí),我為自己的自作聰明感到十分羞愧。好在問(wèn)題發(fā)現的及時(shí),避免了合作雙方的誤會(huì ),這也提醒我在遇到不懂的問(wèn)題時(shí)一定要虛心求教。

  學(xué)校的翻譯課時(shí)短,有時(shí)一周兩節,一節課也才兩個(gè)小時(shí),而且老師一般只要求我們翻譯一些短的文章,可是由于工作要求,單位與英方的有些郵件就會(huì )很長(cháng)的篇幅而且時(shí)間要求很近,而且由于自己不熟悉機械方面的相關(guān)知識,這時(shí)候為了保證質(zhì)量,我就主動(dòng)把工作帶回家去做。為了避免延誤工作,我決定努力接觸公司產(chǎn)品的生產(chǎn)流程,記住零部件的名稱(chēng)和各種加工工藝的表達方式。除了現在每天都在做的郵件翻譯以及文件整理工作,單位還要求我口語(yǔ)上要過(guò)關(guān)以應付出國和接待老外來(lái)訪(fǎng)的需求,這就要求我更加努力的增強自身的知識水平,在做好日常工作的同時(shí)更要不斷的提升自己。雖然在學(xué)校接受過(guò)口譯的教程,也大體了解一些要求與規則,但是練習也只限于同學(xué)之間。而且因為工作環(huán)境的問(wèn)題,平日里很少接觸英語(yǔ)的聽(tīng)說(shuō),這就要求我必須保持清醒的認識,不能貪圖安逸混日子,還要創(chuàng )造機會(huì )進(jìn)一步學(xué)習。路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。相信經(jīng)過(guò)一定的鍛煉與不懈的學(xué)習,我一定能盡快勝任翻譯一職。

  最令我沒(méi)有想到的是,我在大二學(xué)的國際貿易實(shí)務(wù),國際金融以及電子商務(wù)課程的知識竟然在我閱讀合同等文件時(shí)幫了我很大的忙,也節省了我不少時(shí)間。那些時(shí)常出現的諸如fob、cif之類(lèi)的貿易術(shù)語(yǔ)都是我們課上最主要的內容。在學(xué)習的時(shí)候只是單純的背過(guò),并沒(méi)有真正了解它們的含義。例如合同,它是履行的依據,是成立的條件,品質(zhì)、品名、數量、包裝、價(jià)格、保險等條款缺一不可。因為涉及雙方的利益,而商家又以追求利潤為目標,所以劃分的越詳細,責任也就越明確,也就可以避免一些不必要的糾紛?梢(jiàn)做生意來(lái)不得半點(diǎn)馬虎。

  在單位,除了工作上的進(jìn)步,我還學(xué)到了許多生活上的細節。單位里最讓我敬佩的就是吳副總和趙主任。吳總經(jīng)常出差,每次回來(lái)的時(shí)候應該都很勞累了,可是如果他看到哪里衛生做得不好,就會(huì )親力親為的去整理打掃。在工作前經(jīng)常聽(tīng)到學(xué)姐學(xué)長(cháng)們抱怨,說(shuō)什么簽了工作卻沒(méi)施展才華,還要掃地倒水像個(gè)打雜的,但是如果像我一樣看到領(lǐng)導都不拘身份搞好衛生,應該大家都能像我一樣備受鼓舞了。還記得有一次回宿舍沒(méi)有零錢(qián)坐公交了,趙主任知道了就主動(dòng)給了我一元錢(qián),在寒冷的南京街頭,讓我倍覺(jué)溫暖,有的時(shí)候因為學(xué);蛘呤巧钪械睦щy必須請假處理,請假時(shí)趙主任總是很體諒我的難處,每一次在心里都是深深的感激。以前坐班車(chē)的時(shí)候,師傅們常問(wèn)我冷不冷,穿的單薄嗎,在南京還習慣嗎,是同事們一句句殷勤的問(wèn)候語(yǔ)關(guān)愛(ài)的話(huà)語(yǔ)沖淡了我獨在異鄉的漂泊與恐懼。還有好多好多我難忘的同事,給我留下了很深的印象,比如張主任的勤勞,姚主任的忙碌,沈主任的細心幫助等等。

  在短暫的實(shí)習生涯中,我總結出了如下經(jīng)驗:

  1、嚴格遵守公司章制度

  在學(xué)校里學(xué)習生活,雖然有一些校園紀律在約束自己的行為,但相對于在公司里工作,還是非常懶散和不受控制的。因為這校園紀律大都是警告性質(zhì)的,不會(huì )對自己的發(fā)展有多大的影響。在公司里工作,在方方面面都有詳細的規章制度,這些制度就像高壓電線(xiàn)一樣,如果觸犯它們,就會(huì )受到懲罰,這些影響可能會(huì )對你以后的發(fā)展帶來(lái)很壞的影響。同時(shí),要成為一個(gè)非常職業(yè)、非常有素質(zhì)的職業(yè)者,必須積極地去面對自己的工作,認真刻苦的來(lái)把工作做好,想盡一切辦法把自己的工作做的完美。而作為一個(gè)職業(yè)者,認真負責、積極進(jìn)取的態(tài)度會(huì )是自己發(fā)奮工作的原動(dòng)力。所以,要成功地進(jìn)行實(shí)習,必須首先樹(shù)立去認真負責、刻苦、積極進(jìn)取的職業(yè)操守,像一個(gè)真正的職業(yè)者一樣要求自己。

  2、多聽(tīng)、多看、多想、多做、少說(shuō)

  我們到公司工作以后,要知道自己能否勝任這份工作,關(guān)鍵是看你自己對待工作的態(tài)度。態(tài)度對了,即使自己以前沒(méi)學(xué)過(guò)的知識也可以在工作中逐漸的掌握。態(tài)度不好,就算自己有知識基礎也不會(huì )把工作做好,我剛到這個(gè)崗位工作,根本不清楚該做些什么,剛開(kāi)始我覺(jué)得很頭痛,可經(jīng)過(guò)工作過(guò)程中多看別人怎樣做,多聽(tīng)別人怎樣說(shuō),多想自己應該怎樣做,然后自己親自動(dòng)手去多做,終于在短短幾天里對工作有了一個(gè)較系統的認識,慢慢的自己也可以完成相關(guān)的工作了,光用嘴巴去說(shuō)是不行的,所以,我們今后不管干什么都要端正自己的態(tài)度,這樣才能把事情做好。

  3、少埋怨

  有的人會(huì )覺(jué)得公司這里不好那里不好,同事也不好相處工作也不如愿,經(jīng)常埋怨,這樣只會(huì )影響自己的工作情緒,不但做不好工作,還增加了自己的壓力,所以,我們應該少埋怨,要看到公司好的一面,對存在的問(wèn)題應該想辦法去解決而不是去埋怨,這樣才能保持工作的激情。

  4、虛心學(xué)習

  在這次實(shí)習過(guò)程中,我們碰到很多問(wèn)題,有的是我們懂得的,也有很多是我們不懂的,不懂的東西我們要虛心向同事或領(lǐng)導請教,當別人教我們知識的時(shí)候,我們也應該虛心的接受,不要認為自己懂得一點(diǎn)雞毛蒜皮就飄飄然。

  5、錯不可怕,就怕一錯再錯

  每一個(gè)人都有犯錯的時(shí)候,工作中第一次做錯了不要緊,公司領(lǐng)導會(huì )糾正并原諒你,但下次你還在同一個(gè)問(wèn)題上犯錯誤,那你就享受不到第一次犯錯時(shí)的待遇了。

  經(jīng)過(guò)這次實(shí)習,我從中學(xué)到了很多課本沒(méi)有的東西,在就業(yè)心態(tài)上我也有很大改變,以前我總想找一份適合自己愛(ài)好,專(zhuān)業(yè)對口的工作,可現在我知道找工作很難,要專(zhuān)業(yè)對口更難,很多東西我們初到社會(huì )才接觸。所以我現在不能再像以前那樣等待更好機會(huì )的到來(lái)。應盡快丟掉對學(xué)校的依賴(lài)心理,學(xué)會(huì )在社會(huì )上獨立,敢于參加與社會(huì )競爭,敢于承受社會(huì )壓力,使自己能夠在社會(huì )上快速成長(cháng)。再就是時(shí)常要保持一顆學(xué)習、思考的心。作為一位大學(xué)生,最重要的'就是自己學(xué)習和思考的能力。在企業(yè)這樣一個(gè)新環(huán)境中,由我們很多值得學(xué)習、值得思考的地方,這就需要自己保持一顆學(xué)習、思考的心。首先在技術(shù)方面,要刻苦的補充自己的不足,認真地對待工作,時(shí)時(shí)刻刻的思考和學(xué)習。同時(shí),在企業(yè)的環(huán)境中,更要注重學(xué)習企業(yè)先進(jìn)的管理和人文文化,以豐富自己的社會(huì )知識和管理文化知識。這樣,可以為自己日后的職業(yè)生涯打下良好的基礎。

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告4

  為了把我們近一年所學(xué)的基本的英漢互譯知識和方法全面地結合起來(lái),院里給我們安排了翻譯實(shí)習,使我們能相對忠實(shí)、準確、流暢地將各種文體進(jìn)行英漢互譯,以此提高自身翻譯各種文本的實(shí)際能力。同時(shí),通過(guò)翻譯實(shí)習,養我們成為一名翻譯工作者所應具備的優(yōu)秀品質(zhì):誠實(shí)篤信,認真負責,嚴格遵守翻譯從業(yè)人員必備的各種職業(yè)規則以及嚴謹細致的作風(fēng),吃苦耐勞的精神,團結合作的風(fēng)尚等。

  我們的指導老師給了我們12份英文材料,每份約20字。我們實(shí)習的任務(wù)是完成所有材料的翻譯。根據學(xué)院及指導老師的要求,我計劃將所有材料在三周內翻譯完成,每周平均翻譯四分材料。

  為了配合院里的工作,更為了通過(guò)實(shí)踐,總結自己的不足,以便在今后的語(yǔ)言實(shí)踐中自己翻譯水平和能力能夠得到相應的提高和發(fā)展,我在完成計劃工作后,我開(kāi)始了我的翻譯實(shí)習工作。

  在進(jìn)行翻譯實(shí)習的過(guò)程中,我充分調動(dòng)了我大腦中的知識及老師教給我們的基本翻譯技巧,例如:“英譯漢時(shí),有時(shí)某些詞并不能完全按照詞典的基本含義翻譯,如生搬硬套或逐詞死譯,會(huì )使譯文生硬,令人費解,甚至可能造成誤解。這時(shí)應當根據上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的基本含義出發(fā),進(jìn)一步加以適當的引申,選擇比較適當的漢語(yǔ)詞語(yǔ)來(lái)表達”以及增詞法、省略法(減詞法)、重復法、正反,反正表達法、分句法,合句法、詞義的引伸、詞類(lèi)的轉譯等英譯漢常用的方法和技巧。盡管如此,我在實(shí)際翻譯時(shí)候還是碰到了很多問(wèn)題。

  首先,詞匯量的不充足使我在翻譯的過(guò)程中經(jīng)常遇到阻礙,我不得不借助電腦,詞典等工具查找出我所不能準確描述的關(guān)鍵詞句。其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻譯過(guò)程中舉步維艱。再次,就是對一些專(zhuān)有詞匯的不熟悉還有一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏也使得我的翻譯工作進(jìn)展的不太順利。這時(shí),我會(huì )借助網(wǎng)絡(luò )的幫助,在網(wǎng)上查詢(xún)在詞典中查不到的專(zhuān)有名詞、新詞,以及相關(guān)背景知。最后,語(yǔ)文功底的薄弱和常識性知識的缺乏也是阻礙我翻譯工作的一大難題。例如,在第一份翻譯材料中有個(gè)句子是“TheUnited States economy ”,在這個(gè)句子中,我不知道是

  把“The United States economy”翻譯為“美國經(jīng)濟”還是“美國經(jīng)濟體”好,并且我總覺(jué)得兩種翻譯都很怪。如果把“TheUnited Stateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”,那么整句話(huà)的翻譯就是:“美國經(jīng)濟擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(GDP)”。但是“國內生產(chǎn)總值”只能是一個(gè)國家的啊,不能說(shuō)經(jīng)濟擁有多少?lài)鴥壬a(chǎn)總值吧。但是,如果把“TheUnited Stateseconomy”翻譯為“美國經(jīng)濟”體,那么整句話(huà)的翻譯就是:“美國經(jīng)濟體擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(GDP)”。這樣又成為經(jīng)濟體有多少?lài)鴥壬袭a(chǎn)總值的。于是,我又想:可不可以把“economy”直接省略不翻呢?就翻譯為“美國擁有世界上最大的國內生產(chǎn)總值(GDP)”,但是我又不敢妄下結論?傊,我真的是在經(jīng)過(guò)艱苦的“奮戰”后才最終完成了本次的翻譯實(shí)習任務(wù)。

  通過(guò)這次的翻譯實(shí)習,我更加清楚的認識到自己英語(yǔ)相關(guān)方面的知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富自己的詞匯量及語(yǔ)境英語(yǔ)句型的重要性,更讓我懂得“理論聯(lián)系實(shí)際”的真理——沒(méi)有理論知識肯定不行,但是光有理論知識而不通過(guò)實(shí)踐來(lái)鞏固舊知識和獲得新知識更不行。任何事情和工作都不是夸夸其談就能完成的和做好的。此外,我也變得更能忍耐和堅持。在實(shí)習的過(guò)程中,由于翻譯工作過(guò)于枯燥以及在翻譯中遇到各種困難而使翻譯過(guò)程的緩慢,我曾多次想放棄,想隨便敷衍了事。但是我從小養成的強烈責任感和擁有的良好道德觀(guān)敦促我忍受枯燥乏味和沖破各種阻礙把我的任務(wù)完成。最后,我也深刻的體會(huì )到時(shí)間的緊迫性。我的大學(xué)生活即將結束,這意味著(zhù)我已經(jīng)沒(méi)有多少在學(xué)校學(xué)習的時(shí)間了(因為我不考研將)。我真的意識到我在過(guò)去的三年中浪費了多少本可以用來(lái)學(xué)習充電的大好時(shí)光。我知道不管是否來(lái)得及,我都要充分這最后的半年(我覺(jué)得最多只有半年學(xué)習時(shí)間了)好好學(xué)習。不論我能否彌補我在這次實(shí)習中所反映出得不足,或是能不能獲得更多的知識和技能,我都要抓緊時(shí)間充充電。

  總之,在這次的翻譯實(shí)習讓我感觸頗深也收獲很大。我感受到了“沒(méi)有付出就沒(méi)有收獲”的真理;我感受到了做人要做個(gè)有心人,時(shí)時(shí)留意身邊的大事小事,并隨時(shí)積累知識(哪怕是一個(gè)字,一個(gè)詞)的重要性;我還感受到必須“學(xué)以致用”而不能只是“紙上談兵”。同時(shí),我收獲了新的字、新的詞、新的短語(yǔ)和新的句子;我收獲了新的知識;我更收獲了獲得新知識時(shí)的巨大快樂(lè )以及完成任務(wù)時(shí)的無(wú)比欣慰。

大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告5

  實(shí)習可以幫助剛走出大學(xué)校門(mén)的畢業(yè)生更進(jìn)一步接觸社會(huì ),了解社會(huì )需要,加深對社會(huì )的認識,增強對社會(huì )的適應性,將自己融合到社會(huì )中去,培養自己的實(shí)踐能力,縮短我們從一名大學(xué)生到一名工作人員之間的思想與業(yè)務(wù)距離,為我們畢業(yè)后社會(huì )角色的轉變打下基礎。實(shí)習報告就是實(shí)習的這段時(shí)間所經(jīng)歷的事情的陳述,也是自我鞏固的一種很好是手段。

  大二的下學(xué)期,我的職責是俄語(yǔ)翻譯,翻譯一些資料。實(shí)習的目的是增加社會(huì )實(shí)踐經(jīng)驗,迅速將翻譯理論知識應用到實(shí)踐當中,并加強使用計算機和翻譯工具的能力。

  翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,我總結了4種必備的翻譯工具:一是靈格斯翻譯工具,里面可安裝簡(jiǎn)明俄漢詞典、新俄漢詞典、大俄漢詞典、俄漢實(shí)用工業(yè)技術(shù)詞典;二是百度搜索工具;三是Google搜索工具;四是яндех搜索工具——專(zhuān)業(yè)的俄文搜索工具。翻譯的具體步驟可如下:首先可以現在靈格斯里查詢(xún)不懂的單詞或詞組,尋找最符合原文的解釋。當然這只是最基本的做法,但是由于缺少專(zhuān)業(yè)的科技詞典,在靈格斯往往是查詢(xún)不出所需的單詞或語(yǔ)義。于是,求助于Google和яндех則是很有必要的。按照我自己的經(jīng)驗來(lái)說(shuō),我采取同時(shí)在Google和яндех搜索的做法,并對同種搜索工具搜索結果進(jìn)行比較。它們有著(zhù)各自的優(yōu)缺點(diǎn)。Google的優(yōu)點(diǎn)是打開(kāi)俄文頁(yè)面的同時(shí)可以同時(shí)打開(kāi)另外一個(gè)翻譯頁(yè)面,即Google可以自動(dòng)把頁(yè)面從來(lái)源語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ),而缺點(diǎn)是經(jīng)常發(fā)生翻譯錯誤,翻譯的可信度是50%。яндех的優(yōu)點(diǎn)是用俄語(yǔ)詞組和句子解釋俄語(yǔ)詞匯,意義更準確,更貼近原文,而缺點(diǎn)就是有時(shí)用于釋義的詞匯過(guò)于深奧,過(guò)于專(zhuān)業(yè),相當于用更專(zhuān)業(yè)的詞匯解釋專(zhuān)業(yè)詞匯,即難上加難。所以我認為最后就需要用到百度工具了。結合Google和яндех的參考翻譯,用百度搜索翻譯過(guò)的專(zhuān)業(yè)詞匯,查看是否有相同或相近的專(zhuān)業(yè)用語(yǔ),之后才確定出最準確的譯法。

【大學(xué)生畢業(yè)翻譯實(shí)習報告】相關(guān)文章:

畢業(yè)實(shí)習報告前言12-16

翻譯類(lèi)實(shí)習報告錦集4篇12-16

大學(xué)會(huì )計畢業(yè)實(shí)習報告12-17

師范大學(xué)生實(shí)習報告12-15

大學(xué)生寒假實(shí)習報告精選12-15

大學(xué)生做家教實(shí)習報告12-20

大學(xué)生實(shí)習報告集合15篇12-16

大學(xué)生實(shí)習報告(匯編15篇)12-16

關(guān)于大學(xué)生實(shí)習報告15篇12-15

新聞專(zhuān)業(yè)大學(xué)生實(shí)習報告12-15

左贡县| 青浦区| 赤峰市| 苏州市| 陆良县| 鹤峰县| 津市市| 滦南县| 荣成市| 溆浦县| 太湖县| 鄂托克前旗| 辽宁省| 穆棱市| 潼关县| 星座| 西乌珠穆沁旗| 泸州市| 略阳县| 建阳市| 武清区| 巍山| 亚东县| 新野县| 彰武县| 久治县| 延津县| 宜丰县| 汝州市| 保靖县| 铁岭市| 江口县| 盱眙县| 靖西县| 正阳县| 肃南| 谢通门县| 晋城| 龙江县| 正阳县| 同德县|