97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤

時(shí)間:2024-07-08 09:07:58 毅霖 文學(xué)常識 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤

  文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤

  1.譯句不合乎現代漢語(yǔ)語(yǔ)法規則。在古漢語(yǔ)中,倒裝句,一般說(shuō)來(lái),要恢復成現代漢語(yǔ)的正常句式。例如:蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強。有的學(xué)生譯成:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。這個(gè)譯句沒(méi)有按定語(yǔ)后置的特點(diǎn)來(lái)譯,正確的翻譯是:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強壯的筋骨。

  2.應譯的漏了,不需譯的卻譯了。例如:學(xué)而時(shí)習之,不亦樂(lè )乎?譯成:學(xué)習后要復習,不也是很高興的事嗎?譯句把“時(shí)”的意思漏了,應該在“復習”前加上“按時(shí)”二字,才正確。再如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無(wú)利于晉。學(xué)生硬把“晉侯、秦伯”譯成“晉國侯王和秦國霸主”,這就多余了。在文言文中凡是國名、地名、官名、帝名、年號等,都不用翻譯。

  3.該增添沒(méi)增添,沒(méi)有的卻要增添。例如:今劉表新亡,二子不協(xié)。譯成:現在劉表剛剛死亡。兩兒子不團結。在數詞“兩”后邊加上量詞“個(gè)”,語(yǔ)氣才顯流暢。再如:三人行,必有我師焉。譯成:很多人在一起走,肯定有的品行高潔、學(xué)有專(zhuān)長(cháng),樂(lè )于助人并且可以當我老師的人在里面。原句并沒(méi)有“品行高潔、學(xué)有專(zhuān)長(cháng)、樂(lè )于助人的人”這一內容。這屬于沒(méi)有卻要增添而造成的失誤。

  4.省略成分沒(méi)譯出。例如:權以示群下,莫不響震失色。譯成:孫權給群臣看,沒(méi)有誰(shuí)不嚇得改變了臉色的。句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書(shū)信,而譯文卻沒(méi)譯出。

  5.該刪除的詞語(yǔ)仍然保留。例如:師道之不傳也久矣。譯成:從師學(xué)習的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。譯句中沒(méi)有把原句中的“也”刪去,造成了錯誤。

  6.以今釋古。例如:是女子不好……譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……這就犯了以今義釋古義的毛病。例句中的“好”,在古代指女子相貌好看,而現在指一切美好的性質(zhì)。譯句應改成:這個(gè)女子長(cháng)得不漂亮……

  7.不理解互文見(jiàn)義。例如:秦時(shí)明月漢時(shí)關(guān)。譯成:秦代時(shí)的明月和漢代時(shí)的關(guān)隘。正確的譯文是:秦漢時(shí)的明月,秦漢時(shí)的關(guān)。

  8.需要意譯的硬要直譯。例如:有席卷天下,包舉宇內,囊括四海之意,并吞八荒之心。這是同義迭句,不能直譯,只能意譯為:(秦孝公)有并吞天下的野心。

  文言文翻譯常見(jiàn)錯誤

  錯誤一

  混淆古今異譯

  例1、時(shí)既與梁通好,行李往來(lái),公私贈遺,一無(wú)所受。

  [誤譯]當時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,背著(zhù)行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  [正譯]當時(shí)已經(jīng)與梁國互通友好,使者往來(lái),官方和私人贈送的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。

  [分析與對策]句中的“行李”,古義為“使者”;今義是“出行時(shí)帶的箱子、包裹”等!斑z”的古義為“贈予贈送的東西”,今義為“遺失、遺漏、遺留”等。

  考生以今義釋古義,原因是不明古義,不知古今詞義不同。要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):

  1、積累古今異義詞。一是借助教材注釋識記古義,如《燭之武退秦師》中“行李之往來(lái),供其乏困”;二是借助成語(yǔ)識記古義,如成語(yǔ)“短兵相接”的“兵”字就保留了“兵器”這個(gè)古義;三是借助復習資料上的《古今異義詞簡(jiǎn)表》識記古義。

  2、翻譯一個(gè)詞首先想到的應該是這個(gè)詞的古義,除此之外還要檢驗這個(gè)古義放在句中是否妥帖,句意與上下文是否相符等。

  錯誤二

  詞類(lèi)活用分析錯誤

  例2、母徐衣其女衣,袖利刃行向池呼魚(yú)。

  [誤譯]后母的衣服也就是女兒的衣服,袖子里的那把刀也向著(zhù)池塘呼喚魚(yú)兒。

  [正譯]后母慢慢穿上她女兒的衣服,袖子里藏著(zhù)鋒利的刀子走到池塘邊呼喚魚(yú)。

  [分析與對策]句中的第一個(gè)“衣”,名詞活用為動(dòng)詞,應譯為“穿”;“袖”,名詞活用為動(dòng)詞,應譯為“袖子里藏著(zhù)”。一般情況下,“名詞+名詞”的結構,第一個(gè)名詞往往活用為動(dòng)詞。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):

  1、借助復習資料熟悉名詞、動(dòng)詞、形容詞的活用類(lèi)別,并能通過(guò)對活用特征的識記、比較,結合語(yǔ)境進(jìn)行正確翻譯。如,形容詞意動(dòng)用法,表示主語(yǔ)認為賓語(yǔ)具有這個(gè)形容詞表示的性質(zhì)或狀態(tài),可譯為“認為……”“以……為……”;形容詞的使動(dòng)用法,表示主語(yǔ)使賓語(yǔ)代表的人或事物具有這個(gè)形容詞所表示的性質(zhì)或狀態(tài)。

  2、翻譯語(yǔ)句的前提是讀懂文章大意,而我們檢驗自己翻譯正誤的方法,就是將譯文放到文段中去檢驗,使自己的翻譯符合語(yǔ)境,合情合理。

  錯誤三

  誤譯文言虛詞

  例3、西望夏口,東望武昌,山川相繆,郁乎蒼蒼,此非孟德之困于周郎者乎?(蘇軾《赤壁賦》)

  [誤譯]這兒向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,不就是曹操?lài)е荑さ牡胤絾?

  [正譯]向西望是夏口,向東望是武昌,山水環(huán)繞,草木茂盛蒼翠,這里不就是曹操被周瑜圍困(打敗)的地方嗎?

  [分析與對策]“困于周郎”中的“于”字,表示被動(dòng)關(guān)系,譯為“被”,考生的忽視造成被動(dòng)者“曹操”成了主動(dòng)者。同學(xué)們要注意積累“其、之、以、而、乃、乎”等《考試大綱》規定的十八個(gè)常用虛詞的多種用法,根據句意,準確翻譯。

  錯誤四

  漏譯省略成分

  例4、但以濃墨灑作巨點(diǎn),淋漓滿(mǎn)紙。郭異之,持以白王。

  [誤譯]只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。

  [正譯](狐貍)只是用濃墨灑作大墨點(diǎn),(弄得)滿(mǎn)紙都是。郭生對此感到奇怪,拿著(zhù)紙來(lái)告訴王生。

  [分析與對策]句中漏譯了省略主語(yǔ)“狐貍”。原文中雖然省略了主語(yǔ),但為使文意通順、明了,翻譯時(shí)要將省略的成分補上。這也是考試中的一點(diǎn)要求。另外,有些通過(guò)直譯無(wú)法使文意貫通的地方,如“滿(mǎn)紙都是”,也應適當“增詞”,即加上使文句連貫的詞語(yǔ)。

  考生漏譯省略成分,除了粗心之外,還有一個(gè)很重要的原因就是,沒(méi)有通讀整個(gè)句子或與譯句有關(guān)聯(lián)的前后句,沒(méi)有形成整體語(yǔ)境意識,只是“就詞譯詞”,不能很好地把原文的意思傳達出來(lái)。這種毛病輕則影響到考生對個(gè)別詞的判斷和翻譯,重則影響到考生對整個(gè)句子的理解。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):

  1、考生應注意樹(shù)立較強的語(yǔ)境意識,閱讀時(shí)真正做到“詞不離句,句不離篇”。在翻譯一個(gè)句子時(shí),不能偷懶,只滿(mǎn)足于讀單一的那個(gè)要求翻譯的句子,還應適當“瞻前顧后”地照顧語(yǔ)境。

  2、翻譯出一個(gè)句子之后,不要急著(zhù)做下一題,而要回顧一下自己翻譯的句子是否通順,看看有沒(méi)有缺漏的成分,如主語(yǔ)、賓語(yǔ)等。

  錯誤五

  語(yǔ)言不合規范

  例5、其軍帥怒賁不先白己而專(zhuān)獻金,下賁獄。世祖聞之,大怒,執帥將殺之,以勛舊而止。

  [誤譯]賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,就把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聞之,眼冒金星,執住了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  [正譯]賀賁的主帥對他事先不稟告自己就擅自(向世祖)獻金感到憤怒,把賀賁關(guān)進(jìn)監獄。世祖聽(tīng)說(shuō)這事,非常憤怒,逮捕了主帥將要殺他,因為(他)是有功的老臣而作罷。

  [分析與對策]這段譯文的不規范表現在兩個(gè)方面:

 、傥陌讑A雜,“聞”“執”等文言詞語(yǔ)沒(méi)有譯出。根據語(yǔ)境,“聞”可譯為“聽(tīng)說(shuō)”;“執”可譯為“逮捕”。

 、陲L(fēng)格不一致,整體上看是嚴肅的書(shū)面語(yǔ),而“眼冒金星”顯然是口語(yǔ)化的。

  要解決這個(gè)問(wèn)題,考生應注意以下兩點(diǎn):

  1.嚴格遵守“對譯”的方法,將單音節詞語(yǔ)雙音化,有效避免漏譯文言詞,也就從根本上避免了文白夾雜!皩ψg”過(guò)程中,不采用方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)化的詞語(yǔ)。

  2.檢查有無(wú)夾雜在譯文中的文言實(shí)詞、虛詞,以及方言、俚語(yǔ)、口語(yǔ)詞等。

【文言文翻譯常見(jiàn)八種失誤】相關(guān)文章:

常見(jiàn)英文諺語(yǔ)及其翻譯04-26

常見(jiàn)經(jīng)典對聯(lián)02-06

常見(jiàn)結婚賀詞12-05

常見(jiàn)的祝壽對聯(lián)10-13

失誤與挫折作文(精選25篇)11-17

熱門(mén)文言文作文03-25

常見(jiàn)唯美畢業(yè)賀詞12-14

常見(jiàn)恭喜結婚賀詞12-15

常見(jiàn)的德國諺語(yǔ)大全04-26

常見(jiàn)的詞牌名11-29

鄯善县| 平顺县| 双牌县| 灌云县| 海口市| 陇南市| 南乐县| 平昌县| 镇江市| 夹江县| 晋江市| 德安县| 尉犁县| 射阳县| 沅陵县| 大埔区| 隆德县| 葵青区| 宁远县| 景宁| 南充市| 乌兰察布市| 井陉县| 项城市| 东方市| 桐庐县| 亚东县| 呼玛县| 昌宁县| 普兰县| 临沂市| 车险| 垣曲县| 泗水县| 临夏市| 清苑县| 沁阳市| 琼结县| 新巴尔虎右旗| 巴林右旗| 海盐县|