《天凈沙·秋思》翻譯及創(chuàng )作背景
《天凈沙·秋思》是元曲作家馬致遠創(chuàng )作的小令,是一首著(zhù)名的散曲作品。下面是小編為你帶來(lái)的《天凈沙·秋思》翻譯及創(chuàng )作背景,歡迎閱讀。
《天凈沙·秋思》原文
枯藤老樹(shù)昏鴉⑵,
小橋流水人家⑶,
古道西風(fēng)瘦馬⑷。
夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯⑸。
注釋
、盘靸羯常呵泼。
、瓶萏伲嚎菸闹β;桫f:黃昏時(shí)的烏鴉;瑁喊。
、侨思遥恨r家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對溫馨的.家庭的渴望。
、裙诺溃汗爬匣臎龅牡缆。西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。瘦馬:瘦骨如柴的馬。
、蓴嗄c人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此處指漂泊天涯、極度憂(yōu)傷的旅人。天涯:遠離家鄉的地方。
《天凈沙·秋思》翻譯
枯藤纏繞著(zhù)老樹(shù),樹(shù)枝上棲息著(zhù)黃昏時(shí)歸巢的烏鴉。
小橋下,流水潺潺,旁邊有幾戶(hù)人家。
在古老荒涼的道路上,秋風(fēng)蕭瑟,一匹疲憊的瘦馬馱著(zhù)我前行。
夕陽(yáng)向西緩緩落下,極度憂(yōu)傷的'旅人還漂泊在天涯。
《天凈沙·秋思》創(chuàng )作背景
馬致遠年輕時(shí)熱衷功名,但由于元統治者實(shí)行民族高壓政策,因而一直未能得志。他幾乎一生都過(guò)著(zhù)漂泊無(wú)定的.生活。他也因之而郁郁不得志,困窘潦倒一生。于是在羈旅途中,寫(xiě)下了這首《天凈沙·秋思》。
【《天凈沙·秋思》翻譯及創(chuàng )作背景】相關(guān)文章:
《渡荊門(mén)送別》翻譯及創(chuàng )作背景05-01
改寫(xiě)《天凈沙.秋思》08-24
天凈沙秋思改寫(xiě)01-29
《天凈沙·秋思》改寫(xiě)08-25