- 相關(guān)推薦
宮之奇諫假道文言文帶翻譯
在平日的學(xué)習中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編精心整理的宮之奇諫假道文言文帶翻譯,歡迎閱讀與收藏。
宮之奇諫假道
先秦:左丘明
晉侯復假道于虞以伐虢。
宮之奇諫曰:“虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚,其可再乎?諺所謂‘輔車(chē)相依,唇亡齒寒’者,其虞、虢之謂也!
公曰:“晉,吾宗也,豈害我哉?”
對曰:“大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勛在王室,藏于盟府。將虢是滅,何愛(ài)于虞!且虞能親于桓、莊乎?其愛(ài)之也,桓、莊之族何罪?而以為戮,不唯逼乎?親以寵逼,猶尚害之,況以國乎?”
公曰:“吾享祀豐潔,神必據我!
對曰:“臣聞之,鬼神非人實(shí)親,惟德是依。故《周書(shū)》曰:‘皇天無(wú)親,惟德是輔!衷唬骸蝠⒎擒,明德惟馨!衷唬骸癫灰孜,惟德繄物!缡,則非德,民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?”
弗聽(tīng),許晉使。
宮之奇以其族行,曰:“虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣!
八月甲午,晉侯圍上陽(yáng),問(wèn)于卜偃曰:“吾其濟乎?”
對曰:“克之!
公曰:“何時(shí)?”
對曰:“童謠曰:‘丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之旂。鶉之賁賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔!渚旁、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時(shí)也!
冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公丑奔京師。師還,館于虞,遂襲虞,滅之,執虞公.及其大夫井伯,從媵秦穆姬。而修虞祀,且歸其職貢于王,故書(shū)曰:“晉人執虞公!弊镉莨,言易也。
譯文
晉侯又向虞國借路去攻打虢國了。
宮之奇勸阻虞公說(shuō):“虢國,是虞國的外圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟著(zhù)滅亡啊。晉國的這種貪心不能讓它開(kāi)了個(gè)頭。這支侵略別人的隊伍不可輕視。一次借路已經(jīng)這么過(guò)分了,怎么可以還有第二次呢?俗話(huà)說(shuō)‘面頰和牙床骨互相依著(zhù),嘴唇?jīng)]了,牙齒就會(huì )寒冷’,就如同虞、虢兩國互相依存的關(guān)系啊!
虞公說(shuō):“晉國,和我國同宗,難道會(huì )加害我們嗎?”宮之奇回答說(shuō):“泰伯、虞仲是大王的長(cháng)子和次子,泰伯不聽(tīng)從父命,因此不讓他繼承王位。虢仲、虢叔都是王季的第二代,是文王的執掌國政的大臣,在王室中有功勞,因功受封的典策還在主持盟會(huì )之官的手中,F在虢國都要滅掉,對虞國還愛(ài)什么呢?再說(shuō)晉獻公愛(ài)虞,能比桓莊之族更親密嗎?桓、莊這兩個(gè)家族有什么罪過(guò)?可晉獻公把他們殺害了,還不是因為近親對自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢力威脅到自己,還要加害于他們,更何況對一個(gè)國家呢?”
虞公說(shuō):“我的祭品豐盛而且清潔,神肯定會(huì )保佑我!睂m之奇回答說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō),鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以《周書(shū)》里說(shuō):‘上天對于人沒(méi)有親疏不同,只是有德的人上天才保佑他!终f(shuō):‘黍稷不算芳香,只有美德才芳香!终f(shuō):‘人們拿來(lái)祭祀的東西都是相同的,但是只有有德行的人的祭品,才是真正的祭品!绱丝磥(lái),沒(méi)有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在于德行了。如果晉國消滅虞國,崇尚德行,以芳香的祭品奉獻給神靈,神靈難道會(huì )吐出來(lái)嗎?”
虞公不聽(tīng)從宮之奇的勸阻,答應了晉國使者借路的要求。宮之奇帶著(zhù)全族的人離開(kāi)了虞國。他說(shuō):“虞國的滅亡,不要等到歲終祭祀的時(shí)候了。晉國只需這一次行動(dòng),不必再出兵了!
冬天十二月初一那天,晉滅掉虢國,虢公丑逃到東周的都城。晉軍回師途中安營(yíng)駐扎在虞國,乘機突然發(fā)動(dòng)進(jìn)攻,滅掉了虞國,捉住了虞公和他的大夫井伯,把井伯作為秦穆姬的陪嫁隨從。然而仍繼續祭祀虞國的祖先,并且把虞國的貢物仍歸于周天子。所以《春秋》中記載說(shuō)“晉國人捉住了虞公!边@是歸罪于虞公,并且說(shuō)事情進(jìn)行得很容易。
注釋
。1)晉:國名,在今山西省翼城縣東。晉侯:晉獻公。復假(jiǎ)道:又借路。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,今又借道,故用“復”。虞(yú):國名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲后代的侯國,在今山西省平陸縣東北。虢(guó國):國名,姬姓。周文王封其弟仲于今陜西寶雞東,號西虢,后為秦所滅。本文所說(shuō)的是北虢,北虢是虢仲的別支,在今山西平陸。虞在晉南,虢在虞南。
。2)表:外表,這里指屏障、藩籬。
。3)啟:?jiǎn)l(fā),這里指啟發(fā)晉的貪心。
。4)寇:凡兵作亂于內為亂,于外為寇。翫(wán完):即“玩”,這里是輕視、玩忽的意思。
。5)其:反詰語(yǔ)氣詞,難道。
。6)輔:面頰。車(chē):牙床骨。
。7)宗:同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓的諸侯國,都同一祖先。
。8)大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的長(cháng)子和次子。昭:古代宗廟制度,始祖的神位居中,其下則左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又說(shuō)昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱為大王之子,都是大王之昭。
。9)不從:指不從父命。嗣:繼承(王位)。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宮子奇認為大伯沒(méi)繼承王位是不從父命的結果。
。10)虢仲、虢叔:虢的開(kāi)國祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季于周為昭,昭生穆,故虢仲、虢叔為王季之穆。
。11)卿士:執掌國政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宮府。
。12)將虢是滅:將滅虢。將,意同“要”。是,復指提前的賓語(yǔ)“虢”。
。13)桓莊:桓叔和莊伯,這里指桓莊之族。莊伯是桓叔之子,桓叔是獻公的曾祖,莊伯是獻公的祖父。晉獻公曾盡殺桓叔、莊伯的后代。其:豈能,哪里能。之:指虞。
。14)桓莊之族何罪,而以為戮:莊公25年晉獻公盡誅同族群公子。以為戮:把他們當作殺戮的對象。唯:因為。逼(bì斃):通“逼”,這里有威脅的意思。
。15)親:指獻公和桓莊之族的血統關(guān)系。寵:在尊位,指桓、莊之族的高位。況以國乎:此句承上文,因此省略了“以國”下的“逼”字。
。16)享祀:祭祀。絜(jié潔):同“潔”。據我:依從我,即保佑我。
。17)實(shí):同“是”復指提前的賓語(yǔ)。
。18)皇:大。輔:輔佐,這里指保佑。所引《周書(shū)》已亡佚,這兩句引見(jiàn)偽古文《尚書(shū)》,下同。
。19)黍(shǔ):黃黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷這里泛指五谷。馨(xīn心):濃郁的香氣。
。20)易物:改變祭品?垼▂ī醫):句中語(yǔ)氣詞。
。21)馮(píng):同“憑”。
。22)明德:使德明。馨香:指黍稷。其:語(yǔ)氣詞,加強反問(wèn)。吐:指不食所祭之物。
。23)以:介詞,表率領(lǐng)。以其族行:指率領(lǐng)全族離開(kāi)虞。
。24)臘:歲終祭祀。這里用作動(dòng)詞,指舉行臘祭。
。25)此句以下有刪節。
。26)丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。
。27)丑:虢公名。京師:東周都城。今河南洛陽(yáng)。
。28)館:為賓客們設的住處。這里用作動(dòng)詞,駐扎的意思。
。29)媵(yìng映):陪嫁的奴隸。秦穆姬:晉獻公女,嫁秦穆公。
。30)書(shū):指《春秋》經(jīng)文。
。31)其:代詞,那只諺語(yǔ)說(shuō)的道理
【宮之奇諫假道文言文帶翻譯】相關(guān)文章:
宮之奇諫假道的原文及翻譯01-03
《宮之奇諫假道》文言文鑒賞11-02
宮之奇諫假道原文03-10
《宮之奇諫假道》的閱讀答案及原文翻譯04-22
《宮之奇諫假道》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12
諫說(shuō)之難文言文翻譯07-07
諫吳王書(shū)文言文翻譯05-22
文言文帶翻譯02-09
原谷諫父的文言文翻譯09-28