- 相關(guān)推薦
《后漢書(shū)·丁鴻傳》原文及翻譯
原文:
丁鴻字孝公,潁川定陵人也。父公林,字幼春,封定陵新安鄉侯,食邑五千戶(hù),后徙封陵陽(yáng)侯。鴻年十三,從桓榮受《歐陽(yáng)尚書(shū)》,三年而明章句,善論難,為都講,遂篤志精銳,布衣荷擔,不遠千里。初,林從世祖征伐,鴻獨與弟盛居,憐盛幼小而共寒苦。及林卒,鴻當襲封注,上書(shū)讓國于盛,不報。既葬,乃掛于冢廬而逃去,留書(shū)與盛曰:“鴻貪經(jīng)書(shū),不顧恩義,弱而隨師,生不供養,死不飯i,皇天先祖,并不助,身被大病,不任茅土。前上疾狀,愿辭爵仲公,章寢不報,迫且當襲封。謹自放棄,逐求良醫。如遂不瘳,永歸溝壑!兵櫝跖c九江人鮑駿同事桓榮,甚相友善,及鴻亡封,與駿遇于東海,陽(yáng)狂不識駿。駿乃止而讓之曰:“昔伯夷、吳札亂世權行,故得申其志耳!洞呵铩分x,不以家事廢王事。今予以兄弟私恩而絕父不滅之基,可謂智乎?”鴻感悟,垂涕嘆息,乃還就國,開(kāi)門(mén)教授。鮑駿亦上書(shū)言鴻經(jīng)學(xué)至行,顯宗甚賢之。永平十年詔征,鴻至即召見(jiàn),賜御衣及綬,稟食公車(chē),與博士同禮。頃之,拜侍中。
十三年,兼射聲校尉,建初四年,徙封魯陽(yáng)鄉侯。肅宗詔鴻與廣平王羨及諸儒,論定《五經(jīng)》同異于北宮白虎觀(guān)。鴻以才高,論難最明,諸儒稱(chēng)之,帝數嗟美焉。時(shí)人嘆曰:“殿中無(wú)雙丁孝公!睌凳苜p賜,擢徙校書(shū),遂代成封為少府。門(mén)下由是益盛,遠方至者數千人。和帝即位,遷太常。永元四年,代袁安為司徒,是時(shí)竇太后臨政憲兄弟各擅威權鴻因日食上封事書(shū)奏十余日帝以鴻行太尉兼衛尉屯南北宮于是收竇憲大將軍印綬,憲及諸弟皆自殺,六年,鴻薨,賜贈有加常禮。
。ü澾x自《后漢書(shū)》,有刪改)
【注】襲封,子孫承繼前輩受封的爵位。
譯文:
丁鴻字孝公,潁川定陵人。父親丁林,字幼春,被封為定陵新安鄉侯,食邑五千戶(hù),后來(lái)改封為陵陽(yáng)侯。丁鴻十三歲時(shí),跟從桓榮學(xué)習《歐陽(yáng)尚書(shū)》,三年明白了章句,善于辯論詰難(爭論焦點(diǎn)問(wèn)題),擔任都講,于是立志深造,穿上布衣,挑著(zhù)行李,不遠千里求學(xué)。起初,丁林跟隨世祖征伐,丁鴻與弟弟丁盛居住在一起,丁鴻憐愛(ài)丁盛幼小而和弟弟一起過(guò)著(zhù)貧寒清苦的生活。等到丁林死后,丁鴻應世襲受封,上書(shū)欲讓國給丁盛,沒(méi)有得到回批。已葬父親,丁鴻于是掛孝服于廬墓而溜走了,留信給丁盛道:“我貪讀經(jīng)書(shū),不顧恩義,年少就隨師學(xué)習,生不供養父母,死不能盡孝道,皇天先祖,并不保佑幫助,我身受大病,不堪封爵。前次上書(shū)言明病情,愿辭爵給弟弟,奏章擱置沒(méi)有回批,時(shí)間迫近當襲封爵土。謹自放棄襲爵,到外尋求良醫。如果病治不好,死在溝壑算了!倍▲櫰鸪跖c九江人鮑駿一同侍奉桓榮,兩人非常友善相待,等到丁鴻逃離封爵,和鮑駿在東海相遇,丁鴻假做癲狂不認識鮑駿。鮑駿就挽住丁鴻并且責備道:“從前伯夷、吳季札處在亂世,所以得申其讓國之志!洞呵铩分罅x,不因家事廢王事,現在你以兄弟的私情而斷絕父親不滅的基業(yè),可以說(shuō)是聰明嗎?”丁鴻很受感動(dòng),流淚嘆息,于是回去就國,開(kāi)門(mén)教授學(xué)徒。鮑駿也上書(shū)稱(chēng)丁鴻經(jīng)學(xué)至行,顯宗認為丁鴻非常賢能。永平十年(68)皇帝下詔征賢,丁鴻到了即被召見(jiàn),皇上賜御衣及綬帶,稟食公車(chē),與博士同等禮遇。不久,拜為侍中。
永平十三年(71),兼射聲校尉。建初四年(80)徙封為魯陽(yáng)鄉侯。肅宗詔丁鴻與廣平王羨和諸儒,在北宮白虎觀(guān)討論《五經(jīng)》的異同。丁鴻因為才學(xué)極高,辯論詰難最是明了,諸儒們稱(chēng)贊丁鴻,皇上也多次嗟嘆贊美丁鴻。當時(shí)人們贊嘆道:“殿中沒(méi)有第二個(gè)丁孝公!倍▲櫠啻问苜p賜,被提拔為校書(shū),于是代替成封為少府。門(mén)下從此更盛,遠方來(lái)門(mén)生達數千人。和帝即位,丁鴻升遷為太常,永元四年(92)代替袁安擔任司徒。這時(shí)竇太后臨朝執政,竇憲兄弟各擅威權。丁鴻借日食,上書(shū)陳事。書(shū)奏呈上十多天,皇帝派丁鴻行太尉兼衛尉之職,屯于南、北宮。于是(皇帝)收繳竇憲大將軍的印綬,竇憲和諸弟們都自殺。永元六年(94)丁鴻死了,賜贈比常禮有增加。
【《后漢書(shū)·丁鴻傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《后漢書(shū)丁鴻傳》的原文及翻譯07-13
《后漢書(shū)何敞傳》原文及翻譯12-06
《后漢書(shū)王梁傳》原文及翻譯07-12
《后漢書(shū)·孔僖傳》原文和翻譯12-27
《塞鴻秋·春情》原文及翻譯賞析07-16
塞鴻秋·春情原文翻譯及賞析07-11