- 相關(guān)推薦
《駁復仇議》柳宗元文言文原文注釋翻譯
文言文是中國古代的一種漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)言組成的文章,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎而形成的書(shū)面語(yǔ)言。下面是小編給大家帶來(lái)的《駁復仇議》柳宗元文言文原文注釋翻譯,希望能幫到大家!
作品原文
駁復仇議
臣伏見(jiàn)天后時(shí)(1),有同州下邽人徐元慶者(2),父爽為縣吏趙師韞所殺(3),卒能手刃父仇,束身歸罪。當時(shí)諫臣陳子昂建議誅之而旌其閭(4);且請“編之于令,永為國典”。臣竊獨過(guò)之(5)
臣聞禮之大本(6),以防亂也。若曰無(wú)為賊虐,凡為子者殺無(wú)赦。刑之大本,亦以防亂也。若曰無(wú)為賊虐,凡為理者殺無(wú)赦。其本則合,其用則異,旌與誅莫得而并焉。誅其可旌,茲謂濫;黷刑甚矣(7)。旌其可誅,茲謂僭(8);壞禮甚矣。果以是示于天下,傳于后代,趨義者不知所向,違害者不知所立,以是為典可乎?蓋圣人之制(9),窮理以定賞罰,本情以正褒貶,統于一而已矣。
向使刺讞其誠偽(10),考正其曲直,原始而求其端(11),則刑禮之用,判然離矣。何者?若元慶之父,不陷于公罪,師韞之誅,獨以其私怨,奮其吏氣,虐于非辜,州牧不知罪(12),刑官不知問(wèn),上下蒙冒(13),吁號不聞;而元慶能以戴天為大恥(14),枕戈為得禮(15),處心積慮,以沖仇人之胸,介然自克(16),即死無(wú)憾,是守禮而行義也。執事者宜有慚色,將謝之不暇(17),而又何誅焉?
其或元慶之父,不免于罪,師韞之誅,不愆于法(18),是非死于吏也,是死于法也。法其可仇乎?仇天子之法,而戕奉法之吏(19),是悖驁而凌上也(20)。執而誅之,所以正邦典(21),而又何旌焉?
且其議曰:“人必有子,子必有親,親親相仇,其亂誰(shuí)救?”是惑于禮也甚矣。禮之所謂仇者,蓋其冤抑沉痛而號無(wú)告也;非謂抵罪觸法,陷于大戮。而曰“彼殺之,我乃殺之”。不議曲直,暴寡脅弱而已。其非經(jīng)背圣,不亦甚哉!
《周禮》(22):“調人(23),掌司萬(wàn)人之仇。凡殺人而義者,令勿仇;仇之則死。有反殺者,邦國交仇之!庇职驳糜H親相仇也?《春秋公羊傳》(24)曰:“父不受誅,子復仇可也。父受誅,子復仇,此推刃之道(25),復仇不除害!苯袢羧〈艘詳鄡上孪鄽,則合于禮矣。且夫不忘仇,孝也;不愛(ài)死,義也。元慶能不越于禮,服孝死義,是必達理而聞道者也。夫達理聞道之人,豈其以王法為敵仇者哉?議者反以為戮,黷刑壞禮,其不可以為典,明矣。
請下臣議附于令。有斷斯獄者,不宜以前議從事。謹議。
作品注釋
。1)伏見(jiàn):看到。舊時(shí)下對上有所陳述時(shí)的表敬之辭。下文的“竊”,也是下對上表示敬意的。天后:即武則天(624—705),名曌(即“照”),并州文水(今山西省文水縣)人。655年(唐高宗李治永徽六年)被立為皇后,李治在世時(shí)即參預國政。后廢睿(ruì)宗李旦自立,稱(chēng)“神圣皇帝”,改國號為周,在位十六年。中宗李哲復位后,被尊為“則天大圣皇帝”,后人因稱(chēng)武則天。
。2)同州:唐代州名,轄境相當于今陜西省大荔、合陽(yáng)、韓城、澄城、白水等縣一帶。下邽(guī):縣名,今陜西省渭南縣。
。3)縣吏趙師韞:當時(shí)的下邽縣尉。
。4)陳子昂(661—702):字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪縣)人。武后時(shí)曾任右拾遺,為諫諍之官。旌(jīng):表彰。閭:里巷的大門(mén)。
。5)過(guò):錯誤,失當。
。6)禮:封建時(shí)代道德和行為規范的泛稱(chēng)。
。7)若曰無(wú)為賊虐:如果說(shuō)不允許賊子肆虐;或者譯為:如果說(shuō)不允許用私刑。凡為子者:凡是這一類(lèi)的兒子(子報父仇者)。凡為理者:理者,審理者,指執掌審判的官員;全句譯為:凡是這一類(lèi)的審理者(徇私枉法者)。
。7)黷(dú)刑:濫用刑法。黷,輕率。
。8)僭(jiàn):超出本分。
。9)制:制定,規定。
。10)刺讞(yàn):審理判罪。
。11)原:推究。端:原因。
。12)州牧:州的行政長(cháng)官。
。13)蒙冒:蒙蔽,包庇。
。14)戴天:頭上頂著(zhù)天,意即和仇敵共同生活在一個(gè)天地里!抖Y記·曲禮上》:“父之仇,弗與共戴天!
。15)枕戈:睡覺(jué)時(shí)枕著(zhù)兵器。
。16)介然:堅定的樣子。自克:自我控制。
。17)謝之:向他認錯。
。18)愆(qiàn):過(guò)錯。
。19)戕(qiāng):殺害。
。20)悖驁(bèi ào):桀驁不馴。悖,違背。驁,傲慢。
。21)邦典:國法。
。22)《周禮》:又名《周官》,《周官經(jīng)》,儒家經(jīng)典之一。內容是匯編周王室的官制和戰國時(shí)代各國的制度等歷史資料。
。23)調人:周代官名。
。24)《春秋公羊傳》:即《公羊傳》,為解釋《春秋》的三傳之一(另二傳是《春秋左氏傳》和《春秋谷梁傳》)。舊題戰國時(shí)齊人、子夏弟子公羊高作,一說(shuō)是他的玄孫公羊壽作。
。25)推刃:往來(lái)相殺。
作品譯文
據我了解,則天皇后時(shí),同州下邽縣有個(gè)叫徐元慶的人,父親徐爽被縣尉趙師韞殺了,他最后能親手殺掉他父親的仇人,自己捆綁著(zhù)身體到官府自首。當時(shí)的諫官陳子昂建議處以死罪,同時(shí)在他家鄉表彰他的行為,并請朝廷將這種處理方式“編入法令,永遠作為國家的法律制度”。我個(gè)人認為,這樣做是不對的。
我聽(tīng)說(shuō),禮的根本作用是為了防止人們作亂。倘若說(shuō)不能讓殺人者逍遙法外,那么凡是作兒子的為報父母之仇而殺了不應當算作仇人的人,就必須處死,不能予以赦免。刑法的根本作用也是為了防止人們作亂。倘若說(shuō)不能讓殺人者逍遙法外,那么凡是當官的錯殺了人,也必須處死,不能予以赦免。它們的根本作用是一致的,采取的方式則不同。表彰和處死是不能同施一人的。處死可以表彰的人,這就叫亂殺,就是濫用刑法太過(guò)分了。表彰應當處死的人,這就是過(guò)失,破壞禮制太嚴重了。如果以這種處理方式作為刑法的準則,并傳給后代,那么,追求正義的人就不知道前進(jìn)的方向,想避開(kāi)禍害的人就不知道怎樣立身行事,以此作為法則行嗎?大凡圣人制定禮法,是透徹地研究了事物的道理來(lái)規定賞罰,根據事實(shí)來(lái)確定獎懲,不過(guò)是把禮、刑二者結合在一起罷了。
當時(shí)如能審察案情的真偽,查清是非,推究案子的起因,那么刑法和禮制的運用,就能明顯地區分開(kāi)來(lái)了。為什么呢?如果徐元慶的父親沒(méi)有犯法律規定的罪行,趙師韞殺他,只是出于他個(gè)人的私怨,施展他當官的威風(fēng),殘暴地處罰無(wú)罪的人,州官又不去治趙師韞的罪,執法的官員也不去過(guò)問(wèn)這件事,上下互相蒙騙包庇,對喊冤叫屈的呼聲充耳不聞;而徐元慶卻能夠把容忍不共戴天之仇視為奇恥大辱,把時(shí)刻不忘報殺父之仇看作是合乎禮制,想方設法,用武器刺進(jìn)仇人的胸膛,堅定地以禮約束自己,即使死了也不感到遺憾,這正是遵守和奉行禮義的行為啊。執法的官員本應感到慚愧,去向他謝罪都來(lái)不及,還有什么理由要把他處死呢?
如果徐元慶的父親確是犯了死罪,趙師韞殺他,那就并不違法,他的死也就不是被官吏錯殺,而是因為犯法被殺。法律難道是可以仇視的嗎?仇視皇帝的法律,又殺害執法的官吏,這是悖逆犯上的行為。應該把這種人抓起來(lái)處死,以此來(lái)嚴正國法,為什么反而要表彰他呢?
而且陳子昂的奏議還說(shuō):“人必有兒子,兒子必有父母,因為愛(ài)自己的親人而互相仇殺,這種混亂局面靠誰(shuí)來(lái)救呢?”這是對禮的認識太模糊了。禮制所說(shuō)的仇,是指蒙受冤屈,悲傷呼號而又無(wú)法申告;并不是指觸犯了法律,以身抵罪而被處死這種情況。而所謂“他殺了我的父母,我就要殺掉他”,不過(guò)是不問(wèn)是非曲直,欺凌孤寡,威脅弱者罷了。這種違背圣賢經(jīng)傳教導的做法,不是太過(guò)分了嗎?
《周禮》上說(shuō):“調人,是負責調解眾人怨仇的。凡是殺人而又合乎禮義的,就不準被殺者的親屬報仇,如要報仇,則處死刑。有反過(guò)來(lái)再殺死對方的,全國的人就都要把他當作仇人!边@樣,又怎么會(huì )發(fā)生因為愛(ài)自己的親人而互相仇殺的情況呢?《春秋公羊傳》說(shuō):“父親無(wú)辜被殺,兒子報仇是可以的。父親犯法被殺,兒子報仇,這就是互相仇殺的做法,這樣的報復行為是不能根除彼此仇殺不止的禍害的!爆F在如果用這個(gè)標準來(lái)判斷趙師韞殺死徐元慶的父親和徐元慶殺死趙師韞,就合乎禮制了。而且,不忘父仇,這是孝的表現;不怕死,這是義的表現。徐元慶能不越出禮的范圍,克盡孝道,為義而死,這一定是個(gè)明曉事理、懂得圣賢之道的人啊。明曉事理、懂得圣賢之道的人,難道會(huì )把王法當作仇敵嗎?但上奏議的人反而認為應當處以死刑,這種濫用刑法,敗壞禮制的建議,不能作為法律制度,是很清楚明白的。
請把我的意見(jiàn)附在法令之后頒發(fā)下去。今后凡是審理這類(lèi)案件的人,不應再根據以前的意見(jiàn)處理。謹發(fā)表上面的意見(jiàn)。
作品題解
《駁復仇議》作者柳宗元(773—819),該文是柳宗元在禮部員外郎任上寫(xiě)的一篇駁論性的奏議,是針對陳子昂的《復仇議狀》而發(fā)的,作者認為,陳子昂的《復仇議》中的觀(guān)點(diǎn)是矛盾的,是不足取的,進(jìn)而提出了個(gè)人的見(jiàn)解。[3]徐元慶為父報仇,殺了父親的仇人,然后到官府自首。對于這樣一個(gè)案例,陳子昂提出了殺人犯法、應處死罪,而報父仇卻合于禮義、應予表彰的處理意見(jiàn)。柳宗元在文章中批駁了這種觀(guān)點(diǎn),認為這不但賞罰不明,而且自相矛盾,指出徐元慶報殺父之仇的行為既合于禮義,又合于法律,應予充分肯定。雖然文章的主旨是要說(shuō)明封建主義的禮義和封建主義的法律的一致性,但在吏治腐敗、冤獄難申的封建社會(huì ),仍然具有一定的進(jìn)步意義。全文觀(guān)點(diǎn)鮮明,邏輯嚴密,駁論有力。
作品賞析
武則天當政時(shí),同州下圭人徐元慶之父徐爽,被下圭縣尉趙師韞殺害。后趙師韞入朝為御史,徐元慶則更姓易名,在驛站之中充當仆役。過(guò)了很久,趙師韞恰好住在這個(gè)驛舍中,徐元慶便趁機親手殺死了他,然后,投案自首。對于這個(gè)案件,當時(shí)朝中有不少人認為徐元慶為父報仇,是孝義剛烈的行為,應赦免他的罪;而陳子昂則認為,按照法律,擅自殺人的要處死。因此,他建議,應當對徐元慶依法論死,然后再對他替父報仇的行為予以表彰,并將此事編入律令。當時(shí),大家都贊同陳子昂的主張。
柳宗元的這篇文章,是駁斥陳子昂的主張的。他引經(jīng)據典,說(shuō)明這種主張自相矛盾,背禮違法,造成混亂。文章雖然從維護封建的“禮”與“法”的尊嚴出發(fā),調和為親報仇與守法之間的矛盾。然而,作者在行文中,卻側重于說(shuō)明官吏違法殺人應當受到懲處這個(gè)觀(guān)點(diǎn),對人民群眾反抗暴虐官吏的行為客觀(guān)上予以支持,同時(shí)也在一定程度上暴露和批判了吏治黑暗和官官相護的社會(huì )現實(shí)。
文章分析透辟,語(yǔ)言精煉而準確。反映了作者散文的“峻潔廉悍”的風(fēng)格。
本文屬于議論文中的駁論。作者針對陳子昂在《復仇議》中對徐元慶案件的主張提出了反駁。文章一開(kāi)始,作者就旗幟鮮明地指出陳子昂的主張是錯誤的。接著(zhù),文章從“禮”和“刑”的辯證關(guān)系,得出了“蓋圣人之制,窮理以定賞罰,本情以正褒貶”的結論。由這個(gè)結論很自然地過(guò)渡到對陳子昂提出的“誅之而旌其閭”錯誤論點(diǎn)的批駁上!罢D”和“旌”是矛盾的,怎么能同時(shí)施加在同一個(gè)人身上呢?更為有力的是,作者援引了儒家的經(jīng)典著(zhù)作來(lái)為自己的觀(guān)點(diǎn)作佐證,這就使得本文的論點(diǎn)無(wú)懈可擊。
本文論點(diǎn)明確,論據翔實(shí),論證手段縝密?chē)乐,語(yǔ)言犀利明快,選詞恰如其分。在柳文中堪稱(chēng)上乘之作,值得我們仿效。
思想內涵
柳宗元《駁復仇議》是一篇高揚以人為本思想的光輝篇章。它以對弱者的深切同情,批駁初唐陳子昂“既誅且旌”的論點(diǎn),并且,闡述了“調”即和諧在處理社會(huì )矛盾中的作用。全文層次清楚、內容豐富,對今天,依然有啟發(fā)。
《駁復仇議》中,柳宗元不僅破字當頭,對陳子昂進(jìn)行了毫不客氣的否定與反對,讀來(lái)“勁暢”;而且,立在其中,聯(lián)想到社會(huì )矛盾與問(wèn)題的最佳解決方案,確有“卓識”。概括一下,全文大致有四個(gè)層面:
一、“旌”與“誅”不能并用。
柳宗元先說(shuō),“禮”與“刑(法)”,盡管性質(zhì)相同、目標一致,都在于“防亂”,但它們的應用,卻判然分離,即,“禮”是“本情以正褒貶”,它必須調查“誠(好)”或“偽(壞)”的事實(shí);“法”,是“窮理以定賞罰”,它注重研究“曲(錯)”或“直(對)”的結論。一個(gè)是“始(本)”,一個(gè)是“端(末)”。既有聯(lián)系,又有區別。柳宗元繼續說(shuō),徐元慶做了可“旌”的“誠(好)”事,陳子昂卻硬要將他放到“曲(錯)”的位置,說(shuō)“彼殺之,我乃殺之”,這叫做“濫”,造成“黷刑(枉法)”;相反,如果徐元慶的確“曲(錯)”了,該“執而誅之”,卻偏要說(shuō)他做了“誠(好)”事,那么,這是“僭”,“壞禮(禮不健全)甚矣”;谶@種分析,柳宗元認為,陳子昂所謂“既誅且旌”應該“編之于令、永為國典”的說(shuō)法,是根本站不住腳的(無(wú)法“趨義”、“違害”)。
二、既然徐元慶是“守禮而行義”者,那么,他就一定不會(huì )與“王法”為敵(守法人)。
《新唐書(shū)·孝友·張琇傳》載:“武后時(shí),下邽人徐元慶父爽為縣尉趙師韞所殺,元慶變姓名為驛家保。久之,師韞以御史舍亭下,元慶手殺之,自囚詣官!睆拇税咐,我們大致可獲兩點(diǎn)信息:(一)徐爽無(wú)罪;(二)徐元慶有冤。事實(shí)上,柳宗元就是根據這兩個(gè)判斷,認為,趙師韞殺害徐爽,是“以其私怨,奮其吏氣,虐于非辜”,使徐元慶蒙冤;加之,“州牧不知罪,刑官不知問(wèn),上下蒙冒”,使徐元慶無(wú)處申冤。于是,他才同趙師韞不共戴天,“處心積慮,以沖仇人之胸”。應該說(shuō),柳宗元對此行動(dòng),給予了極高評價(jià),他說(shuō),徐元慶的“不忘仇”,是“孝”;徐元慶的“不愛(ài)(怕)死”,是“義”。這樣一個(gè)“守禮而行義”的人,“是必達理而聞道者”,他又怎么可能做出“悖驁而凌上”,即,“仇天子之法”、“戕奉法之吏”的錯誤舉動(dòng)來(lái)?
三、在一來(lái)一往的“兩下相殺”中,徐元慶是值得同情的弱者。
柳宗元說(shuō),在徐元慶與趙師韞的尖銳對立中,他是“弱”者;另外,在徐元慶與州牧、刑官的據理力爭中,他又是“寡”者。就是這樣一個(gè)弱者、寡者,做出了令“執事者”(指州牧、刑官等)“宜有慚色”、“將謝之不暇(要忙著(zhù)認錯、道歉)”的“得禮”(徐爽沒(méi)有“抵罪觸法,陷于大戮”)之事,本該旌表,卻置死地,使柳宗元對徐元慶的悲慘遭遇,深感不平與無(wú)道;他堅定地站在弱者的立場(chǎng)上,大聲疾呼:“而又何誅焉!”使我們仿佛聽(tīng)到了他那發(fā)自心靈深處的怒吼。真的,我們還非常有必要研究柳宗元滿(mǎn)懷同情的措詞:“吁號不聞”、“介然自克”、“即死無(wú)憾”、“冤抑沉痛而號無(wú)告也”、“暴寡脅弱”、 “服孝死義”等,正所謂“深痛至憤所不能已者”。
四、解決普遍存在著(zhù)的社會(huì )矛盾與沖突,最理想的境界是“調”。
陳子昂在《復仇議狀》中,說(shuō)了這樣一段話(huà):“人必有子,子必有親,親親相仇,其亂誰(shuí)救?”認為,作為兒子,都有親生父親,如果大家因為愛(ài)自己的父親而去恨兇手、殺仇人,那么,勢必帶來(lái)難以掌控的混亂狀況。對此論調,柳宗元駁斥道,陳子昂一方面侈談“禮”如何如何,另一方面,卻又不懂“禮”的中心內容,即,“禮”的性質(zhì)與目標,在于“防亂”;而“防”的最有效辦法,莫過(guò)于“調”字。于是,他引用《周禮·地官·調人》:“掌司萬(wàn)人之仇:凡殺人而義者,令勿仇,仇之則死;有反殺者,邦國交仇之!敝赋,國家的治理,需設“調人”官職,他們的責任所在,是化解怨恨;而他們的理念,則是勸阻仇殺,不管應不應當。在這里,我們分明見(jiàn)出柳宗元引述的用心,即,如果積極主動(dòng)地去“調”了,那么,“殺人”的概率必然會(huì )大大降低,而陳子昂所說(shuō)“親親相仇,其亂誰(shuí)救”的局面,也根本不會(huì )再發(fā)生(“不除害”)。既然如此,那么,“調”究竟包含了什么樣的具體內容?
在柳宗元那里,“調”絕非隨便的字眼;他以自己的體驗與感受,從宏觀(guān)與微觀(guān)的各個(gè)層面,進(jìn)行過(guò)嚴肅而又深入的思考,即,他把可以“防亂”的“調”字,放到整個(gè)“王法”的系統中去,認為,它是不可或缺的:
。ㄒ唬┕僖胤。柳宗元說(shuō),官吏,在行政的過(guò)程中,要無(wú)條件地“奉法”:“凡為治者,殺(人),無(wú)赦”。而不能知法犯法,即,蓄“私怨”、鼓“吏氣”、“虐于非辜”。這就不但不能被群眾容納與接受,反而,會(huì )引起仇恨。
。ǘ┥舷虏豢擅擅埃杀、掩蓋)。柳宗元認為,當下級官吏為自己的利益而引發(fā)仇恨時(shí),上級要“聞”、要“問(wèn)”,而不是“州牧不知罪,刑官不知問(wèn),上下蒙冒,吁號不聞”。所謂“聞”,即,認真地傾聽(tīng)百姓的“冤抑沉痛”;所謂“問(wèn)”,即,與百姓仔細地攀談,不讓他們“號無(wú)告”。柳宗元繼續批判,除此之外,“執事者”還應對自己不但沒(méi)有監督,反而蒙蔽、掩蓋、縱容、包庇犯法的下級,感到羞恥與慚愧,因為,徐元慶的最終“復仇”,與他們有著(zhù)間接的因果關(guān)系。
。ㄈ┮谜{查研究的方法和手段。柳宗元引《周禮·地官·調人》,有這樣一句話(huà):“凡殺人而義者,令勿仇”。所謂“令”,有“使用”意。使用什么?使用方法或手段。之前,柳宗元說(shuō):“圣人之制,窮理以定賞罰,本情以正褒貶”,指,如果“王法”完備,那就必定離不開(kāi)調查:這究竟是好事還是壞事;也需研究:這究竟是對還是錯?梢赃@樣說(shuō),調查研究,就是“調”的方法和手段;也只有在這個(gè)過(guò)程中,“情(事實(shí))”、“理(道理)”得以清楚,為化解與消除矛盾,奠定客觀(guān)基礎。根據以上分析,柳宗元“以人為本”的思想自然而然地凸現出來(lái)了。
細分一下,至少有這么兩點(diǎn),依然有現實(shí)意義與啟發(fā)作用:
。ㄒ唬┱鋹(ài)生命。在《駁復仇議》中,我們不僅看到了柳宗元對犯法官吏的無(wú)比憎恨,也注意到了他對百姓生命的無(wú)限愛(ài)惜。他駁陳子昂,是用譴責的筆觸去寫(xiě)的,比如“誅其可旌,茲謂濫,黷刑甚矣”,矛頭直指陳子昂的助紂為虐,認為,他“反以為戮”,開(kāi)了“濫”殺之戒,真正是“不議曲直”、“暴寡脅弱”,喪失了起碼的人性與良知。柳宗元對死難者的同情,在其他作品中,也有反映,如,在《答元饒州論政理書(shū)》中,說(shuō),“敝政”使“貧者愈困餓死亡而莫之省”;在《捕蛇者說(shuō)》中,控訴賦斂之毒,導致“死者相藉也”;再如《非〈國語(yǔ)〉·戮仆》篇,柳宗元批評晉中軍司馬魏絳不殺公子而斬其仆,是“害無(wú)罪”、“非能刑”、“不亦甚乎”!
。ǘ┞(lián)系群眾。在《駁復仇議》中,柳宗元說(shuō),作為一個(gè)“守禮而行義”者,徐元慶絕不會(huì )與“王法”為敵。他之殺趙師韞,直接原因是趙“虐于非辜”;間接原因,在于“執事者”的不聞不問(wèn)。由此,我們可以看出,一方面,柳宗元認為,人民是有反抗的力量的;另一方面,為了避免對立面的擴大,柳宗元又提出了一個(gè)非常迫切的任務(wù),即,要加強與人民群眾的密切聯(lián)系。他論述道,一部完備的“王法”,對執政者要提出較高的要求:見(jiàn)民生不能不聞不問(wèn),而應“刺讞(定案)其誠偽,考正其曲直”;甚至,還應反思,為自己沒(méi)能聯(lián)系好群眾、使人民受惠而“有慚色”。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(773—819),字子厚,河東(今山西永濟縣)人。唐代杰出的唯物主義思想家、文學(xué)家,與韓愈齊名,世稱(chēng)“韓柳”,“唐宋八大家”之一。出身于中小官僚家庭,二十一歲中進(jìn)士,二十六歲登博學(xué)宏詞科,授集賢殿書(shū)院正字,后調任藍田尉、監察御史里行。他政治上屬于以王叔文為首的主張改良革新的政治集團,在王叔文一派執政期間,任禮部員外郎。不久革新失敗,被貶為永州(今湖南省零陵縣)司馬,十年后,又改貶柳州(今廣西壯族自治區柳州市)刺史,卒于任所,年四十七歲。著(zhù)有《柳河東集》。
解析
柳宗元的這篇《駁復仇議》,是針對陳子昂的《復仇議狀》而發(fā)的。既名為“駁”,就需要在了解對方論點(diǎn)的基礎上,逐一加以辯駁,這對文章的邏輯性要求極高。陳子昂的議論,情理兼顧,頗得人心,在此情況下要提出駁議,其難度可想而知。柳宗元此文條分縷析,聲情并茂,可謂辯駁文章的上乘之作。
文中先舉徐元慶為父報仇事,再列陳子昂建議:“誅之而旌其閭,且請編之于令,永為國典!睘楦笀蟪鹗嵌Y,殺人償命是法,當禮與法看似發(fā)生矛盾時(shí),陳子昂的建議不能不說(shuō)是兩全之策,時(shí)人都表示贊賞,而柳宗元卻總駁一句:“臣竊獨過(guò)之!逼湔摀䴙椋菏紫,禮與刑的基本作用都是為了“防亂”,兩者在根本上其實(shí)并不矛盾,因而“旌與誅莫得而并焉”,“窮理”與“本情”,“統于一而已矣”。在此前提下,文章提出事情發(fā)生的兩種可能性:要么元慶之父并未犯下死罪,則師韞之誅,必然違法,元慶報仇,是守禮行義,當旌;要么元慶之父罪本當誅,則師韞之誅,完全合法,元慶報仇,是悖驁凌上,當誅。兩種情況,非此即彼。如此,陳子昂的兩全之策,便暴露出邏輯上的不合理處。接著(zhù),文章指出陳子昂“人必有子,子必有親,親親相仇,其亂誰(shuí)救”的說(shuō)法源于對“禮”的錯誤理解,認為禮對于“仇”的規定,已決定了其冤屈無(wú)告的性質(zhì),因而“彼殺之,我乃殺之”的行為,既不合于“禮”,當然也不合法。文章又引經(jīng)據典,指出判斷是非的標準取決于元慶之父是否確實(shí)犯罪,以及執法者是否按法律規定行事,為前面“旌與誅莫得而并焉”的觀(guān)點(diǎn)提出佐證,進(jìn)一步增強了文章的說(shuō)服力。最后,文章提出自己的意見(jiàn):元慶服孝死義,合禮也合法,當旌不當誅。文章抓住禮與法“其本則合,其用則異”這一前提立論,條理清晰,思緒流暢,極易引起讀者共鳴。
文章除了以極強的邏輯性見(jiàn)長(cháng)之外,在文字方面也極具特色。舉元慶之事,概以“手刃父仇,束身歸罪”八字;說(shuō)圣人之制,統以“窮理以定賞罰,本情以正褒貶”十二字,言簡(jiǎn)意賅,語(yǔ)句鏗鏘。文中假設元慶之冤情,語(yǔ)語(yǔ)相遞,飽含激情,令人讀之血脈賁張;假設師韞之合法,則言語(yǔ)舒張,以理相示,又使人氣緩心平,可謂情理相濟,辭短意長(cháng)。
【《駁復仇議》柳宗元文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
柳宗元駁復仇議原文及賞析09-05
柳宗元《駁復仇議》賞析08-19
柳宗元駁《復仇議》原文及譯文賞析練習題02-28
《三戒》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19
《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12
《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-30
《小石潭記》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-15
《文帝議佐百姓詔》文言文原文注釋翻譯04-12