- 相關(guān)推薦
《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家一定沒(méi)少背過(guò)文言文吧?文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的源頭。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品原文
黔(qián)之驢
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下;⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
詞句注釋
1、好事者:喜歡多事的人。
2、船載以入:用船載運(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的意思。以,連詞,相當于“而”,表修飾。
3、至:到。
4、則:表轉折,卻。
5、之:代詞,代驢。
6、龐然大物:(虎覺(jué)得驢是)巨大的動(dòng)物。龐然,巨大的樣子。
7、以為:把……當作。
8、蔽:躲避,躲藏。
9、窺:偷看。
10、稍:逐漸地,漸漸地。
11、近:形容詞作動(dòng)詞,靠近。
12、慭慭(yìnyìn)然:小心謹慎的樣子。
13、莫相知:不知道它是什么東西。相:一方對另一方,偏指另一方。
14、他日:之后的一天。
15、大駭:非常害怕。大:很,非常。駭,害怕。
16、遠遁:跑得遠遠的。遁:跑,逃跑。
17、以為:認為
18、且:將要。噬:咬。
19、甚:很,非常。
20、恐:害怕。
21、然:表轉折,然而,但是。
22、視:觀(guān)察。
23、覺(jué)無(wú)異能:(虎)覺(jué)得(驢)沒(méi)有特別的本領(lǐng)。異:特別的,與眾不同的。能:本領(lǐng),能力。
24、者:語(yǔ)氣詞,文中表示揣度語(yǔ)氣,似的。
25、益:漸漸地。
26、習:熟悉。
27、終:始終。
28、搏:搏擊,搏斗。
29、稍:漸漸地。
30、近:靠近。
31、益:更加。
32、狎:態(tài)度親近而不莊重。
33、蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖撞。冒,冒犯。
34、不勝(shēng)怒:非常憤怒。
35、蹄:名詞作動(dòng)詞,踢。
36、因:于是,就。
37、計之:盤(pán)算這件事。計,盤(pán)算。
38、技止此耳:(驢)的本領(lǐng)只不過(guò)這樣罷了。技,本領(lǐng)。止,同“只”,只不過(guò),僅僅。此,這樣。耳,罷了。
39、因:于是,就。
40、跳踉(tiàoliáng):跳躍。
41、(hǎn):吼叫。
42、盡:(吃)完。
43、乃:才。
白話(huà)譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運來(lái)(一頭驢)進(jìn)入這個(gè)地方。運到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個(gè)龐然大物,把它作為神(來(lái)對待),躲藏在樹(shù)林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來(lái)接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠遠地逃走,認為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來(lái)來(lái)回回地觀(guān)察它,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎于是很高興,盤(pán)算這件事說(shuō):“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開(kāi)。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當初(如果說(shuō))看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子。如今像這樣的下場(chǎng),可悲!
作品題解
選自《柳宗元集》卷一九(中華書(shū)局1979年版)。黔(qián),即唐代黔中道,轄境相當于今湖南沅水澧(lǐ)水流域、湖北清江流域、重慶黔江流域和貴州東北一部分。后來(lái)稱(chēng)貴州省為黔。柳宗元(773—819)字子厚,河東解(今山西運城解州鎮)人。唐代文學(xué)家,哲學(xué)家,唐宋八大家之一,古文運動(dòng)的主導者,與韓愈并稱(chēng)“韓柳”,世稱(chēng)柳河東,柳柳州!肚H》選自柳宗元的《三戒》。
作品成語(yǔ)
黔驢技窮(qián lǘ jì qióng):比喻有限的一點(diǎn)本領(lǐng)也已經(jīng)用完了。出自唐·柳宗元《柳河東集·黔之驢》。
作品寓意
該文旨在諷刺那些無(wú)能而又肆意逞志的人;聯(lián)系作者的政治遭遇,又可知該文所諷刺的是當時(shí)統治集團中官高位顯、仗勢欺人而無(wú)才無(wú)德、外強中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目,并以“黔之驢”為該文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但讀者也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度,來(lái)理解該文的寓意:貌似強大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰而勝之。
本文所諷刺的是當時(shí)統治階級中官高位顯、仗勢欺人而無(wú)才無(wú)德、外強中干的某些上層人物。此外,以“三戒”為三篇文章的總題目。并以“黔之驢”為本文的題目,也表明作者諷刺意圖的指向。但我們也可以不從驢被虎吃掉的角度,而從虎吃掉驢這一相反的角度來(lái)理解本文的寓意:
1、老虎角度:貌似強大的東西并不可怕,只要敢于斗爭,善于斗爭,就一定能戰而勝之。
2、驢子角度:不要依賴(lài)他人或外力,必須自身努力,增強自身實(shí)力。
本則寓言故事指出那些貌似有德有才的人,不過(guò)是像“黔之驢”那樣,使用他們那點(diǎn)可憐的伎倆和真正有力量的人搏斗,到頭來(lái)不過(guò)是自取滅亡。諷刺那些或恃寵而驕,或盲目自大的得意忘形之徒,指出他們必然滅亡的下場(chǎng)。
作品鑒賞
《黔之驢》是我國一篇著(zhù)名的古典寓言。開(kāi)頭是這樣寫(xiě)的:“黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下!
作者首先從故事發(fā)生的地區環(huán)境寫(xiě)起!扒,是唐代當時(shí)一個(gè)行政區的名稱(chēng),又叫黔中道,包括今天湖南西部、四川東南部、湖北西南部和貴州北部一帶。這一帶有什么特點(diǎn)呢?“無(wú)驢”,從來(lái)沒(méi)有過(guò)驢子。這一特點(diǎn)很重要,因為如果沒(méi)有這一特點(diǎn),就不會(huì )出現后面老虎被驢一時(shí)迷惑的情節,因此也就不會(huì )發(fā)生后面這樣的故事!坝泻檬抡叽d以入”,有一個(gè)沒(méi)事找事的人用船運去了一頭驢。這一句緊緊承接著(zhù)“黔無(wú)驢”三個(gè)字而來(lái),交代了寓言中的主要角色驢的來(lái)歷——原來(lái)它是一個(gè)外來(lái)戶(hù)!爸羷t無(wú)可用,放之山下”,運到以后,派不上什么用場(chǎng),就把它放養到山腳下。這兩句不僅解釋了為什么說(shuō)運驢的人是一個(gè)“好事者”,而且也很巧妙地把這個(gè)“好事者”一筆撇開(kāi)——因為他同后面的情節沒(méi)有關(guān)系——從而為下文集中描寫(xiě)寓言中的主要角色準備了方便條件。
隨著(zhù)驢被“放山下”,到了一個(gè)具體的地方,寓言中的另一角色虎的出場(chǎng)就很自然了:
虎見(jiàn)之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驢一鳴,虎大駭,遠遁,以為且噬己也,甚恐。
這一段主要寫(xiě)虎見(jiàn)到驢以后的心理狀態(tài)!盎⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神”,老虎看到這個(gè)又高又大的家伙,以為是什么神物。這是虎對驢的最初印象和認識。由于寓言一開(kāi)頭就交代了“黔無(wú)驢”,誰(shuí)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò),因此老虎少見(jiàn)多怪,產(chǎn)生這樣的錯覺(jué)是很自然的。于是,“蔽林間窺之”,它就躲藏到樹(shù)林里,偷偷地盯著(zhù)驢子。這里,一個(gè)“蔽”字,充分寫(xiě)出了老虎在“以為神”的認識基礎上所產(chǎn)生的害怕心理;而一個(gè)“窺”字,又說(shuō)明了作為獸中之王的老虎雖怕但并不甘心、亟想摸清對方底細的心理活動(dòng),從而孕育了后面情節的必然發(fā)展!吧猿鼋,后來(lái)老虎又慢慢走出來(lái)向驢靠近些。這是對老虎并不甘心、打算摸底的心理的進(jìn)一步揭示!氨瘟珠g窺之,稍出近之”兩句,不僅寫(xiě)出了老虎行動(dòng)的連續和發(fā)展——由迅速離開(kāi)驢子的“蔽”,到立定腳跟的“窺”,再到走出樹(shù)林、走向驢子的“近”——而且初步地揭示了老虎一心要認識這個(gè)“龐然大物”的決心。不過(guò)這里的“近”,并不是說(shuō)同驢已經(jīng)靠得很近了,只是指略微縮短了一點(diǎn)同驢的距離罷了;因為這時(shí)老虎對驢還是“慭慭然莫相知”,小心謹慎,不知道它是個(gè)什么怪物!皯\慭然”,謹慎害怕的樣子。由于“莫相知”,自然“慭慭然”;而由于“慭慭然”,當然也就只能“稍出近之”了。這里“莫相知”三字,既有承上的作用,說(shuō)明老虎產(chǎn)生“慭慭然”不安心理和采取“稍出近之”謹慎行動(dòng)的原因;又有啟下的作用,交代了后面情節演進(jìn)的根據!八铡,有一天。這是寄全于一的筆法,說(shuō)明老虎為了改變自己“莫相知”的狀況,對驢觀(guān)察已經(jīng)不止一天了。由此也可見(jiàn)其決心。然而認識并未取得進(jìn)展,仍然停留在“以為神”的階段。所以“驢一鳴”,驢子吼叫一聲,“虎大駭,遠遁”,老虎大吃一驚,逃得遠遠的。為什么要“遠遁”呢?“以為且噬己也”,因為老虎認為驢子要吃掉自己,所以“甚恐”,非?謶!耙詾榍沂杉阂病,點(diǎn)明了“甚恐”的實(shí)質(zhì);而“甚恐”,又為老虎后來(lái)識破驢子的真面目得出“不過(guò)如此”的結論進(jìn)行了鋪墊。
這一節寫(xiě)老虎的心理活動(dòng)雖然只是一個(gè)“怕”字,但時(shí)起時(shí)伏,非常生動(dòng)!盎⒁(jiàn)之,龐然大物也,以為神”,畏懼之心突然而起;“蔽林間”,可見(jiàn)害怕得還很厲害,縱是獸中之王,也不敢露面;“窺之”,雖害怕得很,但驚魂初定;“稍出近之”,說(shuō)明畏懼心理已經(jīng)明顯減少,盡管仍然小心翼翼;“驢一鳴,虎大駭,遠遁”,“甚恐”,畏懼之心又一下子達到了高潮。而所有這些變化又無(wú)不圍繞著(zhù)“以為神”的思想認識。
然而老虎“遠遁”,會(huì )不會(huì )一走了之呢?如果這樣,情節又將如何發(fā)展呢?我們不用擔心,因為從虎一開(kāi)始所表現出來(lái)的雖怕驢但并不甘心的心理活動(dòng)來(lái)看,它是不會(huì )一走了之的。事實(shí)正是這樣,虎不但沒(méi)有逃之夭夭,而且很快就看穿了驢子的假象;不僅逐漸消除了畏驢之心,甚至慢慢產(chǎn)生了吃驢之意:
然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者。益習其聲,又近出前后,終不敢搏。
這一節主要寫(xiě)虎對驢認識的深入!叭煌鶃(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者!比欢ㄟ^(guò)來(lái)回觀(guān)察,覺(jué)得驢并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。這是虎對驢“神”的形象懷疑的開(kāi)始。這里的一個(gè)“然”字,非常有力,具有特殊的作用,不僅是語(yǔ)氣的轉折,而且也是虎由怕驢到逐漸認清驢的本質(zhì)并最后把驢吃掉的整個(gè)情節的轉折!巴鶃(lái)”,說(shuō)明老虎的觀(guān)察是多么細心和頻繁。因而“覺(jué)無(wú)異能者”,并進(jìn)而“益習其聲”,對驢的吼叫聲也逐漸習慣了。心理上的這一變化,必然導致行動(dòng)上的更加大膽,于是,“又近出前后”,進(jìn)一步到驢子的身前身后轉來(lái)轉去。注意,這里的“近”,比“稍出近之”的“近”,又進(jìn)了一步,是逼近的意思,充分反映了老虎“覺(jué)無(wú)異能者”的心理。那么,既然認為驢子沒(méi)有什么了不起,又為什么“終不敢搏”,始終不敢撲上去抓取它呢?這是因為老虎對驢的底細尚未徹底摸清的緣故!m然“覺(jué)無(wú)異能者”,但驢子的“無(wú)異能”,只不過(guò)是自己的主觀(guān)感覺(jué)罷了,實(shí)際情況如何,誰(shuí)又知道!一個(gè)“終”字,把老虎慎重對敵、不敢貿然行事的思想揭示得淋漓盡致;而一個(gè)“搏”字,又把老虎圍繞驢子煞費苦心的全部目的披露無(wú)遺,從而為后面的吃驢情節作了伏筆。
這一節寫(xiě)虎“覺(jué)無(wú)異能者”的心理活動(dòng),盡管歸結為“終不敢搏”,仍有怕的意味,但與開(kāi)始的怕不僅有著(zhù)程度上的不同,而且有著(zhù)性質(zhì)上的區別:以前的怕,是擔心自己被對手吃掉的恐懼;怕,只不過(guò)是擔心自己不能順利吃掉對方的顧慮而已。所以,“終不敢搏”,既說(shuō)明了老虎對驢的認識由“以為神”到“覺(jué)無(wú)異能者”的巨大進(jìn)步,同時(shí)也說(shuō)明了它對驢的徹底認識還有待于進(jìn)一步深入。
那么后來(lái),虎是怎樣取得了對驢的徹底認識并終于消除了顧慮的呢?
稍近益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳,計之曰:“技止此耳!”
這一節寫(xiě)虎對驢認識的最后完成。為了徹底摸清驢的底細,改變自己“終不敢搏”的心理,虎進(jìn)行了一系列的試探活動(dòng)。首先,“稍近”,慢慢靠攏驢子。注意,這里的“近”,比“近出前后”的“近”,又進(jìn)了一步,說(shuō)明虎已經(jīng)非常貼近驢子了!吧越敝,“益狎”,越來(lái)越輕佻起來(lái)——這是對驢進(jìn)行戲弄;進(jìn)而又“蕩倚沖冒”,搖搖它,靠著(zhù)它,撞擊它,甚至扒著(zhù)它的脊背(“冒”,古代同衣帽的“帽”,覆蓋的意思)——這是對驢進(jìn)行挑逗。這里,我們不僅看到了虎一系列的挑釁性的行動(dòng),而且通過(guò)它得寸進(jìn)尺、逐步發(fā)展的行動(dòng),還可以察知它大膽而謹慎、既藐視對方又重視敵手的思想。由“近出前后”的觀(guān)察到“稍近”的試探,已經(jīng)大膽了,但這畢竟只是距離的逼近;見(jiàn)對方?jīng)]有反應,才進(jìn)而由“稍近”的試探到“益狎”的戲弄,但這畢竟只是態(tài)度上的不恭;見(jiàn)對方仍然沒(méi)有反應,最后才由態(tài)度上的“益狎”到動(dòng)作上的“蕩倚沖冒”?吹交⒃絹(lái)越無(wú)理和放肆,“驢不勝怒,蹄之”,驢再也壓抑不住憤怒了,就踢了虎。這一下驢在虎的面前終于暴露了自己的全部秘密。所以,“虎因喜”,老虎因而非常高興。顯然,它是在為自己終于摸清了對手的老底——最大能耐不過(guò)一“蹄”而已——而在竊竊自喜。然而盡管如此,虎在下最后結論之前,還得要“計之”,在心里掂掇掂掇。掂掇什么呢?是不是對方還有更厲害的招兒沒(méi)有使出來(lái)呢?想了想,不可能;因為自己對它“蕩倚沖冒”,已經(jīng)使它到了“不勝怒”的程度了,盛怒之下,不顧一切,哪里還能保留一手呢?一個(gè)“計”字,又一次有力地說(shuō)明了虎對陌生之敵的格外重視。經(jīng)過(guò)審慎地“計之”以后,才“曰:‘技止此耳’”,說(shuō):它的本領(lǐng)也不過(guò)這么一點(diǎn)點(diǎn)罷了。
到這里,虎已經(jīng)把驢的本質(zhì)徹底揭穿了。隨著(zhù)它對驢的認識的最后完成,“終不敢搏”的心理自然也就不復存在了:
因跳踉大闞,斷其喉,盡其肉,乃去。
于是虎大吼一聲,騰空撲去,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,心滿(mǎn)意足而去。這一小節寫(xiě)驢終于葬身虎腹的下場(chǎng),盡管情節非常簡(jiǎn)單,只有“吃驢”兩字,但作者寫(xiě)起來(lái)并沒(méi)有簡(jiǎn)單化。吃驢之前,先寫(xiě)虎“跳踉大”,大發(fā)威風(fēng),用足令百獸魂飛魄散的一吼一縱震攝住對方,讓它乖乖就范;吃驢時(shí),也不是一下子就“盡其肉”,而是先“斷其喉”,擊其要害,使其斃命,然后大嚼大吃,一啖而光。這樣描寫(xiě),既生動(dòng)而具體,又說(shuō)明了慎重對敵的老虎是多么機警和精明。
以上,是寓言的故事情節。介紹到這里,你有什么感想呢?你是否覺(jué)得黔驢可悲呢?然而它又可悲在什么地方呢?人們從這里應該獲得什么教訓呢?這些問(wèn)題,也許你還未來(lái)得及考慮。那么,我們還是先來(lái)看看作者的議論和感嘆吧:
噫!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
這一節正面寫(xiě)作者對這一事件的看法!班!形之龐也類(lèi)有德,聲之宏也類(lèi)有能!卑!形體龐大好像很有風(fēng)度和德性,聲音洪亮好像很有本事和能耐。這里,言外之意是說(shuō),形雖龐而無(wú)德,聲雖宏而無(wú)能,徒有其表,名不副實(shí),這是第一可悲之處!跋虿怀銎浼,虎雖猛,疑畏,卒不敢取!碑敵跞绻荒贸瞿敲匆稽c(diǎn)可憐的本領(lǐng),虎雖然兇猛,但因疑慮、畏懼,始終不敢吃掉它。這里,言外之意是說(shuō),驢既不知自己無(wú)能,更不知敵手強大,輕舉妄動(dòng),終于落了個(gè)被“斷喉”“盡肉”的下場(chǎng),這是第二可悲之處。以上,作者用言外之意的議論指出黔驢的可悲,雖然辛辣但還比較委婉;篇末用感嘆指出它的可悲,就直截了當了:“今若是焉,悲夫!”如今是這樣,真可悲!顯然,“今若是焉”,正是指前面言外之意的兩層議論,既包括“類(lèi)有德”而沒(méi)有德、“類(lèi)有能”而沒(méi)有能的意思,更包括“今出其技”、自取滅亡的意思。所以,作者發(fā)出“悲夫”的深沉長(cháng)嘆。
這篇寓言的題目叫“黔之驢”,然而通篇寫(xiě)驢的筆墨卻很少,只有“龐然大物”“一鳴”“不勝怒,蹄之”等十多個(gè)字;相反,寫(xiě)虎的筆墨卻非常之多,從開(kāi)始的畏驢,到中間的察驢,再到最后的吃驢都寫(xiě)了。既有不斷發(fā)展的行動(dòng)的生動(dòng)描寫(xiě),更有不斷變化的心理的細致刻畫(huà)。因此,也許有的人要問(wèn):這是否有點(diǎn)“文不對題”呢?既然重點(diǎn)寫(xiě)虎,為什么不命題叫“黔之虎”呢?要回答這個(gè)問(wèn)題,必須弄清這篇寓言的主題是什么,作者創(chuàng )作這篇寓言的意圖是什么。我們知道,《黔之驢》是柳宗元在“永貞革新”失敗后,他因參加這一進(jìn)步改革而被貶作永州司馬時(shí)寫(xiě)的《三戒》中的一篇。所謂“三戒”,就是應該引起世人警戒的三件事!肚H》就是以黔驢的可悲下場(chǎng),警戒那些“不知推己之本”、毫無(wú)自知之明而必將自招禍患的人。聯(lián)系作者的政治遭遇,諷刺當時(shí)無(wú)德無(wú)能而官高位顯、仗勢欺人而外強中干的統治集團中的某些上層人物,指出他們必然覆滅的下場(chǎng),也就不能不是他的寫(xiě)作動(dòng)機了。這一點(diǎn),從寓言末尾作者的議論、感嘆和《三戒》文前的小序當中都可以得到說(shuō)明。顯然,要想表現這樣的主題思想,關(guān)鍵在于充分揭示黔驢的可悲下場(chǎng);而黔驢覆滅的可信與否,關(guān)鍵又在于是否能夠把虎寫(xiě)活!@,也許就是作者為什么命題為“驢”而著(zhù)意寫(xiě)虎的原因了。當然,如果把主題理解為對于任何事物,不應被表面現象迷惑,只要弄清其本質(zhì),認真對付,就一定能戰而勝之,那么寓言自然就“文不對題”而應易之為“虎”了。應該說(shuō),這樣理解,也未嘗不可。但是必須明白,這是對寓言本意的引申和發(fā)揮,不是原作的本來(lái)意思。
然而,盡管用于驢的筆墨甚少,但是驢的形象依然極其鮮明。這當然一方面是由于借助虎的形象的有力襯托。因為虎的一切心理和行動(dòng)都是圍繞驢而產(chǎn)生和展開(kāi)的,所以明寫(xiě)了虎的深謀諳練、謹慎精明,也就暗寫(xiě)了驢的麻木不仁、愚不可及,這樣,驢的形象便在不寫(xiě)之中被寫(xiě)出來(lái)了。另一方面,這是由于描寫(xiě)驢的筆墨雖少卻精、以寡勝多的緣故!褒嬋淮笪铩币徽Z(yǔ),由于作者沒(méi)有把它處理成自己筆下的客觀(guān)描寫(xiě),而是作為老虎心目中的主觀(guān)反映,這就很富諷刺意味,不僅明寫(xiě)了驢的外在形體,而且暗示了它的內在無(wú)能!安粍倥,蹄之”五字,通過(guò)對驢的心理和行動(dòng)的極其簡(jiǎn)略的交代,就把它在別人暗算面前的麻木和乖乖進(jìn)入圈套的愚蠢揭示無(wú)遺。如果說(shuō)在虎“蕩倚沖冒”的時(shí)候,作者只用“蹄之”兩字就寫(xiě)出了驢的愚蠢上當;那么,在虎“慭慭然,莫相知”的時(shí)候,作者只用“一鳴”兩字就似乎寫(xiě)出了驢的虛榮和賣(mài)弄了。因為當時(shí)虎對驢并無(wú)任何妨害,所以驢讓虎“大駭”“遠遁”“甚恐”的“一鳴”之舉,不是自我炫耀、借以嚇人又是什么呢?人們都把驢作為愚蠢的代名詞,看來(lái)同它在這篇寓言里的鮮明形象是不無(wú)關(guān)系的。
總之,柳宗元的《黔之驢》這篇寓言,筆法老到,造詣精深;既揭示了深刻的哲理,又塑造了生動(dòng)的形象;不僅給人們以思想上的啟示和教育,而且給人們以藝術(shù)上的享受和滿(mǎn)足,難怪它千古傳誦成為我國文苑里一朵永不凋謝的奇花。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河東(現在山西芮城、運城一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。世稱(chēng)“柳河東”、“河東先生”,因官終柳州刺史,又稱(chēng)“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,多所寄托,有《河東先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》
翻譯
黔這個(gè)地方?jīng)]有驢,有個(gè)喜好多事的人用船運載了一頭驢進(jìn)入(黔地)。運到后卻沒(méi)有用處,便把它放置山下。老虎見(jiàn)到它,一看原來(lái)是個(gè)巨大的動(dòng)物,就把它當作了神奇的東西。于是隱藏在樹(shù)林中偷偷地窺探它。老虎漸漸地走出來(lái)接近它,很小心謹慎,不知道它究竟是什么東西。有一天,驢叫了一聲,老虎大吃一驚,便逃得遠遠的;認為驢子將要咬自己,非常害怕。然而老虎來(lái)來(lái)往往地觀(guān)察它,覺(jué)得驢子好像沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)似的。(老虎)漸漸地聽(tīng)慣了它的叫聲,又靠近它前前后后地走動(dòng),但始終不敢向驢子搏擊。老虎又漸漸靠近驢子,更加隨便地戲弄它,碰撞、倚靠、沖撞、冒犯。驢忍不住發(fā)起怒來(lái),用蹄子踢老虎。老虎因此而欣喜,心中盤(pán)算此事想著(zhù):“驢子的本領(lǐng)只不過(guò)如此罷了!”于是老虎跳躍起來(lái),大聲吼叫,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,方才離開(kāi)哎呀!外形龐大好像有德行,聲音宏亮好像有能耐,假使不使出它的技能,老虎雖然兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取( 驢子) 。如今像這樣的下場(chǎng),可悲!
創(chuàng )作背景
《黔之驢》是柳宗元在“永貞革新”失敗后,他因參加這一進(jìn)步改革而被貶作永州司馬時(shí)寫(xiě)的《三戒》中的一篇。其創(chuàng )作時(shí)間大致在貞元二十一年(805)九月至元和四年(809)之間。
后世影響
《黔之驢》這篇寓言由于其深刻的寓意對后世產(chǎn)生了積極的思想啟示和諷世意義。有人以為《黔之驢》是譏諷當時(shí)統治集團中官高位顯,又無(wú)才無(wú)德、外強中干的人物,也有人以為他是在比附、抨擊自己的政敵。南開(kāi)大學(xué)文學(xué)院教授孫昌武說(shuō):“這個(gè)無(wú)德無(wú)能卻又無(wú)自知之明的驢子被老虎吃掉的故事含著(zhù)一定的諷世意義,如果從龐然大物的弱者終究要失敗的情節來(lái)分析,就該領(lǐng)悟到事物的大與小,強與弱互相轉化的道理。如果再從驢子因一踢而喪生的結局分析,又會(huì )得出無(wú)技不可逞能的教訓。而從這個(gè)故事中概括出來(lái)的‘黔驢技窮’一語(yǔ),又是對敵人力盡而技窮,不堪一擊的狀態(tài)的生動(dòng)形容!边@篇文章也被多個(gè)版本的中小學(xué)語(yǔ)文教科書(shū)所采用!扒H技窮”,已成成語(yǔ),幾乎盡人皆知。后來(lái)人們都把驢作為愚蠢的代名詞,這也是在一定程度上受這篇寓言里驢的鮮明形象的影響。
【《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯06-08
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析09-02
黔之驢原文翻譯以及賞析 柳宗元08-04
黔之驢文言文翻譯及注釋01-06
柳宗元《黔之驢》原文及鑒賞02-13
柳宗元《黔之驢》原文及譯文08-03
柳宗元黔之驢原文及賞析05-15
黔之驢柳宗元原文及賞析08-04
柳宗元《黔之驢》原文與注解08-22