- 相關(guān)推薦
劉大魁《程易田詩(shī)序》文言文原文及譯文
原文:
余性顓愚,知志乎古,而不知宜于時(shí);常思以澤及斯民為任。凡世所謂巧取而捷得者,全管丕知其徑術(shù),以故與經(jīng)納之士相背而趨,終無(wú)遇合。退而強學(xué),棲遲山隴之間,雖非有苦,而亦未嘗有樂(lè )也。
年已晚幕,始為博士①于黟。博士之官,卑貧無(wú)勢,最為人所賤簡(jiǎn)。而黟、歙鄰近,歙尤多英賢,敦行誼,重交游。一時(shí)之名雋多依余以相劘切,或抗論今時(shí)之務(wù),注念生人之欣戚,慨然太息,相對而歌。蓋余生平之樂(lè ),無(wú)以加于此矣。
程子易田,尤所稱(chēng)著(zhù)材宿彥,亦旦夕相從。其所為詩(shī)歌,攄詞樸直而寄興深至,嘗謂其有陶潛之風(fēng)。易田固信余,余亦甚重易田也。雖然,余老矣,今年年七十有三,將歸休于樅陽(yáng)江上。而易田年逾四十,猶困于諸生②;家又貧,故里不足以自活,亦將糊其口于汝陰。念欲長(cháng)與諸君子游處,不可得矣。
居稽也,弦誦也,欣欣而忘其倦也。歡聚未幾離散隨之余于此共猶能獨樂(lè )焉否耶夫以生平未嘗有樂(lè )之人徒以與諸君子游處而樂(lè )今復以聚之不常而不樂(lè )生焉;貞洩毦訒r(shí),雖無(wú)所樂(lè ),而亦非有不樂(lè )也。則是今日之不樂(lè ),由前日之樂(lè )而來(lái)也。夫造物之于人,安能使其長(cháng)樂(lè )哉?因取易田之詩(shī)所謂“濠上吟③”者,反復咀吟,益嘆其文章之古,與其人之心貌相稱(chēng)。屬其板刻之,以與四方之知言者共讀焉。而余為序之如此。
(選自劉大魁《海峰文集》,清乾隆刻本)
、俨┦:學(xué)官名,掌管文廟《孔廟)祭祀、教育生員等。②諸生:生員,俗稱(chēng)秀才。③濠上吟:語(yǔ)出《莊子。秋水》中莊子與惠子的“濠梁之辯”。
譯文:
我生性愚昧無(wú)知,知道篤信古道,卻不知道迎合時(shí)俗;時(shí)常惦記著(zhù)把施恩于百姓作為自己的重任。凡是世人所謂投機取巧、行走捷徑而取得成功的,我都不知道他們取得成功的路徑和方法,因此我與達官貴人相背而行,最終沒(méi)有遇到志趣相投的人(或“遇到賞識自己的人”)。隱退而努力學(xué)習,游息山野之間,雖然不是有過(guò)痛苦,但也不曾有過(guò)快樂(lè )的。
我年齡已進(jìn)入暮年,才開(kāi)始在黟縣擔任博士。博士的官位卑下,生活貧窮而沒(méi)有權勢,最為人所輕視、怠慢。而黟、歙鄰近,歙縣多有英才賢士,注重品行和道義,重視結交朋友。一時(shí)的俊杰大多依傍我而相互切磋砥礪,有時(shí)高談當今的事務(wù),掛念生民的憂(yōu)樂(lè ),不禁感慨嘆息,面對面歌詠。大概我平生的快樂(lè ),沒(méi)有什么可超過(guò)這個(gè)了。
程君易田,尤其被人稱(chēng)贊為著(zhù)材宿彥(德才兼備之士),也早晚跟隨著(zhù)我。他所寫(xiě)的詩(shī)歌,措辭樸實(shí)而寄寓深遠,我曾說(shuō)他有陶潛的遺風(fēng)。易田執意尊奉我,我也非常器重易田。雖然這樣,我畢竟老了,今年我年齡已七十三歲了,將歸鄉隱居在樅陽(yáng)江邊。而易田年齡已過(guò)四十,卻仍然被困在生員(秀才)之列;且家里又貧困,在家鄉不足以養活自己,也將到汝陰謀生。心想長(cháng)期與諸位君子相處,是不可獲得的。
共同居住共同研討,一邊弦歌一邊誦讀,欣欣然而忘記了疲倦。歡聚不久,離散隨之而來(lái),我在此大概還能獨自快樂(lè )嗎,不能嗎?由于平生未曾有過(guò)相處快樂(lè )的人,只是因為與諸君子相處而快樂(lè ),如今卻又因為相聚不能恒久而心生不快樂(lè );貞洩氉陨畹臅r(shí)候,雖然沒(méi)有什么快樂(lè ),但也沒(méi)有什么不快樂(lè )。然而今日的不快樂(lè ),是由昔日的快樂(lè )而招來(lái)的。那造物主對于人,又怎么能使他長(cháng)期快樂(lè )呢?于是,拿來(lái)易田的題名為“濠上吟”的詩(shī)集,反復咀嚼吟誦其詩(shī),更加贊嘆其文章之古樸,與其人之心靈、容貌相符合。我叮囑他將其詩(shī)作板刻成集,用來(lái)與四方的知音一起誦讀(或“而與四方的知音一起誦讀它”)。而我為他的詩(shī)集作這樣的序。
【劉大魁《程易田詩(shī)序》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
木蘭詩(shī)原文翻譯文言文10-26
文言文愚溪詩(shī)序原文及翻譯07-27
南園詩(shī)存序譯文02-21
《問(wèn)劉十九》原文及譯文09-18
木蘭詩(shī)原文及譯文03-16
《木蘭詩(shī)》原文及譯文07-28
《就義詩(shī)》原文及譯文09-22
木蘭詩(shī)原文譯文05-30
木蘭詩(shī)原文與譯文05-31
《木蘭詩(shī)》的原文及譯文10-19