97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

文言文翻譯方法技巧指導

時(shí)間:2021-06-14 12:52:24 文言文 我要投稿

文言文翻譯方法技巧指導

  文言文翻譯“九字訣”是指“信、達、雅、留、換、調、引、增、刪”九個(gè)字。

文言文翻譯方法技巧指導

  “信、達、雅”是翻譯文言文的要求!靶拧本褪且矣谠,不歪曲原意。不隨意增多減少,添枝去葉,望文生義,牽強附會(huì ),更不能隨心所欲,甩開(kāi)原文,憑空編造!斑_”就是要通順流暢,既要使句子完美無(wú)缺,保留原文的語(yǔ)氣;又要避免語(yǔ)句的呆板、帶文言氣。而“雅”就是要符合現代漢語(yǔ)的規范,文字語(yǔ)句要生動(dòng)優(yōu)美、簡(jiǎn)練流暢?傊,文言文翻譯要求用規范的現代漢語(yǔ),準確、通順地表達原文的內容。

  “留、換、調、引、增、刪”則是文言文翻譯的基本方法。因為古今詞義和語(yǔ)法有所不同,所以翻譯文言文要根據句子和組成句子的虛詞、實(shí)詞的不同用法采取不同的`方法。

  一、留保留原文中的詞語(yǔ)。凡有古今意義相同的字、詞及人名、地名、物名、書(shū)名、國名、官職、年號、謚號、度量衡單位等古代專(zhuān)用名詞,翻譯時(shí)不宜改動(dòng),都要保留原詞。

  二、換替換詞語(yǔ)。文言文里的不少詞語(yǔ)所表示的意思現在仍在用,但現代漢語(yǔ)不再用原文的詞表示,麗是用了另外的詞。翻譯時(shí)就要用現代漢語(yǔ)中意思與之相當的詞進(jìn)行替換。

  三、調調整語(yǔ)序。文言文中的一些特殊句式,如:主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置、定語(yǔ)后置等,在翻譯時(shí)要根據現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規律來(lái)調整語(yǔ)序。

  四、引引申詞義。文言文里一詞多義的現象比較普遍,往往一個(gè)詞可以有兩三個(gè)或更多的意思,這些意思不是憑空產(chǎn)生出來(lái)的,而是由一個(gè)本義派生、擴展、引申出來(lái)的,奇跡用切合原文語(yǔ)境的表示引申義的詞來(lái)翻譯。

  五、增增補詞語(yǔ)或句子成分。翻譯文言文時(shí),下列幾種情形需要增補詞語(yǔ)或句子成分。

  1.文言詞語(yǔ)單音節詞居多,翻譯時(shí)應將文言單音節詞補充為現代漢語(yǔ)中相應的雙音節訶。

  2.文言文里將數詞直接放在名詞或動(dòng)詞的前面,而不用量詞,翻譯成現代漢語(yǔ)時(shí)應把量詞增補上。

  3.省略是文言文里常見(jiàn)的現象,翻譯時(shí)應忠實(shí)于原文,根據現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法要求和表達需要,作必要的補充,力求明白確切地表達原意。

  4.有些句子,不好確定它省略了什么詞語(yǔ)或甸子成分,只是為了上下文連貫。按照現代漢語(yǔ)的習慣,要增補一些詞語(yǔ),讀起來(lái)才覺(jué)得順口,表意也.通順明白。

  六、刪刪去不譯。文言文里的一些虛詞,只在句中起某種語(yǔ)法作用,沒(méi)有實(shí)在意義,在現代漢語(yǔ)里也沒(méi)有相應的詞語(yǔ)對應,就可以刪去不譯。

【文言文翻譯方法技巧指導】相關(guān)文章:

關(guān)于文言文翻譯方法技巧指導06-06

中考語(yǔ)文文言文翻譯技巧方法指導02-25

文言文翻譯方法技巧02-22

文言文翻譯技巧方法08-18

初中語(yǔ)文文言文的翻譯技巧指導06-13

中學(xué)文言文翻譯基本方法技巧06-03

文言文斷句八種方法與技巧指導06-11

文言文翻譯技巧06-16

文言文翻譯的技巧04-03