97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

如何正確學(xué)習文言文

時(shí)間:2021-06-12 11:16:48 文言文 我要投稿

如何正確學(xué)習文言文

  讀文言文,要了解內容,能順暢朗讀,背誦一些基本課文。這是初中階段學(xué)習文言文的基本要求,平時(shí)學(xué)習、復習都應遵循。

如何正確學(xué)習文言文

  文言文的閱讀,學(xué)習,可以從以下幾方面入手:

  一、正音讀

  學(xué)習文言文,首先要朗讀,甚至背誦,所以朗讀背誦時(shí)都要把字音讀正確。一般說(shuō)來(lái),大多數讀音要以現代字典上的普通話(huà)讀音為準。但要注意以下幾點(diǎn):

  1、認準字形,讀準字音

  文言文里有一些現在不常用的字,就要求我們認真地辨明字形,查明字音,不要把形近字的讀音當做正音。如《扁鵲見(jiàn)蔡桓公》中的“桓”讀“hun”而不讀“恒”;《桃花源記》中的“髫”而不讀“召”,《狼》中“眈眈相向”中的“眈”讀“dn”而不讀“枕”。

  2、多音字應辨明詞性、詞義

  現代漢語(yǔ)中多音多義字很多,讀文言文時(shí)也常會(huì )遇到一些多音字,這就要求我們辨明這個(gè)字的詞性和詞義,確定讀音。比如《論語(yǔ)》中的“學(xué)而時(shí)習之,不亦說(shuō)乎”中的“說(shuō)”當“喜悅”講,應讀“yu”,而在“桃花源記”中的`“及郡下,詣太守,說(shuō)如此”句里,“說(shuō)”字當“述說(shuō)”講,應讀“shu”.

  二、正確的斷句、停頓

  古人寫(xiě)文章不用標點(diǎn),所以古人在讀書(shū)時(shí)要自己斷句。我們現在讀古文,編者已經(jīng)用標點(diǎn)符號把句子給我們斷開(kāi)了,但是在讀一些長(cháng)一點(diǎn)的句子時(shí),往往要在一句之中表達一個(gè)概念或意思的地方,有一些小的停頓,這個(gè)停頓正確不正確,直接關(guān)系到對句意的理解正確與否。

  區別停頓的辦法是通讀全文,通過(guò)對詞義的理解和文言文中詞與詞之間結構關(guān)系的分析,讀懂每一句話(huà)。如《狼》中有“其一犬坐于前”這句話(huà),意思是“其中一只(狼)像狗一樣坐在屠戶(hù)面前”,應在讀時(shí)停頓成“其一/犬坐于前”,如果讀作“其一犬/坐于前”,意思就變成“其中一只狗蹲在屠戶(hù)面前”,其實(shí),在《狼》文中,沒(méi)有狗出現過(guò)。同樣,對于“一狼洞其中”也應讀作“一狼/洞其中”,而不能讀作“一狼洞/其中”。

  三、注意古今詞義的變化

  詞義的變化有擴大、縮小和轉移幾種情形。詞義的擴大即今義所含內容大于古義,如《愚公移山》中的“河陽(yáng)之北”中的“河”,在漢代以前專(zhuān)指黃河,一般的河流用“水”來(lái)表示,所以這個(gè)“河陽(yáng)”就是“黃河北岸”的意思,而現在的“河”泛指所有的河流,詞義的縮小即今義所含內容小于古義,如《桃花源記》中“率妻子邑人來(lái)此絕境”一句里,“妻子”的含義包括“妻子兒女”,而今義指“男子的配偶”,不包含子女在內。詞義的轉移即今義所含內容與古義之間發(fā)生了變化,如古漢語(yǔ)中“涕”指眼淚,而今義指“鼻涕”。

  四、一詞多義現象

  文言文一詞多義現象普遍存在,閱讀時(shí)要根據不同情況區別對待,特別注意根據上下語(yǔ)境確定具體義項。如“去”有“距離”“離開(kāi)”“消除”等義,而在“西蜀之去南海,不知幾千里也”(《為學(xué)》)句中,“去”只能理解為“兩地間的距離”的解釋。在“得錢(qián)千五百,乃去”(《宋定伯捉鬼》)句中,“去”理解為“離開(kāi)”之意。

  五、注意通假字

  文言文中通假字的出現,是原 來(lái)古人在寫(xiě)文章時(shí)本該用這個(gè)字時(shí),卻借用了音同或音近意義不相通的字,就形成通假字,嚴格意義上講應講是“別字”了,但古人長(cháng)期使用,并且得到社會(huì )認同,就不算錯了。比如《愚公移山》中有這樣一句話(huà):“甚矣,汝之不惠”,其中“惠”本義是“恩惠”,但若按本義去解釋?zhuān)湓?huà)的意思就不通了,所以“惠”是個(gè)通假字,當“聰明”講,通“慧”。類(lèi)似這樣的通假字在初一階段的文言文中還有“湯”通“燙”、“齊”通“劑”(《扁鵲見(jiàn)察桓公》,)“說(shuō)”能“悅”、“知”通“智”(《論語(yǔ)》十則)等等這些都需要我們結合課文內容詳加體味。

  六、怎樣翻譯文言文

  閱讀文言文,要準確理解大意,而不能只了解“大概”,所以就要把文言文翻譯成現代漢語(yǔ),才能理解得徹底。翻譯時(shí)應注意幾點(diǎn):

  1、翻譯成現代漢語(yǔ)時(shí),必須注意把握原文的文意,弄清所譯語(yǔ)句的上下文與譯句的關(guān)系。因為文言文不論實(shí)詞還是虛詞多認現象較為普遍,句式也多富于變化,只有把握了原文的文意,上下文語(yǔ)境,才能準確地判斷詞的義項和句式的用法進(jìn)而準確地將文言文翻譯成現代漢語(yǔ)。

  2、將文言文譯成現代漢語(yǔ),主要應采用直譯和意譯兩種方式,以直譯為主。直譯要求將文言文字句用現代漢語(yǔ)對號入座,逐一落到實(shí)處,甚至對原文遣詞的特點(diǎn)、語(yǔ)言表達方式也必須在譯文中表現出來(lái),與原文保持一致。意譯只要求根據文言文的基本意思進(jìn)行翻譯,不拘泥于字句的逐個(gè)落實(shí),甚至與原文的語(yǔ)言表達方式可以差別較大,具體的方法可掌握。增、刪、留、變等四點(diǎn)。

  增:就是把文言文中省略部分在翻譯時(shí)要增補出來(lái),如“使人索扁鵲,已逃秦矣”句可譯為“(桓侯)使人尋找扁鵲,(扁鵲)已經(jīng)逃到秦國了”。

  刪:就是把文言文中某些或表示語(yǔ)氣、或表示停頓等沒(méi)有實(shí)際意義的詞可以刪去。

  留:就是保留,凡是古今意義相同的詞以及帝王的稱(chēng)號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等都可以在譯文中直接保留下來(lái)。

  變:由于古漢語(yǔ)的習慣與現代漢語(yǔ)不同,有些文言句式如賓語(yǔ)前置句、定語(yǔ)后置句、介賓結構結構后置句在翻譯時(shí)要按照現代漢語(yǔ)語(yǔ)法規范調整詞序。如在《愚公移山》中的“甚矣,汝之不惠”就是明顯的狀語(yǔ)前置起強調作用的句子,翻譯時(shí)要譯成“你太不聰明了”才符合現代漢語(yǔ)的語(yǔ)法規范。

  要想閱讀文言文,多讀多背,能默寫(xiě),既是大綱的要求,也是閱讀文言文的基本功之一。我們一定要對文章整體讀懂,不能斷章取義,這樣才能體會(huì )到文言文的精髓。

【如何正確學(xué)習文言文】相關(guān)文章:

如何正確閱讀文言文11-23

如何正確的學(xué)習英語(yǔ)09-16

如何學(xué)習文言文06-13

朗讀,文言文學(xué)習入門(mén)的正確途徑論文06-30

孩子如何從錯誤中學(xué)習正確之理12-16

文言文究竟該如何學(xué)習06-14

如何掌握正確的數學(xué)學(xué)習方法11-21

如何正確地學(xué)習400字作文12-13

如何指導學(xué)生的學(xué)習文言文06-14