- 相關(guān)推薦
《弈秋》文言文翻譯
上學(xué)的時(shí)候,我們最不陌生的就是文言文了吧?其實(shí),文言文是相對現今新文化運動(dòng)之后白話(huà)文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。要一起來(lái)學(xué)習文言文嗎?以下是小編幫大家整理的《弈秋》文言文翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文
孟子曰:“無(wú)或乎王之不智也。雖有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。吾見(jiàn)亦罕矣,吾退而寒之者至矣,吾如有萌焉何哉?今夫弈之為數,小數也;不專(zhuān)心致志。則不得也。弈秋,通國之善奕者也。使弈秋誨二人弈,其一人專(zhuān)心致志,惟弈秋之為聽(tīng)。一人雖聽(tīng)之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之,雖與之俱學(xué),弗若之矣,為是其智弗若與?曰:非然也!
注釋
、琶献,名軻,字子輿東周戰國時(shí)期偉大的思想家、教育家、政治家、文學(xué)家。
、茻o(wú)或:不值得奇怪;颍和盎蟆,奇怪。
、且咨喝菀咨L(cháng)。
、缺╬ù):同“曝”,曬。
、珊保荷。
、嗜纭危簩Α趺礃。
、宿模簢。
、虜担杭夹g(shù),技巧。
、颓,人名,因他善于下棋,所以稱(chēng)為弈秋。
、瓮ǎ赫麄(gè),全部。
、现旱。
、猩疲荷朴,擅長(cháng)做…的人。
、咽梗杭偈。
、艺d:教導。
、右詾椋赫J為,覺(jué)得。
、曾欩](hú):天鵝。
、諏⒅粒簩⒁絹(lái)。
、炙迹合。
、自耗闷。
、乩U(zhuó):系在箭上的繩,代箭。
譯文
孟子說(shuō):“對于君王的不聰明,不必奇怪。即使有天下最容易生長(cháng)的東西,(如果)曬它一天,凍它十天,沒(méi)有能生長(cháng)的。我見(jiàn)君王的次數很少,我一離開(kāi)他,那些給他潑冷水的人馬上又圍上去了,(這樣,)我對他剛有的那點(diǎn)善心的萌芽又能怎么樣呢?(好比下棋,)下棋作為技藝,是小技藝;不專(zhuān)心致志,就學(xué)不到手。 奕秋是全國的下棋圣手,讓他教兩個(gè)人下棋。一個(gè)人專(zhuān)心專(zhuān)意,只聽(tīng)奕秋的話(huà)。另一個(gè)呢,雖然聽(tīng)著(zhù),但心里卻想著(zhù)有只天鵝快要飛來(lái),要拿起弓箭去射它。這樣,即使跟人家一道學(xué)習,他的成績(jì)也一定不如人家的。是因為他的聰明不如人家嗎?自然不是這樣的。
啟示
通過(guò)弈秋教兩個(gè)人學(xué)下圍棋的事,說(shuō)明了做事必須專(zhuān)心致志,絕不可以三心二意。弈秋同時(shí)教兩個(gè)學(xué)習態(tài)度不同的人下圍棋,學(xué)習效果截然不同,指出這兩個(gè)人學(xué)習結果不同,并不是在智力上有多大差異。
弈秋敗弈的故事
弈秋是古代圍棋名手。孟子稱(chēng)弈秋為“通國之善弈者”。所贊通國善弈,雖未明定專(zhuān)稱(chēng),已類(lèi)似后代所稱(chēng)國手,并成為象征性 名詞。后世稱(chēng)某高手為“當代弈秋”者,即意味著(zhù)其水平與國手相當。
弈秋是當時(shí)諸侯列國都知曉的國手,棋藝高超,《弈旦評》推崇他為國棋“鼻祖”。由于弈秋棋術(shù)高明,當時(shí)就有很多年青人想拜他為師。弈秋收下了兩個(gè)學(xué)生。一個(gè)學(xué)生誠心學(xué)藝,聽(tīng)先生講課從不敢怠慢,十分專(zhuān)心。另一個(gè)學(xué)生大概只圖弈秋的名氣,雖拜在門(mén)下,并不下功夫。弈秋講棋時(shí),他心不在焉,探頭探腦地朝窗外看,想著(zhù)鴻鵠什么時(shí)候才能飛來(lái)。飛來(lái)了好張弓搭箭射兩下試試。兩個(gè)學(xué)生同在學(xué)棋,同拜一個(gè)師,前者學(xué)有所成,后者未能領(lǐng)悟棋藝。
【《弈秋》文言文翻譯】相關(guān)文章:
弈秋課文翻譯08-23
文言文學(xué)弈翻譯09-19
猴弈文言文的翻譯03-14
《學(xué)弈》文言文及翻譯08-23
觀(guān)弈的文言文翻譯09-01
猴弈的文言文翻譯07-11
猴弈文言文翻譯07-11
觀(guān)弈文言文翻譯04-16
猴弈的文言文翻譯02-04
學(xué)弈文言文翻譯推薦08-26