97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

永之氓善游文言文翻譯

時(shí)間:2022-10-19 09:15:37 文言文 我要投稿

永之氓善游文言文翻譯

  《永之氓》講述了一個(gè)游水逃生的人腰纏萬(wàn)貫,溺水而死的故事。說(shuō)明了要善于取舍,在金錢(qián)與生命之間,生命更重要,因此不能因一件小事而斷送性命,更不能愛(ài)財勝于命。接下來(lái)小編為你帶來(lái)永之氓善游文言文翻譯,希望對你有幫助。

永之氓善游文言文翻譯

  原文

  永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆游。 其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝善游最也,今何后為?”曰:“吾腰千錢(qián),重,是以后!痹唬骸昂尾蝗ブ?”不應,搖其首。有頃益怠。已濟者立岸上呼且號曰:“汝愚之甚,蔽之甚!身且死,何以貨為?”又搖其首,遂溺死。

  吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

  ——選自唐·柳宗元《柳河東集》

  相關(guān)習題及答案

  1.解釋下列加點(diǎn)的詞:

  水暴(漲)甚

  乘小船絕(橫渡)湘水

  今何后(落后)為

  益。ㄆv)

  永之氓咸(全、都)善游

  中濟(渡),船破

  益(更加)怠

  有五、六氓乘小船絕(橫渡)湘水

  何不去(放棄)之

  遂(于是,就)溺死

  2.翻譯下列句子

 、傥嵫уX(qián),重,是以后!

  我腰上纏著(zhù)一千文錢(qián),很重,所以落后了。

 、谌暧拗,蔽之甚,身且死,何以貨為?

  你愚蠢到了極點(diǎn),糊涂到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財干什么呢?

 、燮湟幻ケM力而不能尋常。

  其中一個(gè)人雖然拼命劃水,卻前進(jìn)不了多少。

 、苌砬宜,何以貨為?

  自己都將要死了,還要錢(qián)做什么呢?

  3.與“何不去之”中“之”用法相同的一項是(B)

  A永之氓咸善游

  B左臂掛念珠倚之

  C山川之美

  D何陋之有

  4、題目中的“哀溺”是什么意思?“哀”的原因是什么?請簡(jiǎn)要回答。

  替被淹死的人感到悲哀、惋惜。這個(gè)人很愚蠢,要錢(qián)不要命。 (“哀溺”是哀嘆溺水者的意思,"哀"的原因是作者哀嘆那個(gè)致死還不能醒悟的溺水者,他對錢(qián)財的貪婪使他喪失了對生命的顧及,從而引起了作者"大利淹死大人物"的感想,從而表達了其對官場(chǎng)貪圖名利者的擔憂(yōu)與諷刺!)

  5、解釋文中加點(diǎn)的詞。

 、俳^( ) ②腰( ) ③有頃( )

 、艿。 ) ⑤且( )

  絕,渡,橫渡;腰,腰中圍著(zhù);有頃,一會(huì )兒;怠,疲倦無(wú)力;且,將,將要。

  6、概括這則寓言的思想意義。

  答:視錢(qián)財為命的人,自己一錢(qián)不值。

  譯文

  永州的百姓都善于游泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個(gè)人乘著(zhù)小船橫渡湘江。渡到江中時(shí),船破了,船上的人紛紛下水游泳逃生。其中一個(gè)人盡力游泳但仍然游不了多遠。他的.同伴們說(shuō):“你最擅長(cháng)游泳,現在為什么落在后面?”他說(shuō):“我腰上纏著(zhù)很多錢(qián),很重,所以落后了!蓖閭冋f(shuō):“為什么不丟掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會(huì )兒,他更加疲乏了。已經(jīng)游過(guò)河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點(diǎn),蒙昧到了極點(diǎn),自己快淹死了,還要錢(qián)財干什么呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。

  我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會(huì )有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫(xiě)下了《哀溺》。

  注釋

  永:即永州。

  氓(méng):古代指百姓。

  咸:都。

  湘水:即湖南境內的湘江。

  善:同擅,擅長(cháng)。

  暴:突然。

  絕:渡過(guò)。

  濟:渡河。組詞:救濟。

  中濟:渡到河中央。

  尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠。這里為平常.

  不能尋常:達不到平時(shí)游泳的水平。

  有頃:一會(huì )

  益:更

  后:落后。

  。浩7。

  有頃益。阂粫(huì )兒就疲乏了

  蔽:糊涂

  侶:同伴。

  去:丟棄,放棄。

  且:將,將要。

  腰:腰纏。

  吾哀之:為動(dòng)用法,我為他感到悲哀。

  湘水:即湖南境內的湘江

  貨:這里指錢(qián)。

  作者介紹

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著(zhù)的政治家,唐宋八大家之一。著(zhù)名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱(chēng)柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。

【永之氓善游文言文翻譯】相關(guān)文章:

《永之氓咸善游》閱讀習題04-29

文言文《父善游》全文及翻譯04-07

永某氏之鼠文言文的翻譯04-09

永某氏之鼠的文言文翻譯04-09

《永某氏之鼠》文言文翻譯04-02

《父善游》文言文原文注釋翻譯04-13

永某氏之鼠文言文習題及翻譯04-09

董永文言文翻譯02-19

善學(xué)者文言文翻譯09-13