- 相關(guān)推薦
文言文《宋定伯捉鬼》賞析
“文言文”的意思就是指“美好的語(yǔ)言文章”也叫做語(yǔ)體文,以下為您帶來(lái)文言文《宋定伯捉鬼》賞析,歡迎瀏覽!
宋定伯捉鬼
魏晉:干寶
南陽(yáng)宋定伯,年少時(shí),夜行逢鬼。問(wèn)之,鬼言:“我是鬼!惫韱(wèn):“汝復誰(shuí)?”定伯誑之,言:“我亦鬼!惫韱(wèn):“欲至何所?”答曰:“欲至宛市!惫硌裕骸拔乙嘤镣鹗!彼煨。
數里,鬼言:“步行太亟,可共遞相擔,何如?”定伯曰:“大善!惫肀阆葥ú當道。鬼言:“卿太重,將非鬼也?”定伯言:“我新鬼,故身重耳!倍ú驈蛽,鬼略無(wú)重。如是再三。定伯復言:“我新鬼,不知有何所畏忌?”鬼答言:“惟不喜人唾!庇谑枪残。道遇水,定伯令鬼先渡,聽(tīng)之,了然無(wú)聲音。定伯自渡,漕漼作聲。鬼復言:“何以作聲?”定伯曰:“新死,不習渡水故耳,勿怪吾也!
行欲至宛市,定伯便擔鬼著(zhù)肩上,急持之。鬼大呼,聲咋咋然,索下,不復聽(tīng)之。徑至宛市中下著(zhù)地,化為一羊,便賣(mài)之恐其變化,唾之。得錢(qián)千五百,乃去。于時(shí)石崇言:“定伯賣(mài)鬼,得錢(qián)千五百文!
賞析
這是一篇有名的不怕鬼的故事,顯系民間傳說(shuō),選自《列異傳》。
《搜神記》卷十六也收有此篇,題目略有改動(dòng),“宋定伯”作“宗定伯”!短綇V記》《太平御覽》等類(lèi)書(shū)中有所征引。
作品的主題是宣揚不怕鬼更要敢捉鬼制服鬼。
它通過(guò)逢鬼、騙鬼和捉鬼的描寫(xiě),贊揚了少年宋定伯的機智和勇敢,說(shuō)明鬼并沒(méi)有什么可怕,人完全可以制服它,特別是在人們相信“人鬼乃皆實(shí)有”,“自視固無(wú)誠妄之別”的魏晉南北朝,更具有積極的現實(shí)意義。
中心人物是宋定伯,他年少氣盛,夜行遇鬼,他不僅不怕,還主動(dòng)與鬼打招呼。當鬼問(wèn)“汝復誰(shuí)?”定伯答:“我亦鬼!泵!佯裝是鬼的同類(lèi),才能與鬼同行。這表現了宋定伯的沉著(zhù)和機智。
鬼背負宋定伯時(shí)說(shuō):“卿太重,將非鬼也!”他一點(diǎn)不驚慌,反而自稱(chēng)是“新鬼,故身重耳”。又一次巧妙地解除了鬼的懷疑,取得了鬼的信任,并進(jìn)而掌握了捉鬼的奧秘“惟不喜人唾”。
當宋定伯涉水有聲時(shí),鬼又問(wèn):“何以有聲?”定伯又以“新死,不習渡水故爾”作答,使鬼信以為真,完全把鬼迷住。真是魔高一尺,道高一丈!
當行至宛市,定伯緊緊抓住鬼不放,不管鬼怎樣慘叫,他也不心軟。鬼變成一只羊,便將它賣(mài)掉,并“唾之”以防鬼再變。這些層層深入的描繪,活生生地再現了一個(gè)有膽有識、善于謀略、勇于捉鬼的少年英雄宋定伯的形象。
作品中的鬼是一個(gè)呆頭呆腦的形象,它是作為宋定伯的陪襯而出現的。它的一切都被神機妙算的宋定伯所控制,這個(gè)鬼必然要成為英雄手下的敗將。
以對話(huà)的方式展開(kāi)情節,貫穿全篇,簡(jiǎn)潔而傳神,符合人物性格發(fā)展的需要。作者把宋定伯和鬼的對話(huà)描寫(xiě)得栩栩如生,如臨其境,頗為有趣。
在對話(huà)中,宋定伯的靈活、機智、勇敢與鬼的笨拙、窩囊、怯懦形成了鮮明的對比,增強了作品的藝術(shù)效果。特別把宋定伯捉鬼的情節寫(xiě)得極為生動(dòng):“定伯擔鬼著(zhù)肩上,急執之。鬼大呼,聲咋咋然,索下。不復聽(tīng)之,徑至宛市中!惫淼捏@呼與凄然求饒的可憐相和定伯堅定果斷的神情都躍然紙上,生動(dòng)逼真。
本文是魏晉志怪小說(shuō)中精彩的篇章。
注釋
1.誑:欺騙。
2.至:到
3.遲:慢。
4.畏忌:害怕。
5.負:背。
6.值:遇到。
7.作:發(fā)出。
8.唯:只,僅僅,唯獨。
9.故:原因,緣故。
10.執:捉住。
11.共遞:一起輪流交替。
譯文
南陽(yáng)宋定伯年輕的時(shí)候,夜里行走遇見(jiàn)了鬼。宋定伯問(wèn)他是誰(shuí),鬼說(shuō):“我是鬼!惫韱(wèn)道:“你又是誰(shuí)?”宋定伯欺騙他,說(shuō):“我也是鬼!惫韱(wèn)道:“你想到什么地方去?”宋定伯回答說(shuō):“我想到宛縣的集市上去!惫碚f(shuō):“我也想到宛縣的集市上去!庇谑牵ㄋ麄儯┮黄鹎巴。
走了幾里路,鬼說(shuō):“步行太緩慢,彼此可以交替的背著(zhù),怎么樣?”宋定伯說(shuō):“好啊!惫砭拖缺乘味ú吡藥桌锫。鬼說(shuō):“你太重了,難道你不是鬼嗎?”宋定伯說(shuō):“我是新鬼,所以身體重罷了!彼味ú谑怯直彻,鬼一點(diǎn)重量都沒(méi)有。他們像這樣輪著(zhù)背了好幾次。宋定伯又說(shuō):“我是新鬼,不知道鬼害怕什么?”鬼回答說(shuō):“只是不喜歡人的唾沫!庇谑且黄鹱。在路上遇到了河水,宋定伯讓鬼先渡過(guò)去,聽(tīng)聽(tīng)鬼渡水,完全沒(méi)有聲音。宋定伯自己渡過(guò)去,水嘩啦啦地發(fā)出聲響。鬼又說(shuō):“為什么有聲音?”宋定伯說(shuō):“我剛剛死不久,(這是因為)不熟悉渡水的緣故罷了,不要對我感到奇怪!
快要走到宛縣的集市了,宋定伯就把鬼背在肩上,迅速捉住他。鬼大聲呼叫,聲音“咋咋”的樣子,要求放開(kāi)讓他下來(lái),宋定伯不再聽(tīng)他的話(huà)。(宋定伯)把鬼一直背到宛市中,才將鬼放下在地上,鬼變成了一只羊,宋定伯就把它賣(mài)掉。宋定伯擔心它變化(成鬼),就朝鬼身上吐唾沫。賣(mài)掉得到一千五百文錢(qián),于是離開(kāi)了宛縣的集市。
當時(shí)有人說(shuō):定伯賣(mài)鬼,得到了一千五百文錢(qián)。
【文言文《宋定伯捉鬼》賞析】相關(guān)文章:
宋定伯捉鬼原文與翻譯賞析04-20
宋定伯捉鬼原文翻譯07-03
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋04-28
宋定伯捉鬼原文及翻譯07-27
《宋定伯捉鬼》文言文原文和翻譯01-24
第一冊宋定伯捉鬼語(yǔ)文教案07-03
很“鬼”的宋老師作文08-20
伯夷列傳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-23
巷伯原文及賞析08-18
伯兮原文及賞析10-12