- 相關(guān)推薦
韓愈《爭臣論》原文及翻譯
韓愈提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫(xiě)作理論,對后人很有指導意義。下面和小編一起來(lái)看看韓愈《爭臣論》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
韓愈《爭臣論》原文及翻譯
原文:
或問(wèn)諫議大夫陽(yáng)城于愈:“可以為有道之士乎哉?行古人之道,天子以為諫議大夫,居于位五年矣,視其德如在野,彼豈以富貴移易其心哉?”愈應之曰:“惡得為有道之士乎哉?今陽(yáng)子在位,不為不久矣;聞天下之得失,不為不熟矣,而未嘗一言及于政。視政之得失,忽焉不加喜戚于其心。有道之士,固如是乎哉?”
或曰:“夫陽(yáng)子惡為人臣招其君之過(guò)而以為名者。故雖諫且議,使人不得而知焉!庇鷳唬骸叭雱t諫其君,出不使人知者,大臣宰相者之事也。夫陽(yáng)子,本以布衣隱于蓬蒿之下,主上嘉其行誼,擢在此位,官以諫為名,誠宜有以奉其職,使四方后代,知朝廷有直言骨鯁之臣,天子有從諫如流之美。陽(yáng)子之心,將使君人者惡聞其過(guò)乎?”
或曰:“陽(yáng)子不求用而君用之,不得已而起,守其道而不變,何子過(guò)之深也? ”愈曰:“自古圣人賢士皆非有求于聞?dòng)靡查h其時(shí)之不平得其道不敢獨善其身而必以兼濟天下也。故禹過(guò)家門(mén)不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔。彼二圣一賢者,豈不知自安佚之為樂(lè )哉?誠畏天命而悲人窮也。夫天授人以賢圣才能,豈使自有余而已,誠欲以補其不足者也。惡得以自暇逸乎哉? ”
或曰:“若吾子之論,直則直矣,無(wú)乃傷于德而費于辭乎?”愈曰:“君子居其位,則思死其官。未得位,則思修其辭以明其道。我將以明道也!秱鳌吩唬骸拔┥迫四苁鼙M言!敝^其聞而能改之也。今雖不能及已,陽(yáng)子將不得為善人乎哉?
注:①爭臣:諫官,指能以直言規勸君主的臣子。爭,zhèng,后作“諍”,規勸。②陽(yáng)城:唐德宗時(shí)為諫議大夫。一開(kāi)始他沒(méi)有履行勸諫的職責,所以韓愈寫(xiě)本文來(lái)促進(jìn)他。三年后,陽(yáng)城上書(shū)指斥裴延齡的罪惡。
譯文:
有人問(wèn)我:“諫議大夫陽(yáng)城可以算做有道德的士人嗎?他履行古人的道德準則,皇帝任用他為諫議大夫,他擔任這個(gè)職務(wù)已經(jīng)五年了,看他的品德好像與隱居在野時(shí)一樣,他難道會(huì )因富貴而改變自己的心志嗎?”我回答說(shuō):“哪里算得上有道德的人呢? 現在陽(yáng)先生擔任職位的時(shí)間,不能說(shuō)不長(cháng)久了;了解國家的政治得失,不能說(shuō)不熟悉了;然而他從沒(méi)有說(shuō)過(guò)一句關(guān)系國家政治的話(huà)?创碌牡檬,心中一點(diǎn)也沒(méi)有喜悅或憂(yōu)愁。有道德的人,難道是這樣的嗎?”
有人說(shuō):“陽(yáng)城厭惡那些作為臣下卻公開(kāi)揭發(fā)君主的過(guò)失而為自己求名的人。所以他雖然有進(jìn)諫和議論,卻不讓別人知道啊!蔽一卮鹫f(shuō):“在內向君主進(jìn)諫,在外不使別人知道,這是大臣宰相的事情啊。陽(yáng)城本來(lái)以平民身份隱居在草野之間,皇上贊賞他的品行道義,提拔他在這個(gè)職位,任諫議大夫一職(官職以為諫議大夫為名),他實(shí)在應該有所行動(dòng)來(lái)盡自己的職守,使全國各地和子孫后代知道朝廷有直言不諱、剛正忠直的臣子,君主有從諫如流的美名。陽(yáng)城的心思,恐怕將會(huì )使君主厭惡聽(tīng)到自己的過(guò)失吧?”
有人說(shuō):“陽(yáng)城不求任用而君主任用了他,他不得已才出來(lái)做官,堅守自己的道德準則而不改變,為什么您責備他如此苛刻呢?”韓愈說(shuō):“自古以來(lái)的圣人賢士,都不是追求名望任用的。他們哀憐世道不太平;懂得圣人的道德學(xué)說(shuō)之后,不敢獨自修養身心保持個(gè)人的節操,一定要使天下民眾都受到救濟。所以大禹治理洪水三次經(jīng)過(guò)自己的家門(mén)也不進(jìn)去看一下,孔子周游列國時(shí)連坐席也來(lái)不及坐暖就又出門(mén)了,而墨翟從不安居一地以至所灶上煙囪不及熏黑就離家了。那兩位圣人和一位賢人,難道不懂得自己過(guò)安逸生活的快樂(lè )嗎?實(shí)在是敬畏上天的旨意、憐憫人民的困窘啊。上天將圣賢的德才和能力授予這些人,哪里只是讓他們自己有余就算了,實(shí)在是想通過(guò)他們來(lái)補充別人的不足啊!
有人說(shuō):“像您的議論,直率是夠直率的了,未免有點(diǎn)損害道德并且浪費口舌了吧? ”韓愈說(shuō):“君子在官位上,就應準備以身殉職。沒(méi)有得到官位,就考慮修飾文辭來(lái)闡明圣賢之道。我要做的是闡明道理啊!秶Z(yǔ)》上說(shuō):“只有善人才能夠毫無(wú)保留地接受批評!边@就是說(shuō)他聽(tīng)了之后能改正。陽(yáng)城雖然現在未能達到,難道他將來(lái)也不能成為一個(gè)有道德的人嗎?”
韓愈《爭臣論》賞析
《爭臣論》是唐代文學(xué)家韓愈創(chuàng )作的一篇議論文。這篇文章以對答體的形式,假托向皇帝上書(shū)的三位年輕官員之口,闡述了韓愈自己關(guān)于“事君”的見(jiàn)解。文章立意新穎,構思巧妙,層層深入地論述了作者的觀(guān)點(diǎn)。
在文章中,韓愈首先提出了一個(gè)問(wèn)題:為什么有些人寧愿放棄高官厚祿,也要堅持做一名直言敢諫的“爭臣”?他認為這是因為這些人有一顆憂(yōu)國憂(yōu)民的心,他們不愿意看到國家走向衰敗,人民生活在水深火熱之中。因此,他們寧愿冒著(zhù)生命危險,也要向皇帝提出自己的意見(jiàn)和建議。
接下來(lái),韓愈通過(guò)對比古代圣賢和當代官員的行為,進(jìn)一步闡述了他對于“事君”的看法。他認為,古代圣賢之所以能夠成為千古傳頌的偉人,是因為他們能夠真正做到“事君盡忠”,為國家和人民謀福利。而當代官員則往往只關(guān)心自己的名利得失,不顧國家和人民的利益。
最后,韓愈提出了他自己對于“事君”的理解:作為一名官員,應該始終牢記自己的職責和使命,勇于擔當,敢于直言。只有這樣,才能夠真正成為一名忠誠于國家、忠誠于人民的“爭臣”。
【韓愈《爭臣論》原文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《爭臣論》原文及鑒賞05-31
《爭臣論》原文及翻譯08-29
韓愈《爭臣論》譯文11-09
《韓愈》原文及翻譯06-04
韓愈《師說(shuō)》原文翻譯07-18
早春原文及翻譯韓愈03-01
韓愈《春雪》原文及翻譯05-26
韓愈《晚春》原文及翻譯01-18
韓愈師說(shuō)的原文翻譯12-12