- 相關(guān)推薦
《醉翁亭記》譯文及文言現象
導語(yǔ):《醉翁亭記》是北宋文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng )作的一篇散文。宋仁宗慶歷五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽(yáng)修上書(shū)替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。下面是小編整理的《醉翁亭記》文言現象,歡迎大家學(xué)習。
原文:
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著(zhù)東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射的中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè )的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè ),卻不知道人們的快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè ),卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
文言現象
虛詞注解
“而”用法:
1.蔚然而深秀者:表并列
2.漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間:表承接
3.而年又最高:表遞進(jìn)
4.得之心而寓之酒也:表遞進(jìn)
5.若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑:表承接
6.野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰:表承接
7.水落而石出者:表承接
8.朝而往,暮而歸:表修飾
9.四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也:表因果
10.往來(lái)而不絕者:表修飾
11.臨溪而漁:【有爭議】Ⅰ.當“臨”為動(dòng)詞時(shí),表順接 Ⅱ.當“臨”為介詞時(shí),表修飾
12.溪深而魚(yú)肥:表并列
13.泉香而酒洌:表并列
14.雜然而前陳者:表修飾
15.起坐而喧嘩者:表并列
16.太守歸而賓客從也:表承接
17.而不知人之樂(lè ):表轉折
“之”用法:
1.望之蔚然而深秀者:主謂之間,取消句子獨立性,不譯
2.瀉出于兩峰之間者:助詞,的
3.名之者誰(shuí):代詞,指醉翁亭
4.醉翁之意不在酒:助詞,的
5.山水之樂(lè ):助詞,的
6.得之心而寓之酒也:代詞,指代“山水之樂(lè )”
7.山間之朝暮也:助詞,的
8.宴酣之樂(lè ):助詞,的
9.而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也:主謂之間,取消句子獨立性,不譯
詞類(lèi)活用
1. 山行六七里 山:沿著(zhù)山谷,名詞作狀語(yǔ)
2. 有亭翼然臨于泉上者 翼然:像鳥(niǎo)兒的翅膀張開(kāi)一樣,名詞作狀語(yǔ)。
3. 名之者誰(shuí) 名:命名,取名,名詞用作動(dòng)詞。
4. 自號曰醉翁也 號:取名,名詞用作動(dòng)詞。
5. 而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也 (前)樂(lè ):以……為樂(lè ),意動(dòng)用法;(后)樂(lè ):樂(lè )趣,名詞。
6. 至于負者歌于途 歌:歌曲,名詞用作動(dòng)詞,唱歌。
7. 雜然而前陳者 前:在前面,名詞作狀語(yǔ)。
8. 太守宴也 宴:設宴,名詞作動(dòng)詞
古今異義詞
非絲非竹【竹:古義:管樂(lè )器;今義:竹子】
四時(shí)之景不同【時(shí):古義:季節;今義:時(shí)間】
野芳發(fā)而幽香【發(fā):古義:開(kāi)放;今義:散發(fā)】
醉翁之意不在酒【意:古義:情趣;今義:愿望,心愿】
林霏開(kāi)【開(kāi):古義:消散;今義:打開(kāi)】
頹然乎其間者【頹然:古義:醉醺醺的樣子;今義:頹廢的樣子】
一詞多義
1.歸:
太守歸而賓客從:回去
云歸而巖穴暝:聚攏
暮而歸:回來(lái)
2.謂:
太守謂誰(shuí):為,是
太守自謂也:命名
3.臨:
有亭翼然臨于泉上者:居高向下
臨溪而漁:靠近
4.秀
望之蔚然而深秀者:秀麗
佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子
5.樂(lè )
山水之樂(lè ):樂(lè )趣
人知從太守游而樂(lè ):歡樂(lè )
而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也:對...感到快樂(lè )【第一個(gè)“樂(lè )”】
6.而
溪深而魚(yú)肥;表并列
飲少輒醉,而年又最高;表遞進(jìn)
雜然而陳前者;表修飾
若夫日出而林霏開(kāi);表承接
特殊句式
1.倒裝句:
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。
(正常語(yǔ)序應為“于途歌”“于樹(shù)休”。狀語(yǔ)后置句)
醒能述以文者,太守也。
(述以文:述之以文,以文述之,即是省略句,又是倒裝句,屬狀語(yǔ)后置句。)
2.判斷句:
環(huán)滁皆山也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
望之蔚然而深秀者,瑯琊也。 (“…者,…也”,判斷句式的標志。)
有亭翼然臨于泉上,醉翁亭也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
晦明變化者,山間之朝暮也。 (“…者,…也”,判斷句式的標志。)
水落石出者,山間之四時(shí)也。 (“…者,…也”,判斷句式的標志。)
往來(lái)而不絕者,滁人游也。 (“…者,…也”,判斷句式的標志。)
雜然而前陳者,太守宴也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
起坐而喧嘩者,眾賓歡也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
頹然乎其間者,太守醉也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
廬陵歐陽(yáng)修也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
3.省略句:
得之心而寓之酒也。
(“心”和“酒”前面都省略了介詞“于”,應為“得之于心而寓之于酒也。”)
成語(yǔ)
【觥籌交錯】酒器和酒籌交互錯雜。形容宴飲盡歡。
【峰回路轉】 亦作「山回路轉」。
、僦^山勢曲折,道路隨之迂回。
、诮癯1扔魇虑榻(jīng)歷曲折后,出現新的轉機。
【醉翁之意不在酒】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:后用以比喻本意不在此,而在別的方面,也比喻別有用心。
【水落石出】 宋歐陽(yáng)修《醉翁亭記》:本謂水位下降后石頭顯露出來(lái)。后用以比喻事物真相完全顯露。
【山肴野蔌】 野味和野菜。亦作「山肴野湋」。
【風(fēng)霜高潔】 天氣高爽霜色潔白。
【前呼后應】 本意是前面的人在呼喊,后面的人在應答,F多用來(lái)比喻寫(xiě)文章首尾呼應。
【《醉翁亭記》譯文及文言現象】相關(guān)文章:
《醉翁亭記》文言現象10-20
《蘭亭集序》譯文及文言現象01-29
《醉翁亭記》原文文言現象03-28
《魚(yú)我所欲也》譯文及文言現象04-26
文言文《醉翁亭記》譯文及賞析02-21
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》文言現象10-15
《魚(yú)我所欲也》文言現象和譯文04-16
《勸學(xué)》的文言現象04-01