- 相關(guān)推薦
《湖口望廬山瀑布泉》與《望廬山瀑布》有什么異同點(diǎn)?
引導語(yǔ):張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》描寫(xiě)的是廬山瀑布水的遠景,大詩(shī)人李白也寫(xiě)過(guò)一首《望廬山瀑布》,這兩首詩(shī)有什么異同點(diǎn)呢?
張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》與李白的《望廬山瀑布》有什么異同點(diǎn)?
湖口望廬山瀑布泉
張九齡
萬(wàn)丈紅泉落,迢迢半紫氛。
奔流下雜樹(shù),灑落出重云。
日照虹霓似,天清風(fēng)雨聞。
靈山多秀色,空水共氤氳。
《望廬山瀑布》
李白
日照香爐生紫煙,遙看瀑布掛前川。
飛流直下三千尺,疑是銀河落九天。
位于鄱陽(yáng)湖、長(cháng)江之濱的廬山,自古有“匡廬奇秀甲天下”之譽(yù)。山上奇景頗多,瀑布便是其中之一。據周景式《廬山記》①記載,此瀑布在“黃龍南數里”,“其水出山腹,掛流三四百丈,飛湍于林,出峰表,望之若懸索”。如此勝景,極易觸發(fā)詩(shī)人的靈感,為之欣然命筆。上錄唐代詩(shī)人張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》(一作《湖口望廬山瀑布水》)與李白的《望廬山瀑布》(二首之二),便是中國古典詩(shī)歌中吟詠廬山瀑布的力作。這兩首詩(shī),皆寫(xiě)廬山瀑布,且皆著(zhù)眼于遠望,但二者同中有異,異曲同工。
異同點(diǎn)
1.景色相同,情趣相異
詩(shī)是以抒發(fā)詩(shī)人的情感為主的,所謂“詩(shī)緣情而綺靡”②,“大凡人之感于事,則必動(dòng)于情。然后興于嗟嘆,發(fā)于吟詠,而形于歌詩(shī)矣”③。抒情詩(shī)自不必說(shuō),即便是山水詩(shī),在模山范水時(shí)也往往抒發(fā)出詩(shī)人的感情。當然,不同的詩(shī)人對自然景色觀(guān)賞的角度不同,當時(shí)的心境不同,感受也就不同,故其詩(shī)雖然歌詠的是同一對象,而各自蘊含的感情則相異。張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》與李白的《望廬山瀑布》(之二)便是如此。這兩首詩(shī)歌詠的是同一種對象
——廬山瀑布,但由于詩(shī)人的地位、個(gè)性、心境等不同,詩(shī)中所蘊含的情趣也相異。張九齡于唐玄宗時(shí)任中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事(即宰相),是開(kāi)元時(shí)代的名臣。他佇立于鄱陽(yáng)湖口,主要是在欣賞祖國的壯麗河山,盛贊“靈山多秀色”,因而,其筆下的瀑布既高遠又多彩,從萬(wàn)丈高空的重云之間灑落下來(lái),在日光照射之下,成了“紅泉”,冒出紫煙,燦如彩虹。詩(shī)人這時(shí)位望通顯,于此詩(shī)中噴發(fā)出來(lái)的是雍容華貴之氣。
(2)繁簡(jiǎn)不同,別具一格
張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》,詩(shī)的描寫(xiě)角度多,筆墨鋪展,基本屬于“繁”的一類(lèi)。此詩(shī)多角度描繪廬山瀑布水的遠景,既寫(xiě)瀑布之高遠,又現其多彩,狀其聲威等。從聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)等角度寫(xiě),詩(shī)形象鮮明。“繁”而得當,毫無(wú)繁冗之弊。
李詩(shī)描寫(xiě)角度單一,筆墨濃縮;緦儆“簡(jiǎn)”的一類(lèi)。寥寥幾筆勾勒出了廬山瀑布的高和長(cháng),寫(xiě)出了廬山瀑布的氣勢。“簡(jiǎn)”而有方,以簡(jiǎn)見(jiàn)豐,耐人咀嚼。
一言以蔽之,張九齡的《湖口望廬山瀑布泉》與李白的《望廬山瀑布》(之二),吟詠的是廬山瀑布同一景點(diǎn),而描寫(xiě)角度不同,繁簡(jiǎn)有別,情趣相異,別具一格,都給人以藝術(shù)美的享受。