97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

《贈汪倫》試題訓練及翻譯賞析

時(shí)間:2024-11-01 13:32:10 贈汪倫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《贈汪倫》試題訓練及翻譯賞析

  贈汪倫①

《贈汪倫》試題訓練及翻譯賞析

  【唐】 李白

  李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌②聲。

  桃花潭③水深千尺④,不及⑤汪倫送我情。

  【注釋】

 、偻魝悾豪畎自谔一ㄌ督Y識的朋友,性格非常豪爽。李白游覽桃花潭時(shí),汪倫常常用美酒款待他。臨走時(shí),李白做這首詩(shī)贈與汪倫。 ②踏歌:一種民間歌調,一邊唱歌,一邊用腳踏地打著(zhù)拍子,這是唐代民間流行的一種唱歌方式。③桃花潭:水潭名,在今安徽涇縣西南。 ④深千尺:很深,這里用了夸張手法。⑤不及:比不上。

  【譯文】

  我乘船將要遠行,忽然聽(tīng)見(jiàn)岸上踏地為節拍,有人邊走邊唱前來(lái)送行。桃花潭水雖然有千尺深,也比不上汪倫送我的情誼深厚。

  【閱讀訓練】

  (1)詩(shī)的前兩句是“敘事”:先寫(xiě)要“離去者”,繼寫(xiě)“_____”,展示了一幅離別的畫(huà)面。起句“____”,表明是循水道;“將欲行”,表明是在輕舟待發(fā)之時(shí)!纠畎住顿浲魝悺吩囶}閱讀答案及翻譯賞析】李白《贈汪倫》試題閱讀答案及翻譯賞析。

  (送行者 乘舟)

  (2)詩(shī)的后兩句是“____”(表現手法),進(jìn)一步說(shuō)明送別的地點(diǎn)在桃花潭!癬___”既描繪了潭的特點(diǎn),又為結尾一句的抒情作了伏筆。

  (抒情 深千尺)

  (3)結尾句“不及汪倫送我情”,抒發(fā)了作者怎樣的情感?

  (表達了朋友之間真摯純潔的深情。)

  (4)清朝的沈德潛很欣賞“不及汪倫送我情”這一句,他說(shuō):“若說(shuō)王倫之情比于潭水千尺,便是凡語(yǔ)。妙境只在已轉換間!(《唐詩(shī)別裁》)顯然,妙就妙在“_____”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無(wú)形的情誼為生動(dòng)的形象,自然而又情真。所以,“_____”就成為后人抒寫(xiě)別情的常用語(yǔ)。

  (不及 桃花潭水)

  【賞析】

  天寶十四載(755),李白從秋浦(今安徽貴池)前往涇縣(今屬安徽)游桃花潭,當地人汪倫常釀美酒款待他。臨走時(shí),汪倫又來(lái)送行,李白作了這首詩(shī)留別。

  詩(shī)的前半是敘事:先寫(xiě)要離去者,繼寫(xiě)送行者,展示一幅離別的畫(huà)面。起句“乘舟”表明是循水道;“將欲行”表明是在輕舟待發(fā)之時(shí)。這句使我們仿佛見(jiàn)到李白在正要離岸的小船上向人們告別的情景。

  送行者是誰(shuí)呢?次句卻不象首句那樣直敘,而用了曲筆,只說(shuō)聽(tīng)見(jiàn)歌聲。一群村人踏地為節拍,邊走邊唱前來(lái)送行了。這似出乎李白的意料,所以說(shuō)“忽聞”而不用“遙聞”。這句詩(shī)雖說(shuō)得比較含蓄,只聞其聲,不見(jiàn)其人,但人已呼之欲出。

  詩(shī)的后半是抒情。第三句遙接起句,進(jìn)一步說(shuō)明放船地點(diǎn)在桃花潭!吧钋С摺奔让枥L了潭的特點(diǎn),又為結句預伏一筆。

  桃花潭水是那樣的深湛,更觸動(dòng)了離人的情懷,難忘汪倫的深情厚意,水深情深自然地聯(lián)系起來(lái)。結句迸出“不及汪倫送我情”,以比物手法形象性地表達了真摯純潔的深情。潭水已“深千尺”,那么汪倫送李白的情誼更有多少深呢?耐人尋味。清沈德潛很欣賞這一句,他說(shuō):“若說(shuō)汪倫之情比于潭水千尺,便是凡語(yǔ)。妙境只在一轉換間!(《唐詩(shī)別裁》)顯然,妙就妙在“不及”二字,好就好在不用比喻而采用比物手法,變無(wú)形的情誼為生動(dòng)的形象,空靈而有余味,自然而又情真。

  這首小詩(shī),深為后人贊賞,“桃花潭水”就成為后人抒寫(xiě)別情的常用語(yǔ)。由于這首詩(shī),使桃花潭一帶留下許多優(yōu)美的傳說(shuō)和供旅游訪(fǎng)問(wèn)的遺跡,如東岸題有“踏歌古岸”門(mén)額的踏歌岸閣,西岸彩虹罔石壁下的釣隱臺等等。

  

【《贈汪倫》試題訓練及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《贈汪倫》翻譯及賞析07-22

《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-24

《贈汪倫》原文、翻譯及賞析03-28

翻譯并賞析李白的《贈汪倫》07-31

【推薦】《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-26

《贈汪倫》原文及翻譯賞析范文10-07

【精】《贈汪倫》原文、翻譯及賞析06-25

贈汪倫賞析06-14

李白《贈汪倫》原文古詩(shī)翻譯賞析07-10

李白《贈汪倫》全詩(shī)翻譯賞析09-27