- 相關(guān)推薦
曾鞏傳節選文言文翻譯
上學(xué)的時(shí)候,相信大家一定都記得文言文吧,文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編幫大家整理的曾鞏傳節選文言文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
《宋史·曾鞏傳》原文及翻譯
原文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,讀書(shū)數百言,脫口輒誦。年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方。歐陽(yáng)修見(jiàn)其文,奇之。
中嘉祐二年進(jìn)士第。出通判越州,歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣諷富人自實(shí)粟總十五萬(wàn)石視常平價(jià)稍增以予民民得從便受粟不出田里而食有馀。又貸之種糧,使隨秋賦以?xún),農事不乏。
知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動(dòng)權豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間,號“霸王社”,椎剽奪囚,無(wú)不如志。鞏配三十一人,又屬民為保伍,使幾察其出入,有盜則鳴鼓相援,每發(fā)輒得盜。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,輦所購金帛隨之,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復合也。自是外戶(hù)不閉。
徙洪州。會(huì )江西歲大疫,鞏命縣鎮亭傳,悉儲藥待求,軍民不能自養者,來(lái)食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫視診,書(shū)其全失、多寡為殿最。師征安南,所過(guò)州為萬(wàn)人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區處猝集,師去,市里不知。加直龍圖閣、知福州。南劍將樂(lè )盜廖恩既赦罪出降,余眾潰復合,陰相結附,旁連數州,尤桀者呼之不至,居人懾恐。鞏以計羅致之,繼自歸者二百輩。福多佛寺,僧利其富饒,爭欲為主守,賕請公行。鞏俾其徒相推擇,識諸籍,以次補之。授帖于府庭,卻其私謝,以絕左右徼求之弊。福州無(wú)職田,歲鬻園蔬收其直,自入常三四十萬(wàn)。鞏曰:“太守與民爭利,可乎?”罷之。后至者亦不復取也。
徙明、亳、滄三州。鞏負才名,欠外徙,世頗謂偃蹇不偶。一時(shí)后生輩鋒出,鞏視之泊如也。過(guò)闕,神宗召見(jiàn),勞問(wèn)甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費,帝曰:“鞏以節用為理財之要,世之言理財者,未有及此!卑葜袝(shū)舍人。甫數月,丁母艱去。又數月而卒,年六十五。
鞏為文章,上下馳騁,愈出而愈工,本原“ 六經(jīng)”,斟酌于司馬遷、韓愈,一時(shí)工作文詞者,鮮能過(guò)也。
。ü澾x自《宋史·曾鞏傳》)
。圩ⅲ茛俪F剑汗賯}名。
譯文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機智敏銳,十二歲時(shí),曾嘗試寫(xiě)作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽(yáng)修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計常平倉儲存的糧食不足以用來(lái)救濟,而鄉間的百姓,又不能都到城里來(lái)購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說(shuō)富人如實(shí)申報自己儲存的糧食,共有十五萬(wàn)石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣(mài)給百姓。百姓得以就近方便地買(mǎi)到糧食,又不出家鄉,而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農事沒(méi)有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速?lài)绤柕卮驌舯I賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當地的權貴和豪紳,州縣的官吏都沒(méi)有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉村里聚眾結伙,號稱(chēng)“霸王社”,殺人劫財,劫奪囚徒,沒(méi)有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車(chē)馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽(tīng)說(shuō)了這件事,大多出來(lái)自首。曾鞏表面上看來(lái)是將此事到處張揚,實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門(mén)都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調任洪州。適逢江西當年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮都儲存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養活自己的,就招來(lái)住在官舍,供應給他們飲食衣被等用品,分派醫生給他們治病。朝廷的軍隊征討安南,所經(jīng)過(guò)的州要準備上萬(wàn)人所需的物資。其他地方的官吏借此機會(huì )橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結時(shí)的吃住問(wèn)題,因此,軍隊離開(kāi)后,城鄉的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂(lè )地方的盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結成團伙,遍及各個(gè)州,一個(gè)尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽(tīng)招降,當地百姓非?謶。曾鞏設計謀抓住了他,接著(zhù)相繼出來(lái)自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認為佛寺的富饒有利可圖,爭著(zhù)想做寺院主持,行賄之事公然進(jìn)行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊,按次序補缺。在官府公開(kāi)張貼文告,拒絕私下贈謝,來(lái)杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒(méi)有職田,官府每年用賣(mài)園圃蔬菜來(lái)增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬(wàn)。曾鞏說(shuō):“太守與民爭利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來(lái)的官員也不再這樣獲取收入了。
調任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負有才名,長(cháng)期任地方官,社會(huì )上不少人認為他命運不濟,時(shí)運不佳。這一時(shí)期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對此看得很淡泊。他經(jīng)過(guò)京城,神宗召見(jiàn)他,犒勞慰問(wèn)十分寵幸,于是留下他在三班院當判官。他上疏議論經(jīng)費問(wèn)題,神宗說(shuō):“曾鞏把節約資財作為理財的關(guān)鍵,世上談?wù)摾碡數,沒(méi)有說(shuō)到這點(diǎn)的!彼蝗蚊鼮橹袝(shū)舍人。幾個(gè)月以后,因母喪離職。又過(guò)了幾個(gè)月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫(xiě)文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫(xiě)越好。他的寫(xiě)作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當時(shí)善于寫(xiě)文章的人,很少能超過(guò)他的。
曾鞏傳文言文閱讀題
小題1:解釋文中加點(diǎn)的詞語(yǔ)。(4分)
奉繼母益至( ) (2)一出其力( )
。3)鮮能過(guò)也( ) (4)遂與之異( )
小題2:翻譯文中下劃線(xiàn)的句子。(2分)
安石輕富貴,何吝也?
小題3:曾鞏為什么認為王安石吝?用自己的話(huà)說(shuō)說(shuō)文段中曾鞏的哪些品性值得我們學(xué)習。(4分)
曾鞏傳文言文閱讀答案
小題1:周到。周全;全。都;少;代詞,代指王安石
小題2:王安石把富貴看得很輕,吝嗇什么呢?
小題3:因為曾鞏覺(jué)得王安石往往不能知錯就改。關(guān)鍵詞孝順。有擔當。公正。待人真誠(結合關(guān)鍵詞聯(lián)系文章作答)
小題1:
試題分析:文言實(shí)虛詞的考查,最常見(jiàn)的命題形式是,指定文中若干個(gè)詞讓學(xué)生作解釋。要求解釋的詞,虛詞要能辨出一詞多義;實(shí)詞,要識記通假字。一詞多義,古今異義。詞類(lèi)活用等用法。如,虛詞之的用法;實(shí)詞鮮一詞多義現象。
小題2:試題分析:翻譯文句是中考文言文閱讀必考題型之一。翻譯文句,應以直譯為主,意譯為輔。翻譯文句時(shí)要做到字字落實(shí),要特別注意對關(guān)鍵詞語(yǔ)的把握,著(zhù)眼于表達原句的意思,一般用對譯法,替換法,調整法。保留法。增補法。刪削法等辦法進(jìn)行翻譯。翻譯時(shí)注意關(guān)鍵詞和特殊句式的理解。此處注意輕的理解;注意何吝賓語(yǔ)前置句式的調整。
小題3:
試題分析:回答這一題的關(guān)鍵首先在于對語(yǔ)段的整體理解。即,讀懂故事。然后,要先審題干,再找內容。這類(lèi)題目的答案基本都能在原文中找到,但找答案不是盲目的,要看看題目問(wèn)的是哪方面的內容,然后再有的放矢地去找。如果內容理解用自己的話(huà)表述,那學(xué)生就應學(xué)會(huì )根據文本內容進(jìn)行總結和歸納。
參考譯文:曾鞏,字子固,建昌南豐人。曾鞏品性孝順父母,與兄弟友愛(ài),父親去世后,他侍奉繼母更加無(wú)微不至,在家境衰敗,無(wú)所依靠的情況下,撫育四個(gè)弟弟,九個(gè)妹妹,他們的讀書(shū),出仕和婚嫁,全都由他出力操辦。曾鞏寫(xiě)文章,涉獵廣泛,氣勢很盛,當時(shí)擅長(cháng)寫(xiě)文章的人,很少有能超過(guò)他的。年輕時(shí)與王安石交往,王安石當時(shí)聲譽(yù)不大,曾鞏將他引薦給歐陽(yáng)修。王安石得志后,曾鞏對他有了不同的看法。神宗曾經(jīng)問(wèn)曾鞏:王安石是怎樣的人?曾鞏回答說(shuō):王安石的文章學(xué)問(wèn)和行為道義,不在揚雄之下,但因為他吝嗇的緣故所以比不上揚雄;噬险f(shuō):王安石對富貴看得很輕,怎么說(shuō)他吝嗇呢?曾鞏說(shuō):我所說(shuō)他吝嗇,是說(shuō)他勇于作為,但吝嗇于改正自己的過(guò)錯啊。神宗贊同他的這個(gè)看法。
【曾鞏傳節選文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏傳的文言文翻譯10-08
宋史曾鞏傳文言文翻譯11-06
《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-08
曾鞏傳原文及翻譯09-18
曾鞏文言文翻譯11-28
曾鞏的文言文翻譯11-04
曾鞏傳文言文答案10-22
曾鞏文言文字詞翻譯09-28
曾鞏文言文翻譯及注釋03-20