97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

徐志摩的《再別康橋》

時(shí)間:2024-09-05 10:56:49 再別康橋 我要投稿

徐志摩的《再別康橋》

  中文原文:

徐志摩的《再別康橋》

  再別康橋

  輕輕的我走了,

  正如我輕輕的來(lái);

  我輕輕的招手,

  作別西天的云彩。

  ----

  那河畔的金柳,

  是夕陽(yáng)中的新娘;

  波光里的艷影,

  在我的心頭蕩漾。

  ----

  軟泥上的青荇,

  油油的在水底招搖;

  在康河的柔波里,

  甘心做一條水草!

  ----

  那榆蔭下的一潭,

  不是清泉,是天上虹;

  揉碎在浮藻間,

  沉淀著(zhù)彩虹似的夢(mèng)。

  ----

  尋夢(mèng)?撐一支長(cháng)篙,

  向青草更青處漫溯;

  滿(mǎn)載一船星輝,

  在星輝斑斕里放歌。

  ----

  但我不能放歌,

  悄悄是別離的笙簫;

  夏蟲(chóng)也為我沉默,

  沉默是今晚的康橋!

  ----

  悄悄的我走了,

  正如我悄悄的來(lái);

  我揮一揮衣袖,

  不帶走一片云彩。

  英語(yǔ)原文

  Very quietly I take my leave

  As quietly as I came here;

  Quietly I wave good-bye

  To the rosy clouds in the western sky.

  The golden willows by the riverside

  Are young brides in the setting sun;

  Their reflections on the shimmering waves

  Always linger in the depth of my heart.

  The floating heart growing the sludge

  Sways leisurely under the water;

  In the gentle waves of Cambridge

  I would be a water plant!

  That pool under the shade of elm trees

  Holds not water but the rainbow from the sky;

  Shattered to pieces among the duck weeds

  Is the sediment of a rainbow-like dream?

  To seek a dream?

  Just to pole a boat upstream

  To where the green grass is more verdant

  Or to have the boat fully loaded with starlight

  And sing aloud in the splendor of starlight.

  But I can’t sing aloud

  Quietness is my farewell music;

  Even summer insects heap silence for me

  Silent is Cambridge tonight!

  Very quietly I left

  As quietly as I came here;

  Gently I flick my sleeves

  Not even a wisp of cloud will I bring away.

  法語(yǔ)譯文

  Adieux à Cambridge -- Xu Zhimo

  Douce et légère est ma démarche

  Tout comme mon arrivée, légère

  Ma main salue gentiment

  Pour prendre congé des brumes de l’ouest .

  Ce saule doré sur la rive,

  C’est comme une mariée au soleil couchant.

  Le reflet splendide des eaux qui chatoient,

  Les vaguelettes bercent mon c?ur.

  Ces mousses vertes sur le fond boueux,

  On les voit scintiller, elles se font remarquer

  Les ondes partent au loin, sur la rivière Cam

  Rester ici comme une herbe d'eau, cela m'irait !

  Ce point d’eau à l’ombre d’un Orme,

  N'est pas une source limpide ; il est plutôt comme un arc-en-ciel

  Tombé en morceaux entre les joncs.

  Des sédiments d’arc-en-ciel, comme un rêve.

  Poursuivre le rêve ? S’appuyer sur la perche d’une barque

  Remonter le courant vers des herbes vertes, plus vertes encore

  Remplir son bateau de belles poussières d’étoiles

  Chanter à pleine voix sous l'astre resplendissant

  Hélas je ne sais pas chanter

  En silence je m'éloigne de ma flûte

  Les insectes de l’été aussi se renferment, taciturnes

  Recueillement ce soir, au pont de Cambridge

  Je repars dans la paix,

  Comme je suis arrivé, silencieux

  Je me secoue les manches,

  Pour n'emporter avec moi aucun morceau de nuage.

  字詞注釋

 、徘嘬(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

 、普袚u:這里有“逍遙”之意。

 、歉(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

 、人(sù):逆著(zhù)水流的方向走。


【徐志摩的《再別康橋》】相關(guān)文章:

徐志摩《再別康橋》05-20

徐志摩《再別康橋》的“美”12-05

徐志摩《再別康橋》賞析01-09

再別康橋 徐志摩 賞析03-22

徐志摩《再別康橋》(合集)05-22

徐志摩《再別康橋》(薦)05-25

(優(yōu)選)徐志摩《再別康橋》05-25

徐志摩再別康橋全文06-03

徐志摩《再別康橋》賞析10-24

松桃| 石河子市| 南开区| 湖北省| 广南县| 疏附县| 安宁市| 资源县| 仙居县| 唐海县| 鹤庆县| 伊金霍洛旗| 龙南县| 秦皇岛市| 德兴市| 图片| 诸城市| 营山县| 林西县| 巨鹿县| 遂昌县| 佛坪县| 深水埗区| 江门市| 凤山市| 昆明市| 申扎县| 凤翔县| 龙江县| 兴安盟| 建阳市| 都昌县| 休宁县| 钦州市| 洱源县| 唐河县| 封开县| 武宣县| 九龙坡区| 仪陇县| 永嘉县|