- 相關(guān)推薦
唐詩(shī)岳陽(yáng)樓記(原文及譯文)
原文:
慶歷四年春,滕子京謫(zhé)守巴陵郡。越明年,政通人和,百廢俱興。乃重修岳陽(yáng)樓,增其舊制,刻唐賢今人詩(shī)賦于其上。屬(zhǔ)予作文以記之。
予觀(guān)夫巴陵勝狀,在洞庭一湖。銜遠山,吞長(cháng)江,浩浩湯(shāng)湯(shāng),橫無(wú)際涯。朝暉夕陰,氣象萬(wàn)千。此則岳陽(yáng)樓之大觀(guān)也,前人之述備矣。然則北通巫峽,南極瀟湘,遷客騷人,多會(huì )于此,覽物之情,得無(wú)異乎?
若夫霪(yín)雨霏霏,連月不開(kāi),陰風(fēng)怒號,濁浪排空。日星隱曜(yào),山岳潛形。商旅不行,檣(qiáng)傾楫(jí)摧。薄(bó)暮冥冥,虎嘯猿啼。登斯樓也,則有去國懷鄉,憂(yōu)讒畏譏,滿(mǎn)目蕭然,感極而悲者矣。
至若春和景明,波瀾不驚,上下天光,一碧萬(wàn)頃。沙鷗翔集,錦鱗游泳。岸芷(zhǐ)汀(tīng)蘭,郁郁青青。而或長(cháng)煙一空,皓月千里,浮光躍金,靜影沉璧。漁歌互答,此樂(lè )何極!登斯樓也,則有心曠神怡,寵辱偕忘,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣。
嗟(jiē)夫!予(yú)嘗求古仁人之心,或異二者之為。何哉?不以物喜,不以己悲。居廟堂之高,則憂(yōu)其民;處(chǔ)江湖之遠,則憂(yōu)其君。是進(jìn)亦憂(yōu),退亦憂(yōu)。然則何時(shí)而樂(lè )耶?其必曰“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè )而樂(lè )”歟!噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?
時(shí)六年九月十五日。
譯文:
慶歷四年的春天,滕子京降職任為巴陵郡的太守。到了第二年,政事順利,百姓和樂(lè ),各種荒廢的事業(yè)重新興辦起來(lái)。于是(滕子京)就重新修建岳陽(yáng)樓,擴大它原有的建筑規模,把唐代名家和現代人的詩(shī)賦刻在它的上面,(并)囑托我寫(xiě)文章來(lái)記述(重建岳陽(yáng)樓)這件事! 我看那巴陵郡的優(yōu)美景色,全在洞庭湖上。洞庭湖銜接著(zhù)遠處的山,吞吐著(zhù)長(cháng)江,水波浩蕩,寬闊無(wú)邊。早晴晚陰,氣象萬(wàn)千。這就是岳陽(yáng)樓的雄偉景象,前人的記述很詳盡了。既然如此,(從這里)向北面直通巫峽,南面直通瀟湘,降職遠調的官員和失意詩(shī)人,大多在這里匯聚,觀(guān)賞自然景物而觸發(fā)的感情,怎能不有所不同呢?
像那連綿不斷的雨紛紛灑落,幾個(gè)月不放晴,陰冷的風(fēng)怒吼著(zhù),渾濁的浪沖向天空,太陽(yáng)和星星都隱藏起光輝,山岳隱沒(méi)了形體;桅桿倒下,船槳折斷,商人和旅客不能來(lái)往;迫近傍晚天色昏暗,陰風(fēng)濁浪的氣勢像老虎長(cháng)嘯、像猿猴啼叫。(商人和旅客)登上這座樓,就會(huì )產(chǎn)生離開(kāi)國都懷念家鄉的感情,擔心(人家)說(shuō)壞話(huà)、懼怕(人家)批評指責的情懷,滿(mǎn)眼看到的都是蕭條冷落的景象,感慨到極點(diǎn)而悲傷起來(lái)。
到了春風(fēng)和煦,陽(yáng)光明媚的時(shí)候,湖面平靜,沒(méi)有驚濤駭浪,天色湖光相接,一片碧綠,廣闊無(wú)際;沙洲上的鷗鳥(niǎo)時(shí)而飛翔,時(shí)而停歇,美麗的魚(yú)兒時(shí)而浮出水面,時(shí)而沉入水中;岸上香草,小洲上的蘭草,散發(fā)濃郁的香氣,十分茂盛碧綠。有時(shí)大片煙霧完全消散,皎潔的月光一瀉千里,波動(dòng)的光閃動(dòng)著(zhù)金色的光芒,靜靜的月影像沉入水中的玉璧。漁人的歌聲一唱一和,這樣的樂(lè )趣哪有盡頭!(這時(shí))登上這座樓,就會(huì )感到心胸開(kāi)闊,心情愉快,榮耀和屈辱一并都忘了,拿著(zhù)酒杯迎風(fēng)暢飲,真是喜氣洋洋啊!
唉!我曾經(jīng)探求古時(shí)品德高尚的人的思想,或許不同于(以上)兩種心情。為什么呢?(是因為古時(shí)品德高尚的人)不因為外物(的好壞)和自己(的得失)而或喜或悲。身居朝廷的高位就為他的百姓擔憂(yōu);(不在朝廷做官而)退身江湖的遠地就為君主擔憂(yōu),這進(jìn)入朝廷做官也擔憂(yōu),不做官也擔憂(yōu)。雖然如此,那么,什么時(shí)候才快樂(lè )呢?那一定要說(shuō)“在天下人憂(yōu)之前先憂(yōu),在天下人樂(lè )之后才樂(lè )”吧。唉!(如果)沒(méi)有這種人,我同誰(shuí)一道呢?
寫(xiě)于慶歷六年九月十五日。
【唐詩(shī)岳陽(yáng)樓記原文及譯文】相關(guān)文章:
岳陽(yáng)樓記原文與譯文11-16
《岳陽(yáng)樓記》原文與譯文07-07
岳陽(yáng)樓記原文及譯文07-16
《岳陽(yáng)樓記》的原文及譯文01-24
岳陽(yáng)樓記原文與譯文12-04
岳陽(yáng)樓記原文及譯文02-28
岳陽(yáng)樓記的原文及譯文08-20
《岳陽(yáng)樓記》的原文及譯文07-24
賞析《岳陽(yáng)樓記》原文及譯文09-30
岳陽(yáng)樓記的原文和譯文10-29