飲湖上初晴后雨二首譯文
《飲湖上初晴后雨二首》是宋代文學(xué)家蘇軾的組詩(shī)作品。這兩首贊美西湖美景的七絕,寫(xiě)于詩(shī)人任杭州通判期間。其中第二首廣為流傳,此詩(shī)不是描寫(xiě)西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對西湖美景的全面描寫(xiě)概括品評,尤其是后二句,被認為是對西湖的恰當評語(yǔ)。第一首一般選本不收錄,其實(shí)這首詩(shī)也寫(xiě)得不錯,其首句就把西湖晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。兩首對照,能更好地把握作者寫(xiě)詩(shī)時(shí)的思想感情。
飲湖上初晴后雨二首
其一
朝曦迎客艷重岡,晚雨留人入醉鄉。
此意自佳君不會(huì ),一杯當屬水仙王。
其二
水光瀲滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文
其一
天色朦朧就去迎候遠道而來(lái)的客人,晨曦漸漸地染紅了群山。傍晚泛舟西湖,天上飄來(lái)了一陣陣雨,客人不勝酒力已漸入醉鄉。西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并沒(méi)有完全領(lǐng)略到。如要感受人間天堂的神奇美麗,還是應酌酒和西湖的守護神“水仙王”一同鑒賞。
其二
晴天,西湖水波蕩漾,在陽(yáng)光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時(shí),遠處的山籠罩在煙雨之中,時(shí)隱時(shí)現,眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
【飲湖上初晴后雨譯文】相關(guān)文章:
飲湖上初晴后雨譯文推薦08-15
《飲湖上初晴后雨》原文及譯文09-11
飲湖上初晴后雨譯文和注釋11-16
蘇軾《飲湖上,初晴后雨》原文及譯文12-07
(推薦)《飲湖上初晴后雨》原文及譯文01-21
飲湖上初晴后雨說(shuō)課稿10-07
飲湖上初晴后雨的翻譯07-24
飲湖上初晴后雨注解06-11
飲湖上初晴后雨大意06-19