- 相關(guān)推薦
飲湖上初晴后雨原文拼音+翻譯+賞析
蘇軾的《飲湖上初晴后雨》全文拼音是怎樣的呢?《飲湖上初晴后雨》是家喻戶(hù)曉的描寫(xiě)西湖的最佳古詩(shī)。下面是小編分享的飲湖上初晴后雨拼音、翻譯以及賞析,歡迎大家閱讀。
飲湖上初晴后雨
shuǐ guāng jiàn yàn qíng fāng hǎo
水 光 瀲 滟 晴 方 好 ,
shān sè kōng méng yǔ yì qí
山 色 空 濛 雨 亦 奇 。
yì bǎ xī hú bǐ xī zǐ
欲 把 西 湖 比 西 子 ,
dàn zhuāng nóng mǒ zǒng xiāng yí
淡 妝 濃 抹 總 相 宜 。
[注釋]
飲湖上初晴后雨:即詩(shī)人與朋友在西湖飲酒游覽,適逢天氣由晴轉雨的意思。
瀲滟:波光閃動(dòng)的樣子。
方好:正好。方,剛剛,副詞。
空蒙:形容云霧迷茫,似有若無(wú)。
亦:也。
奇:奇妙。
欲:想要。
西湖:這里指杭州西湖,又叫西子湖,因為它在杭州西面;叫西子湖,則是從這首小詩(shī)而來(lái)。
西子:即西施,春秋時(shí)代越國著(zhù)名的美女,姓施,家住浣紗溪村(在今浙江諸暨縣)西,所以稱(chēng)為西施。
淡妝濃抹:或淡雅地妝束,或濃艷地打扮。
[詩(shī)意1]
水波閃動(dòng)晴天時(shí)景色迷人,
山巒迷茫煙雨中也顯得神奇。
如果把西湖比作美女西施,
無(wú)論淡妝濃妝她總是美麗。
[詩(shī)意2]
西湖水光在陽(yáng)光的照耀下閃動(dòng)著(zhù),波光粼粼,看起來(lái)美麗極了。山色在云霧的籠罩下。半明半暗,隱隱約約,雨中的西湖也顯得非常奇妙。想把西湖比作古代美女西施?彰傻纳缴撬诺难b飾水光是她濃艷的粉脂,不管怎樣裝扮都那么美麗。
[詩(shī)意3]
在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來(lái)很美;雨天時(shí),在雨幕的籠罩下,西湖周?chē)娜荷矫悦悦C,若有若無(wú),也顯得非常奇妙。若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。
[賞析一]
這是一首贊美西湖美景的詩(shī),寫(xiě)于詩(shī)人任杭州通判期間。原作有兩首,這是第二首。
首句“水光瀲滟晴方好”描寫(xiě)西湖晴天的水光:在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗。次句“山色空蒙雨亦奇”描寫(xiě)雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周?chē)娜荷,迷迷茫茫,若有若無(wú),非常奇妙。從題目可以得知,這一天詩(shī)人在西湖游宴,起初陽(yáng)光明麗,后來(lái)下起了雨。在善于領(lǐng)略自然美景的詩(shī)人眼中,西湖的晴姿雨態(tài)都是美好奇妙的!扒绶胶谩薄坝暌嗥妗,是詩(shī)人對西湖美景的贊譽(yù)。
“欲把西湖比西子,濃妝淡抹總相宜”兩句,詩(shī)人用一個(gè)奇妙而又貼切的比喻,寫(xiě)出了西湖的神韻。詩(shī)人之所以拿西施來(lái)比西湖,不僅是因為二者同在越地,同有一個(gè)“西”字,同樣具有婀娜多姿的陰柔之美,更主要的是她們都具有天然美的姿質(zhì),不用借助外物,不必依靠人為的修飾,隨時(shí)都能展現美的風(fēng)致。西施無(wú)論濃施粉黛還是淡描娥眉,總是風(fēng)姿綽約的;西湖不管晴姿雨態(tài)還是花朝月夕,都美妙無(wú)比,令人神往。這個(gè)比喻得到后世的公認,從此,“西子湖”就成了西湖的別稱(chēng)。
這首詩(shī)概括性很強,它不是描寫(xiě)西湖的一處之景、一時(shí)之景,而是對西湖美景的全面評價(jià)。這首詩(shī)的流傳,使西湖的景色增添了光彩。
[賞析二]
這是一首膾炙人口題詠西湖的詩(shī)歌。這一天,詩(shī)人到西湖游覽。最初,天色晴朗,陽(yáng)光照射到湖面,水波閃動(dòng),非常好看。后來(lái)天色轉陰,下起雨來(lái),雨霧迷漫,山色朦朧,又別有一番情調。西湖正如那儀態(tài)萬(wàn)方的美人西子一樣,無(wú)論是淡雅或濃艷的打扮,都恰到好處,美麗動(dòng)人。前兩句用白描和對比的方法,概括了西湖在不同天氣下所呈現的不同的美態(tài)。
第一句描寫(xiě)晴天的湖光,第二句贊美雨天的山色,兩句從剛晴又雨的具體情景著(zhù)筆,把西湖迷人的面貌作了準確描繪!盀囦佟、“空蒙”等詞用得極精當、傳神。詩(shī)人這兩句固然是寫(xiě)當日游湖時(shí)“初晴后雨”的眼前實(shí)景,但他沒(méi)有平素對西湖詳細的觀(guān)察和別有會(huì )心的領(lǐng)略,相信很難這樣提綱而總括其全。
第三、四句,詩(shī)人用西施作比喻,巧妙地說(shuō)明西湖在任何時(shí)候都不減豐姿。詩(shī)人心與景會(huì ),從西湖的“晴方好”、“雨亦奇”,聯(lián)想到西施的“濃妝淡抹總相宜”,喻體(西子)和本體(西湖)之間,除了從字面上同有一個(gè)“西”字外,詩(shī)人的主要著(zhù)眼點(diǎn)在于二者同具有天賦的自然之美。正因為如此,所以對西湖來(lái)說(shuō),晴也好,雨也好,對西子來(lái)說(shuō),濃妝也好,淡抹也好,都不改其美。
以美人喻美景,新奇巧妙而又極富詩(shī)意。詩(shī)人利用想象中西施的美,來(lái)為西湖增色,所以西湖從此就得了“西子湖”的美名。全詩(shī)構思高妙,概括性強,把西湖晴雨皆宜的美景傳神地勾勒出來(lái)。直到今天,人們到西湖也一定會(huì )想起蘇軾這一首詩(shī)。
創(chuàng )作背景
蘇軾于宋神宗熙寧四年(1071)至七年(1074)任杭州通判,曾寫(xiě)下大量有關(guān)西湖景物的詩(shī)。這組詩(shī)作于熙寧六年(1073)正、二月間。從詩(shī)意看,作詩(shī)當天朝晴暮雨,詩(shī)人既為酒所醉,亦為美景所醉。
整體賞析
這組詩(shī)共二首,但許多選本只看中第二首,因而第一首鮮為人知。其實(shí)這兩首詩(shī)是一個(gè)整體。第二首雖好,卻是第一首的注腳。第一首所說(shuō)的“此意自佳君不會(huì )”的“此意”,正是指第二首所寫(xiě)的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妝濃抹各盡其態(tài)。若只看第二首,題中的“飲”字就沒(méi)有著(zhù)落。蘇軾的意思是說(shuō),多數人游湖都喜歡晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳處。湖上有水仙王廟,廟中的神靈是整天守在湖邊,看遍了西湖的風(fēng)風(fēng)雨雨、晴波麗日的,一定會(huì )同意自己的審美觀(guān)點(diǎn),因而作者要請水仙王共同舉杯了。這一首的首句“艷”字下得十分精到,把晨曦的絢麗多姿形容得美不勝收。若只看第二首,則“濃抹”一層意思便失之抽象。
第二首詩(shī)上半首既寫(xiě)了西湖的水光山色,也寫(xiě)了西湖的晴姿雨態(tài)!八鉃囦偾绶胶谩泵鑼(xiě)西湖晴天的水光:在燦爛的陽(yáng)光照耀下,西湖水波蕩漾,波光閃閃,十分美麗!吧缴諠饔暌嗥妗泵鑼(xiě)雨天的山色:在雨幕籠罩下,西湖周?chē)娜荷,迷迷茫茫,若有若無(wú),非常奇妙。從第一首詩(shī)可知,這一天詩(shī)人陪著(zhù)客人在西湖游宴終日,早晨陽(yáng)光明艷,后來(lái)轉陰,入暮后下起雨來(lái)。而在善于領(lǐng)略自然并對西湖有深厚感情的詩(shī)人眼中,無(wú)論是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。從“晴方好”“雨亦奇”這一贊評,可以想見(jiàn)在不同天氣下的湖山勝景,也可想見(jiàn)詩(shī)人即景揮毫時(shí)的興會(huì )及其灑脫的性格、開(kāi)闊的胸懷。上半首寫(xiě)的景是交換、對應之景,情是廣泛、豪宕之情,情景交融,句間情景相對,西湖之美概寫(xiě)無(wú)余,詩(shī)人蘇軾之情表現無(wú)遺。下半首詩(shī)里,詩(shī)人沒(méi)有緊承前兩句,進(jìn)一步運用他的寫(xiě)氣圖貌之筆來(lái)描繪湖山的晴光雨色,而是以貌取神,只用一個(gè)既空靈又貼切的妙喻就傳出了湖山的神韻。喻體和本體之間,除了從字面看,西湖與西子同有一個(gè)“西”字外,詩(shī)人的著(zhù)眼點(diǎn)所在只是當前的西湖之美,在風(fēng)神韻味上,與想象中的西施之美有其可意會(huì )而不可言傳的相似之處。而正因西湖與西子都是其美在神,所以對西湖來(lái)說(shuō),晴也好,雨也好,對西子來(lái)說(shuō),淡妝也好,濃抹也好,都無(wú)改其美,而只能增添其美。
對于“西湖比西子”這個(gè)比喻,存在有兩種相反的解說(shuō):一說(shuō)認為詩(shī)人“是以晴天的西湖比淡妝的西子,以雨天的西湖比濃妝的西子”;一說(shuō)認為詩(shī)人是“以晴天比濃妝,雨天比淡妝”。兩說(shuō)都各有所見(jiàn),各有所據。但就才情橫溢的詩(shī)人而言,這是妙手偶得的取神之喻,詩(shī)思偶到的神來(lái)之筆,只是一時(shí)心與景會(huì ),從西湖的美景聯(lián)想到作為美的化身的西子,從西湖的“晴方好”“雨亦奇”,想象西子應也是“淡妝濃抹總相宜”,當其設喻之際、下筆之時(shí),恐怕未必拘泥于晴與雨二者,何者指濃妝,何者指淡妝。欣賞這首詩(shī)時(shí),如果一定要使濃妝、淡妝分屬晴、雨,可能反而有損于比喻的完整性、詩(shī)思的空靈美。
在第二首詩(shī)中,詩(shī)人對西湖的特點(diǎn)作了極其準確而又精到的藝術(shù)概括,達到“以少總多,情貌無(wú)遺”的藝術(shù)效果;此外還運用了恰當新穎的比喻,賦予西湖以人的生命和資質(zhì),使西湖成為美的化身,對西湖進(jìn)行美的升華。因此,在難以計數的歌詠西湖的詩(shī)歌中,這首詩(shī)成為流傳最廣的名篇。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037—1101),北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家。字子瞻,號東坡居士,眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵子。嘉祐進(jìn)士。神宗時(shí)曾任祠部員外郎,因反對王安石新法而求外職,任杭州通判,知密州、徐州、湖州。后以作詩(shī)“謗訕朝廷”罪貶謫黃州。哲宗時(shí)任翰林學(xué)士,曾出知杭州、潁州等,官至禮部尚書(shū)。后又貶謫惠州、儋州。北還后第二年病死常州。南宋時(shí)追謚文忠。與父洵弟轍,合稱(chēng)“三蘇”。在政治上屬于舊黨,但也有改革弊政的要求。文汪洋恣肆,明白暢達,為“唐宋八大家”之一。詩(shī)清新豪健,善用夸張比喻,在藝術(shù)表現方面獨具風(fēng)格。詞開(kāi)豪放一派,對后代很有影響。擅長(cháng)行書(shū)、楷書(shū),取法李邕、徐浩、顏真卿、楊凝式,而能自創(chuàng )新意。用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣。與蔡襄、黃庭堅、米芾并稱(chēng)“宋四家”。能畫(huà)竹,學(xué)文同,也喜作枯木怪石。論畫(huà)主張“神似”,高度評價(jià)“詩(shī)中有畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”的藝術(shù)造詣。詩(shī)文有《東坡七集》等,詞集有《東坡樂(lè )府》。
【飲湖上初晴后雨原文拼音+翻譯+賞析】相關(guān)文章:
飲湖上初晴后雨原文翻譯及賞析11-22
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯賞析11-14
《飲湖上初晴后雨》拼音原文10-17
飲湖上初晴后雨原文及翻譯08-08
《飲湖上初晴后雨》的原文及翻譯04-24
《飲湖上初晴后雨》原文及翻譯04-24
飲湖上初晴后雨翻譯及原文07-16
《飲湖上初晴后雨》原文賞析10-24
《飲湖上初晴后雨》原文及賞析04-24
飲湖上初晴后雨原文及賞析06-05