- 相關(guān)推薦
芙蓉樓送辛漸_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯
芙蓉樓送辛漸
唐代 王昌齡
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺。
譯文
冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你后,連朦朧的遠山也顯得孤單!
到了洛陽(yáng),如果洛陽(yáng)親友問(wèn)起我來(lái),就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰那樣晶瑩純潔!
注釋
芙蓉樓:原名西北樓,在潤州(今江蘇省鎮江市)西北。登臨可以俯瞰長(cháng)江,遙望江北。丹陽(yáng)在今江蘇省西南部,東北濱長(cháng)江,大運河斜貫,屬鎮江市。辛漸:詩(shī)人的一位朋友。
寒雨:秋冬時(shí)節的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
吳:古代國名,這里泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶為三國時(shí)吳國所屬。
平明:天亮的時(shí)候。
客:指作者的好友辛漸。
楚山:楚地的山。這里的楚也指南京一帶,因為古代吳、楚先后統治過(guò)這里,所以吳、楚可以通稱(chēng)。
孤:獨自,孤單一人。
洛陽(yáng):現位于河南省西部、黃河南岸。
冰心:比喻純潔的心。
玉壺:道教概念妙真道教義,專(zhuān)指自然無(wú)為虛無(wú)之心。
冷雨灑滿(mǎn)江天的夜晚我來(lái)到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。
到了洛陽(yáng),如果有親友向您打聽(tīng)我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺里的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于天寶元年(公元742年),王昌齡當時(shí)為江寧丞。辛漸是王昌齡的朋友,這次擬由潤州渡江,取道揚州,北上洛陽(yáng)。王昌齡可能陪他從江寧到潤州,然后在此分手。這首詩(shī)為在江邊離別時(shí)所寫(xiě)。
賞析
此詩(shī)為一首送別詩(shī)!昂赀B江夜入吳”,迷蒙的煙雨籠罩著(zhù)吳地江天,織成了一張無(wú)邊無(wú)際的愁網(wǎng)。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。那寒意不僅彌漫在滿(mǎn)江煙雨之中,更沁透在兩個(gè)離別友人的心頭上!斑B”字和“入”字寫(xiě)出雨勢的平穩連綿,江雨悄然而來(lái)的動(dòng)態(tài)能為人分明地感知,則詩(shī)人因離情縈懷而一夜未眠的情景也自可想見(jiàn)。但是,這一幅水天相連、浩渺迷茫的吳江夜雨圖,正好展現了一種極其高遠壯闊的境界。中晚唐詩(shī)和婉約派宋詞往往將雨聲寫(xiě)在窗下梧桐、檐前鐵馬、池中殘荷等等瑣物上,而王昌齡卻并不實(shí)寫(xiě)如何感知秋雨來(lái)臨的細節,他只是將聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)和想象概括成連江入吳的雨勢,以大片淡墨染出滿(mǎn)紙煙雨,這就用浩大的氣魄烘托了”平明送客楚山孤”的開(kāi)闊意境。清晨,天色已明,辛漸即將登舟北歸。詩(shī)人遙望江北的遠山,想到友人不久便將隱沒(méi)在楚山之外,孤寂之感油然而生。一個(gè)“孤”字如同感情的引線(xiàn),自然而然牽出了后兩句臨別叮嚀之辭:“洛陽(yáng)親友如相問(wèn),一片冰心在玉壺!痹(shī)人從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽(yáng)親友的深情。
自從開(kāi)元宰相姚崇作《冰壺誡》以來(lái),盛唐詩(shī)人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌齡托辛漸給洛陽(yáng)親友帶去的口信不是通常的平安竹報,而是傳達自己依然冰清玉潔、堅持操守的信念,是大有深意的。
詩(shī)人在這以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基于他與洛陽(yáng)詩(shī)友親朋之間的真正了解和信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽(yù)。因此詩(shī)人從清澈無(wú)瑕、澄空見(jiàn)底的玉壺中捧出一顆晶亮純潔的冰心以告慰友人,這就比任何相思的言辭都更能表達他對洛陽(yáng)親友的深情。
即景生情,情蘊景中,本是盛唐詩(shī)的共同特點(diǎn),而深厚有余、優(yōu)柔舒緩。此詩(shī)那蒼茫的江雨和孤峙的楚山,不僅烘托出詩(shī)人送別時(shí)的孤寂之情,更展現了詩(shī)人開(kāi)朗的胸懷和堅毅的性格。屹立在江天之中的孤山與冰心置于玉壺的比象之間又形成一種有意無(wú)意的照應,令人自然聯(lián)想到詩(shī)人孤介傲岸、冰清玉潔的形象,使精巧的構思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然渾成,不著(zhù)痕跡,含蓄蘊藉,余韻無(wú)窮。
【芙蓉樓送辛漸_王昌齡的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》原文及賞析08-23
芙蓉樓送辛漸原文翻譯以及賞析王昌齡11-06
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》全詩(shī)賞析07-08
《芙蓉樓送辛漸》王昌齡原文、鑒賞09-29
王昌齡 芙蓉樓送辛漸08-30
芙蓉樓送辛漸賞析07-30
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》全文及鑒賞10-21
王昌齡《芙蓉樓送辛漸》譯文及釋義09-12