97骚碰,毛片大片免费看,亚洲第一天堂,99re思思,色好看在线视频播放,久久成人免费大片,国产又爽又色在线观看

陶淵明《乞食》原文翻譯賞析

時(shí)間:2024-09-26 07:15:11 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明《乞食》原文翻譯賞析

  《乞食》此詩(shī)是陶淵明晚年所作。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內心狀態(tài),后四句對主人表示感激之情,這首詩(shī)真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。下面為大家帶來(lái)了陶淵明《乞食》原文翻譯賞析,歡迎大家參考!

陶淵明《乞食》原文翻譯賞析

  乞食

  饑來(lái)驅我去,不知竟何之。

  行行至斯里,叩門(mén)拙言辭。

  主人解余意,遺贈豈虛來(lái)。

  談諧終日夕,觴至輒傾杯。

  情欣新知歡,言詠遂賦詩(shī)。

  感子漂母意,愧我非韓才。

  銜戢知何謝,冥報以相貽。

  〔說(shuō)明〕

  此詩(shī)當是詩(shī)人晚年所作。詩(shī)中記敘了一次由于饑餓而出門(mén)借貸,并得人遺贈、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內心狀態(tài),形象地傳達出詩(shī)人復雜的心情;中間六旬寫(xiě)受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對主人表示感激之情,寫(xiě)得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。

  饑來(lái)驅我去,不知竟何之(1)。

  行行至斯里,叩門(mén)拙言辭(2)。

  主人解余意,遺贈豈虛來(lái)(3)?

  談諧終日夕,觴至輒傾杯(4)。

  情欣新知歡,言詠遂賦詩(shī)(5)。

  感子漂母惠,愧我非韓才(6)。

  銜戢知何謝,冥報以相貽(7)。

  [注釋]

  (1)驅我去:逼迫我走出家門(mén)。竟:究竟。何之:往何處去。之:往。

  (2)斯:這。里:居民聚居的地方,指村里。拙言辭:拙于言辭,不知該怎么說(shuō)才好。這里表現一種羞于啟齒、欲言又止的復雜心理活動(dòng)。

  (3)解余意:理解我的來(lái)意。遺(wèi 位):贈送。 豈虛來(lái):哪能讓你(指詩(shī)人)白跑一趟。

  (4)談諧:彼此談話(huà)投機。觴至輒傾杯:每次進(jìn)酒總是一飲而盡。輒:就,總是。

  (5)新知:新交的朋友。言詠:吟詠。

  (6)感:感激。子:對人的尊稱(chēng)。漂母惠:像漂母那樣的恩惠。漂母,在水邊洗衣服的婦女。事見(jiàn)《史記?淮陰侯列傳》:當年韓信在城下釣魚(yú),有位漂母憐他饑餓,給他飯吃,韓信發(fā)誓日后報答此恩。后來(lái)韓信幫助劉邦滅了項羽,被封為楚王,果然派人找到那位漂母,贈以千金。非韓才:沒(méi)有韓信的才能。

  (7)銜戢(jí集):謂斂藏于心,表示衷心感激。戢:藏。冥報:謂死后在幽冥中報答。貽:贈送。

  [譯文]

  饑餓驅我出門(mén)去,

  不知究竟去哪里。

  前行來(lái)到此村落,

  敲門(mén)卻難致詞語(yǔ)。

  主人理解我心意、

  慷慨相贈來(lái)不虛。

  暢談終日話(huà)投機,

  斟酒即飲不客氣。

  新交好友心歡暢,

  即席賦詩(shī)表情意。

  感你恩深似漂母,

  無(wú)韓信才我心愧。

  牢記胸中如何謝,

  死后報答君恩惠。

  鑒賞

  詩(shī)中記敘了詩(shī)人一次由于饑餓而出門(mén)借貸,并得人遺贈、留飲的活動(dòng)。前四句通過(guò)具體的動(dòng)作和內心狀態(tài),形象地傳達出詩(shī)人復雜的心情;中間六句寫(xiě)受到主人的盛情款待,由“談諧”而“情欣”,由酣飲而賦詩(shī)的情景;末四句對主人表示感激之情,寫(xiě)得悲憤而寄慨遙深。這首詩(shī)不僅比較真實(shí)地反映了陶淵明晚年貧困生活的一個(gè)側面,而且也真實(shí)地反映出陶淵明樸拙真率的個(gè)性。

  陶淵明這首《乞食》詩(shī)非常著(zhù)名,詩(shī)的題目極能吸引眼球:大詩(shī)人已經(jīng)窮到向人乞討的地步了!曾有不少論著(zhù)拿這首詩(shī)來(lái)證明陶淵明的極度貧困。但是只要一讀詩(shī)的正文便可以知道事情遠沒(méi)有那么嚴重。陶淵明不過(guò)是到一個(gè)很熟悉的朋友家蹭了一頓飯吃,他們在一起高談闊論,飲酒賦詩(shī),這一天過(guò)得非常愉快。世界上哪里有這樣的乞丐!詩(shī)中所說(shuō)的“主人”是誰(shuí),現在當然無(wú)從查考,想必是經(jīng)濟狀況高于陶淵明、而又很理解陶淵明的一個(gè)好人,他不僅請陶淵明喝酒吃飯,還另備禮品相送。陶淵明不虛此行。

  詩(shī)的結尾兩句“銜戢知何謝?冥報以相貽”,意思是死后報恩,這話(huà)說(shuō)得太嚴重了――吃了老朋友一頓飯,何至于如此。估計陶淵明同這位主人太熟了,所以詩(shī)末順便跟他開(kāi)了這么一點(diǎn)玩笑。蘇軾《書(shū)陶淵明乞食詩(shī)后》(《東坡題跋》卷二)云:“淵明得一食,至欲以冥謝主人,此大類(lèi)丐者口頰也!贝搜詷O是,但應認清這種口吻不過(guò)是一種黑色幽默。所以蘇軾這段跋語(yǔ)的下面幾句話(huà)就不能用來(lái)解釋原詩(shī)了:“哀哉,哀哉,非獨余哀之,舉世莫不哀之也。饑寒常在身前,聲名常在身后。二者不相待,此士之所以窮也!边@大約乃是東坡的借題發(fā)揮,借淵明之酒杯,澆自家的塊壘,并非原詩(shī)之確詁。

  名人點(diǎn)評

  魯迅:“說(shuō)得好,“窮到透頂,愁得要死的人,哪里還有這許多閑情逸致來(lái)著(zhù)書(shū)?高吟‘饑來(lái)驅我去……’的陶征士,其時(shí)或者偏已很有些酒意了。正當苦痛,即說(shuō)不出苦痛來(lái),佛說(shuō)極苦地獄中的鬼魂,也反而并無(wú)叫喚”。(《華蓋集“碰壁”之后》)從陶詩(shī)的全局看去,“丐者口頰”全然是玩笑。準此以推,詩(shī)的題目也是一個(gè)玩笑。整首詩(shī)寫(xiě)得很是輕松愉快,充滿(mǎn)諧趣。在詩(shī)文里幽默地自嘲自諷是陶淵明的一貫風(fēng)格,即如他在《責子》詩(shī)里把五個(gè)兒子都說(shuō)得一塌糊涂,顯然言之過(guò)重,表達的其實(shí)是慈愛(ài)和曠達!

  創(chuàng )作背景

  關(guān)于這首詩(shī)的創(chuàng )作時(shí)間,有兩種截然不同的說(shuō)法。一說(shuō)此詩(shī)作于南朝宋文帝元嘉三年(426年),陶淵明六十二歲,體弱多病,常饑寒困頓,而又趕上災年,不得不向人乞食,詩(shī)人根據乞食的真實(shí)經(jīng)歷,寫(xiě)下此詩(shī)。一說(shuō)此詩(shī)作于陶淵明青年時(shí)期,大約在東晉孝武帝太元十年(385年),陶淵明二十一歲,當天不過(guò)是到一個(gè)很熟悉的朋友家蹭了一頓飯吃,他們在一起高談闊論,飲酒賦詩(shī)。

  作者簡(jiǎn)介

  陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人!稌x書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(cháng)于詩(shī)文辭賦。詩(shī)多描繪田園風(fēng)光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓著(zhù)對污濁官場(chǎng)的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對太平社會(huì )的向往;也寫(xiě)及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂(lè )天安命的人生觀(guān)念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語(yǔ)言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨特風(fēng)格。有《陶淵明集》。

【陶淵明《乞食》原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析09-05

陶淵明古詩(shī)《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01

陶淵明《飲酒》原文翻譯及賞析[優(yōu)選]10-20

陶淵明《時(shí)運(并序)》原文翻譯及賞析07-07

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

陶淵明《詠荊軻》的原文及翻譯賞析02-21

雜詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯06-19

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析【優(yōu)選】07-25

陶淵明《游斜川》原文翻譯及賞析06-16

《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24