水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ) 賞析
蘇軾通過(guò)聯(lián)想,在上闕運用以形象描寫(xiě)不同風(fēng)格的音樂(lè ),從開(kāi)始的輕柔旖旎,瞬間變?yōu)樾蹓迅邠P,然后歸于悠揚致遠;在下闕則對比音樂(lè )本身,一是同一時(shí)間內,繁音細響與清越之聲之對比,二是不同時(shí)間內,音樂(lè )之抑揚起伏的對比,添之以自己的感慨,使整首詩(shī)具備與原作不同的藝術(shù)韻味。
詞先寫(xiě)樂(lè )聲初發(fā),仿佛一對青年男女在靜夜微弱的燈光下,親昵地私語(yǔ) ,談受說(shuō)恨,卿卿我我,往復不已。“彈指淚和聲”倒點(diǎn)一句,見(jiàn)出彈奏開(kāi)始,音調輕柔而又哀怨。“忽變”三句,寫(xiě)曲調由低抑到高昂,猶如戰士在鼓聲下馳騁沙場(chǎng),無(wú)人可擋。結尾的“回首”兩句,以景物形容聲情,把音樂(lè )形象化給人縹渺幽遠之感,。"回首暮云遠",讓人聯(lián)想起王維"回看射雕處,千里暮云平"之將士,也與上文中“軒昂勇士”相聯(lián)系,將獨立的音樂(lè )片段串起來(lái)。白云浮動(dòng),柳絮漂浮,若有若無(wú),忽遠忽近,難以捉摸,卻逗人情思。
接著(zhù)是百鳥(niǎo)爭喧,明媚的春色與啁哳之聲相伴,唯獨彩鳳不鳴。這里寫(xiě)以鳳凰不鳴,起到"留白"的特殊效果,也點(diǎn)出了深刻哲理:真正內涵的,從不在言語(yǔ)上奪人眼球。之后琴聲在瞬息間高音突起,曲折而上,曲調轉向艱澀,好象走進(jìn)懸崖峭璧之中,腳登手攀,前行一寸,也要花費很大氣力。正在步履維艱之際,音聲陡然下降,恍如一落千丈,飄然墜入深淵,弦音戛然而止。至此,詞人確乎借助于語(yǔ)言,把這位樂(lè )師的高妙彈技逼真地再現出來(lái)了。最后五句,則是從聽(tīng)者心情的激動(dòng),反映出成功的彈奏所產(chǎn)生的感人的藝術(shù)效果。“指間風(fēng)雨”,寫(xiě)彈者技藝之高,能興風(fēng)作雨;“腸中冰炭”,寫(xiě)聽(tīng)者感受之深,腸中忽而高寒、忽而酷熱;并以“煩子”、“置我”等語(yǔ),把雙方緊密關(guān)聯(lián)起來(lái)。音響之撼人,不僅使人坐立不寧 ,而且簡(jiǎn)直難以禁受,由于連連泣下,再沒(méi)有淚水可以?xún)A灑了。“推手從歸去”描寫(xiě)的是琴師奏完將琴推開(kāi)的動(dòng)作,也在其中暗示這詩(shī)人心中歸隱的情懷。“無(wú)淚與君傾”,表現出詩(shī)人此時(shí)腸中之郁結,比起原詩(shī)中“濕衣淚滂滂”更為不堪較之,更為含蓄,也更為深沉,雖然無(wú)落淚,但是更加表現出心情的郁結。
訴諸聽(tīng)覺(jué)的音樂(lè )美,缺乏空間形象的鮮明性和確定性,是很難捕捉和形容的。但詞人巧于取譬,他運用男女談情說(shuō)愛(ài)、勇士大呼猛進(jìn)、飄蕩的晚云飛絮、百鳥(niǎo)和鳴、攀高步險等等自然和生活現象,極力摹寫(xiě)音聲節奏的抑揚起伏和變化,借以傳達樂(lè )曲的感情色調和內容。這一系列含義豐富的比喻,變抽象為具體,把訴諸聽(tīng)覺(jué)的音節組合,轉化為訴諸視覺(jué)的生動(dòng)形象,這就不難喚起一種類(lèi)比的聯(lián)想,從而產(chǎn)生動(dòng)人心弦的感染力。末后再從音樂(lè )效果,進(jìn)一步刻畫(huà)彈技之高,筆墨精微神妙,可說(shuō)與韓詩(shī)同一機杼,同入化境。
蘇軾這首詞的“隱括”,即把韓愈的詩(shī)文《聽(tīng)穎師彈琴》剪裁改曲詞,雖保留了韓詩(shī)的總體構思和一些精彩的描繪,但又在內容、形式以及兩者的結合上,顯示了自己的創(chuàng )造性,從而使此詞獲得了新的藝術(shù)生命和獨特的審美價(jià)值。
【水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ) 賞析】相關(guān)文章:
《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》賞析10-07
《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》詩(shī)詞賞析08-10
《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》08-17
蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》賞析10-02
水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)原文及賞析09-07
《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》翻譯賞析09-11
《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》詩(shī)詞翻譯及賞析09-20
蘇軾《水調歌頭·昵昵兒女語(yǔ)》11-26