- 相關(guān)推薦
水調歌頭·丙辰中秋翻譯
《水調歌頭·丙辰中秋》
丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。
明月幾時(shí)有?把酒問(wèn)青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。
轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事長(cháng)向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟。
翻譯
丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫(xiě)了這首詞,同時(shí)思念弟弟蘇轍。
明月從什么時(shí)候才開(kāi)始出現的?端起酒杯來(lái)向青天問(wèn)候。 不知道在天上的宮殿,今天晚上是哪一年。 我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著(zhù)月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。
月兒轉過(guò)朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶(hù)上,照著(zhù)沒(méi)有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時(shí)才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來(lái)難以周全。但愿世上所有人的親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。
背景
這首詞是公元1075年(宋神宗熙寧九年)中秋作者在密州時(shí)所作。這一時(shí)期,蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見(jiàn)不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經(jīng)要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會(huì )。到密州后,這一愿望仍無(wú)法實(shí)現。這一年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,與胞弟蘇轍分別之后,轉眼已七年未得團聚了。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫(xiě)下了這首名篇。詞前的小序交待了寫(xiě)詞的過(guò)程:“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”很明顯,這首詞反映了作者復雜而又矛盾的思想感情。一方面,說(shuō)明作者懷有遠大的政治抱負,當時(shí)雖已41歲,并且身處遠離京都的密州,政治上很不得意,但他對現實(shí)、對理想仍充滿(mǎn)了信心;另方面,由于政治失意,理想不能實(shí)現,才能不得施展,因而對現實(shí)產(chǎn)生一種強烈的不滿(mǎn),滋長(cháng)了消極避世的思想感情。不過(guò),貫穿始終的卻是詞中所表現出的那種熱愛(ài)生活與積極向上的樂(lè )觀(guān)精神。
【水調歌頭·丙辰中秋翻譯】相關(guān)文章:
水調歌頭·丙辰中秋08-14
《水調歌頭丙辰中秋》譯文09-15
《水調歌頭·丙辰中秋》改寫(xiě)10-10
水調歌頭·丙辰中秋原文及賞析10-28
《水調歌頭·丙辰中秋》原文及譯文08-28
《水調歌頭·丙辰中秋》詩(shī)詞賞析08-17
《水調歌頭·丙辰中秋》蘇軾賞析08-07
《水調歌頭·丙辰中秋》原文賞析10-11
水調歌頭·丙辰中秋中秋節的詩(shī)句08-18
水調歌頭·丙辰中秋全文蘇軾賞析09-23