- 《蜀道難》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 蜀道難原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《蜀道難》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蜀道難》原文及翻譯賞析必備【11篇】
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇1
蜀道難·其二 南北朝 蕭綱
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復高,猿啼斷還續。
《蜀道難·其二》譯文
巫山之長(cháng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來(lái),聲調時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。
《蜀道難·其二》注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長(cháng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。
《蜀道難·其二》賞析
詩(shī)文所寫(xiě)場(chǎng)景擴大。用“巫山”和“巴水”二詞描畫(huà)出整個(gè)長(cháng)江三峽。巴水:此處指三峽之水,所謂“三回曲”言其迂回曲折。酈道元《水經(jīng)注·江水》說(shuō):“自三峽七百里中,兩岸連山,略無(wú)闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月!薄端(jīng)注·江水》稱(chēng)三峽全長(cháng)七百里,此為古人估測之數。解放后實(shí)測為一百九十三公里。
后兩句詩(shī),在前面描畫(huà)的場(chǎng)景之中,更是注入了聲和情。江岸傳來(lái)的笛聲時(shí)低時(shí)高,悠揚婉轉,猿聲凄清,時(shí)斷時(shí)續,山谷傳響,長(cháng)鳴不絕。點(diǎn)化古《漁者歌》“巴東三峽巫峽長(cháng),猿鳴三聲淚沾裳”句,意在抒寫(xiě)心中幽情,景、聲、情三者融為一體,音律和諧,營(yíng)造出—片清麗憂(yōu)傷的新境界來(lái),令人回味無(wú)窮。
《蜀道難·其二》簡(jiǎn)析
自漢魏以來(lái),歷代文人就在有關(guān)蜀道的'作品中對其加以描寫(xiě)渲染。蕭綱的《蜀道難》寫(xiě)了巫山一帶的險峻地勢,詩(shī)歌短小而凝練。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇2
原文
噫吁戲,危乎高哉!蜀道之難難于上青天。
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀援。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆!
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。
其險也如此,嗟爾遠道之人。
胡為乎來(lái)哉!劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!
詩(shī)文解釋
!多么險峻,多么高!蜀道難走,比上天還難。蠶叢和魚(yú)鳧兩個(gè)蜀王,開(kāi)國的事情多么渺茫不清。從那以后經(jīng)過(guò)四萬(wàn)八千年,才和秦地的人有交通。西邊擋著(zhù)太白山,只有鳥(niǎo)道,高飛的鳥(niǎo)才可以橫渡峨嵋山頂。直到地崩山塌壯士都被壓死,然后才有了天梯與石棧相互連接。上面有即使是拉車(chē)的六龍也要繞彎的最高峰,下面有沖激高濺的波浪逆折的漩渦。高飛的黃鶴尚且飛不過(guò)去,猿猴想過(guò)去,發(fā)愁沒(méi)有地方可以攀援。青泥山迂回曲折,很短的路程內要轉很多彎,盤(pán)繞著(zhù)山峰。屏住呼吸伸手可以摸到星星,用手摸著(zhù)胸口空嘆息。問(wèn)你西游什么時(shí)侯回來(lái)?可怕的路途,陡峭的山巖難以攀登。只見(jiàn)鳥(niǎo)兒叫聲凄厲,在古樹(shù)上悲鳴,雌的和雄的在林間環(huán)繞飛翔。又聽(tīng)見(jiàn)杜鵑在月夜里啼叫,哀愁充滿(mǎn)空山。蜀道難走啊,比上天還難,讓人聽(tīng)了這話(huà)紅顏衰謝。連綿的'山峰離天不到一尺,枯松靠著(zhù)陡直的絕壁倒掛著(zhù)。急流瀑布爭著(zhù)喧囂而下,撞擊山崖使石頭翻滾發(fā)出雷鳴般聲響。就是這么危險,你這遠道的人,為什么來(lái)到這里?劍閣高峻崎嶇而突兀不平,一個(gè)人守住關(guān)口,萬(wàn)人也打不開(kāi)。守關(guān)的如果不可靠,就會(huì )變成當道的豺狼。早晨要躲避猛虎,晚上要提防長(cháng)蛇,磨著(zhù)牙齒吸人血,殺的人數不清。錦城雖然是個(gè)安樂(lè )的地方,還是不如回家好。蜀道難走啊,比上天還難,側過(guò)身向西望著(zhù),長(cháng)長(cháng)地嘆息。
詞語(yǔ)解釋
噫吁戲:驚嘆聲。
蜀道:一般指自陜西進(jìn)入四川的山路。
蠶叢、魚(yú)鳧:傳說(shuō)中古蜀國的兩個(gè)國王。
茫然:茫味難詳。
四萬(wàn)八千歲:極言時(shí)間久遠。
秦塞:秦地。古代蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀,開(kāi)始與中原相通。
太白:山名,秦嶺主峰,在今陜西省周至一帶。
天梯:上陡峰的山路。
六龍:相傳太陽(yáng)神坐由六條龍拉的車(chē)而行,被高標所阻而回車(chē)。
沖波逆折:激浪逆流。
黃鶴:即黃鵠,一種高飛的鳥(niǎo)。
猿猱:統指猿類(lèi)。
青泥:嶺名,在今陜西省略陽(yáng)縣。
縈巖巒:繚繞在山峰間。
撫膺:撫胸。
巉巖:險峭的山巖。
號:聒噪。
子規:杜鵑鳥(niǎo)。
凋朱顏:容顏為之衰老。
去天:離天。
絕壁:陡峭的山壁。
喧豗:轟響聲。
嗟:嘆息。
胡:何。
崢嶸、崔嵬:高峻的樣子。
錦城:錦官城、今四川成都。
咨嗟:嘆息。
詩(shī)文賞析
本詩(shī)生動(dòng)地描寫(xiě)了難于上青天的蜀道,并且描寫(xiě)了蜀道上的奇異風(fēng)光,壯麗景色。表現出詩(shī)人對山河的熱愛(ài)。同時(shí)將人間險惡與蜀道難進(jìn)行了有機的對比,表現了詩(shī)人對國事的擔憂(yōu)。
全詩(shī)豪情奔放,想像豐富奇異,極具夸張性,語(yǔ)言富于變化而且充滿(mǎn)感情,有聲有色,在藝術(shù)上具有極高的價(jià)值。
創(chuàng )作背景
對《蜀道難》的創(chuàng )作背景,從唐代開(kāi)始人們就多有猜測,主要有四種說(shuō)法:甲、此詩(shī)系為房琯、杜甫二人擔憂(yōu),希望他們早日離開(kāi)四川,免遭劍南節度使嚴武的毒手;乙、此詩(shī)是為躲避安史之亂逃亡至蜀的唐玄宗李隆基而作,勸喻他歸返長(cháng)安,以免受四川地方軍閥挾制;丙、此詩(shī)旨在諷刺當時(shí)蜀地長(cháng)官章仇兼瓊想憑險割據,不聽(tīng)朝廷節制;丁,此詩(shī)純粹歌詠山水風(fēng)光,并無(wú)寓意。
這首詩(shī)最早見(jiàn)錄于唐人殷璠所編的《河岳英靈集》,該書(shū)編成于唐玄宗天寶十二載(753年),由此可知李白這首詩(shī)的寫(xiě)作年代最遲也應該在《河岳英靈集》編成之前。而那時(shí),安史之亂尚未發(fā)生,唐玄宗安居長(cháng)安,房(琯)、杜甫也都還未入川,所以,甲、乙兩說(shuō)顯然錯誤。至于諷刺章仇兼瓊的說(shuō)法,從一些史書(shū)的有關(guān)記載來(lái)看,也缺乏依據。章仇兼瓊鎮蜀時(shí)一直理想去長(cháng)安做官。相對而言,還是最后一種說(shuō)法比較客觀(guān),接近于作品實(shí)際。
這可能是一首贈友詩(shī)。有學(xué)者認為這首詩(shī)可能是天寶元年至三年(742至744年)李白在長(cháng)安時(shí)為送友人王炎入蜀而寫(xiě)的,目的是規勸王炎不要羈留蜀地,早日回歸長(cháng)安,避免遭到嫉妒小人不測之手;也有學(xué)者認為此詩(shī)是開(kāi)元年間李白初入長(cháng)安無(wú)成而歸時(shí),送友人寄意之作。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇3
《蜀道難》原文
噫,吁嚱,危乎高哉!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧方鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛從雌繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山。蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏。連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為乎來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。所守或匪親,化為狼與豺。朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟。
《蜀道難》原文翻譯
噫,哎呀,好高啊好險啊!蜀道之難,難于上青天!
蠶叢和魚(yú)鳧是古蜀國的帝王,他們開(kāi)國的事業(yè)何等茫然。從古到今四萬(wàn)八千年,秦蜀二地從不通人煙。西面太白山上只有鳥(niǎo)飛的路線(xiàn),可以通往峨眉山巔。多少壯士在地裂山崩中死去,然后才有一條天梯似的棧道互相鉤連。
上有那駕著(zhù)六龍的日車(chē)也要回頭的高峰,下有那奔騰澎湃的激流也要倒退的迴川。連高飛的黃鶴也不得過(guò)啊,猿猴要過(guò)也無(wú)法攀援。青泥嶺上路,盤(pán)旋又盤(pán)旋,百步九折繞山巒。抬起頭來(lái)不敢出大氣,手摸星辰頭頂天。只好坐下來(lái)手按胸口發(fā)長(cháng)嘆:“西行的'人啊,你什么時(shí)候回來(lái)呢?這可怕的蜀道,實(shí)在難以登攀!”
只聽(tīng)見(jiàn)鳥(niǎo)兒在古樹(shù)上哀號,雌的跟著(zhù)雄的飛繞在林間。又聽(tīng)見(jiàn)子規在月下哭泣:“不如歸去!不如歸去!……”一聲聲,愁滿(mǎn)空山。蜀道之難,難于上青天!聽(tīng)一聽(tīng)也會(huì )使人失去青春的容顏。山峰連著(zhù)山峰,離天還不到一尺遠,千年枯枝倒掛在懸巖上邊。激流和瀑布各把神通顯,沖得山巖震,推著(zhù)巨石轉,好一似雷霆回響在這萬(wàn)壑千山!笆竦朗沁@樣的艱險啊!可嘆(你們這些)遠道而來(lái)的人,不知是為了什么?”
劍門(mén)關(guān)氣象非凡,但也格外高險。一人來(lái)把守,萬(wàn)人難過(guò)關(guān)。把關(guān)的人若是不可靠,他反而成為禍患。行人來(lái)到這里,早上要防備猛虎的襲擊,晚上要警惕長(cháng)蛇的暗算。它們磨快了牙齒,時(shí)刻要擺人肉宴。被它們殺害的人啊,密密麻麻,成千上萬(wàn)!板\城雖說(shuō)是個(gè)好地方,倒不如早早回家去!”
蜀道之難,難于上青天!當我踏上歸途回身西望,還止不住連聲長(cháng)嘆。
《蜀道難》作品賞析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令人心潮激蕩。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇4
整體評析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令潮激蕩。
整體把握
這首詩(shī)大約是天寶(唐玄宗年后,742~756)初年,第一次到時(shí)寫(xiě)的!妒竦离y》是他襲用樂(lè )府古題,展開(kāi)豐富的想象,著(zhù)力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,并從中透露了對社會(huì )詩(shī)意圖的某些憂(yōu)慮與關(guān)切。
詩(shī)人大體按照由古及今,自秦入蜀的線(xiàn)索,抓住各處特點(diǎn)來(lái)描寫(xiě),以展示蜀道之難。
從“噫吁嚱”到“然后天梯石棧相鉤連”為一個(gè)段落。一開(kāi)篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點(diǎn)出主題,為全詩(shī)奠定了雄放的基調。以下隨著(zhù)感情的起伏和場(chǎng)景的變化,“蜀道之難,難于上青天”的詠嘆反復出現,像一首樂(lè )曲的主旋律一樣激蕩著(zhù)讀者的心弦。
說(shuō)蜀道的難行比上天還難,這是因為自古以來(lái)秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰首當其沖,只有高飛的鳥(niǎo)兒能從低缺處飛過(guò)。太白峰在秦都西南,是關(guān)中一帶的最高峰。民諺云:“武公太白,去天三百!痹(shī)人以夸張的筆墨寫(xiě)出了歷史上不可逾越的險阻,并融匯了五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩,猶如一部樂(lè )章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即著(zhù)力刻畫(huà)蜀道的高危難行了。
從“上有六龍回日之高標”至“使人聽(tīng)此凋朱顏”為又一段落。這一段極寫(xiě)山勢的高危,山高寫(xiě)得愈充分,愈可見(jiàn)路之難行。你看那突兀而立的高山,高標接天,擋住了神的運行;山下則是沖波激浪、曲折回旋的河川。詩(shī)人不但把夸張和神話(huà)融為一體,直寫(xiě)山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見(jiàn)山勢的高危。詩(shī)人意猶未足,又借黃鶴與猿猱來(lái)反襯。山高得連千里翱翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁于攀援,不言而喻,人就難上加難了。以上用虛寫(xiě)手法層層映襯,下面再具體描寫(xiě)青泥嶺的難行。
青泥嶺,“懸崖萬(wàn)仞,山多云”(《元和郡縣志》),為唐代入蜀要道。詩(shī)人著(zhù)重就其峰路的縈回和山勢的峻危來(lái)表現人行其上的艱難情狀和畏懼心理,捕捉了在嶺上曲折盤(pán)桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長(cháng)嘆等細節動(dòng)作加以摹寫(xiě),寥寥數語(yǔ),便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫(huà)出來(lái),困危之狀如在目前。
至此蜀道的難行似乎寫(xiě)到了極處。但詩(shī)人筆鋒一轉,借“問(wèn)君”引出旅愁,以憂(yōu)切低昂的旋律,把讀者帶進(jìn)一個(gè)古木荒涼、鳥(niǎo)聲悲凄的境界。鳥(niǎo)空谷傳響,充滿(mǎn)哀愁,使人聞聲失色,更覺(jué)蜀道之難。詩(shī)人,用“悲鳥(niǎo)號古木”、“子規啼”等感情色彩濃厚的自然景觀(guān),渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。
然而,逶迤千里的蜀道,還有更為奇險的光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結束,主要從山川之險來(lái)揭示蜀道之難,著(zhù)力渲染驚險的氣氛。如果說(shuō)“連峰去天不盈尺”是夸飾山峰之高,“枯松倒掛倚絕壁”則是襯托絕壁之險。
詩(shī)人先托出山勢的高險,然后由靜而動(dòng),寫(xiě)出水石激蕩、山谷轟鳴的驚險場(chǎng)景。好像一串電影鏡頭:開(kāi)始是山巒起伏、連峰接天的遠景畫(huà)面;接著(zhù)平緩地推成枯松倒掛絕壁的特寫(xiě);而后,跟蹤而來(lái)的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉石,配合著(zhù)萬(wàn)壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過(guò),驚險萬(wàn)狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒的強烈藝術(shù)效果,使蜀道之難的描寫(xiě),簡(jiǎn)直達到了登峰造極的地步。如果說(shuō)上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的險要更令人驚心動(dòng)魄了。
光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最后寫(xiě)到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十里長(cháng)的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門(mén),形成要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱(chēng)王者不乏其人。詩(shī)人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫(xiě)。他化用西晉《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語(yǔ)句,勸人引為鑒戒,警惕戰亂的發(fā)生,并聯(lián)系當時(shí)的社會(huì )背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達了對國事的憂(yōu)慮與關(guān)切。唐天寶初年,太平景象的背后正潛伏著(zhù)危機,后來(lái)發(fā)生的安史之亂,證明詩(shī)人的'憂(yōu)慮是有現實(shí)意義的。
以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫(huà)了蜀道之難,藝術(shù)地展現了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫(huà)卷。詩(shī)中那些動(dòng)人的景象宛如歷歷在目。
之所以描繪得如此動(dòng)人,還在于融貫其間的浪漫主義激情。詩(shī)人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀(guān)賞,而是熱情地贊嘆,借以抒發(fā)自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩(shī)人的情感氣質(zhì),因而才呈現出飛動(dòng)的靈魂和瑰偉的姿態(tài)。詩(shī)人善于把想象、夸張和神話(huà)傳說(shuō)融為一體進(jìn)行。言山之高峻,則曰“上有六龍回日之高標”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。詩(shī)人“馳走風(fēng)云,鞭撻海岳”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》評七古語(yǔ)),從蠶叢開(kāi)國說(shuō)到五丁開(kāi)山,由六龍回日寫(xiě)到子規夜啼,天行空般地馳騁想象,創(chuàng )造出博大浩渺的藝術(shù)境界,充滿(mǎn)了浪漫主義色彩。透過(guò)奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩(shī)人那“落筆搖五岳、笑傲凌滄洲”的高大形象。
唐以前的《蜀道難》作品,簡(jiǎn)短單薄。李白對東府古題有所創(chuàng )新和發(fā)展,用了大量散詩(shī)句,字數從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長(cháng)短不齊,形成極為奔放的語(yǔ)言風(fēng)格。詩(shī)的用韻,也突破了梁陳時(shí)代舊作一韻到底的程式。后面描寫(xiě)蜀中險要環(huán)境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河岳英靈集》稱(chēng)此詩(shī)“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調”。
關(guān)于此篇,前人有種種寓意之說(shuō),斷定是專(zhuān)為某人某事而作的。明人胡震亨、認為,李白“自為蜀詠”,“別無(wú)寓意”。今人有謂此詩(shī)表面寫(xiě)蜀道艱險,實(shí)則寫(xiě)仕途坎坷,反映了詩(shī)人在長(cháng)期漫游中屢逢躓礙的經(jīng)歷和懷才不遇的憤懣,迄無(wú)定論。[7]
逐段分析
第一段從開(kāi)頭到“相鉤連”,用了四韻,為全詩(shī)定下豪放的基調,并用五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩!妒裢醣炯o》中記載了一個(gè)關(guān)于蜀道的神話(huà)。據說(shuō)當年秦惠王時(shí),蜀王部下有五個(gè)大力士,稱(chēng)為“五丁力士”。他們力大無(wú)窮。于是秦惠王送給蜀王五個(gè),蜀王就命五丁力士移山開(kāi)路,迎娶美女。在回行路上,見(jiàn)一條大蛇躥入山洞,五丁力士上前拉住蛇尾,用力往外拖,忽然地動(dòng)山搖,山嶺崩塌,壓死了五丁力士。秦國的五個(gè)美女都奔上山去,化為石人。這個(gè)神話(huà),反映著(zhù)古代有許多人民,鑿山開(kāi)路,犧牲了不少人,終于打開(kāi)了秦蜀通道。李白運用這個(gè)神話(huà)的母題,寫(xiě)了第五韻二句:“地崩山摧壯士死”,也可以說(shuō)是指五丁力士,也可以說(shuō)是指成千累萬(wàn)為開(kāi)山辟路而犧牲的人民。他們死了,然后從秦入蜀才有山路和棧道連接起來(lái)。第一段詩(shī)到此為止,用四韻八句敘述了蜀道的起源。
第二段共享九個(gè)韻,描寫(xiě)天梯石棧的蜀道!傲埢厝铡币彩且粋(gè)神話(huà)故事,據說(shuō)太陽(yáng)之神羲和駕著(zhù)六條龍每天早晨從西馳,直到若木!妒穸假x》有兩句描寫(xiě)蜀中的高山:“羲和假道于峻坂,陽(yáng)烏回翼乎高標!濒撕秃完(yáng)烏都是太陽(yáng)的代詞。文意是說(shuō):太陽(yáng)也得向高山借路。而最高的山還使太陽(yáng)回飛避開(kāi)!吧嫌辛埢厝罩邩恕,這一句就是說(shuō):上面有連太陽(yáng)都過(guò)不去的高峰!案邩恕笔歉吲e、高聳之意,但作名詞用,因而可以解作高峰。蕭士赟注引《圖經(jīng)》云:高標是山名。這是后代人誤讀李白詩(shī),或有意附會(huì ),硬把一座山名為高標。原詩(shī)以“高標”和“回川”對舉,可知決不是專(zhuān)名。
這兩句詩(shī)有一個(gè)不同的文本!逗釉烙㈧`集》、《極玄集》這兩個(gè)唐人的選本、石室中發(fā)現的唐人寫(xiě)本,還有北宋初的《唐文粹》,這兩句卻不是“上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川”,而是“上有橫河斷海之浮云,下有逆折沖波之流川”。從對偶來(lái)看,后者較為工整,若論句子的氣魄,則前者更為壯健?赡芎笳呤钱敃r(shí)流傳的初稿,而前者是作者的最后改定本。故當時(shí)的選本作“橫河斷!,而編定的集本作“六龍回日”。
以下一大段又形容蜀山之高且險。黃鶴都飛不過(guò),猿猴也怕攀緣之苦。青泥嶺,在陜西略陽(yáng)縣,是由秦入蜀的必經(jīng)之路。這條山路百步九曲,在山巖上紆回盤(pán)繞,行旅極為艱苦。參和井都是二十八宿之一。蜀地屬于參宿的分野,秦地屬于井宿的分野。在高險的山路上,從秦入蜀,就好似仰面朝天,屏住呼吸,摸著(zhù)星辰前進(jìn)。在這樣艱難困苦的旅程中,行人都手按著(zhù)胸膛,為此而長(cháng)嘆。這個(gè)“坐”字,不是坐立的坐,應該講作“因此”。
以上是第二段的前半,四韻八句,一氣貫注,渲染了蜀道之難。下面忽然接一句“問(wèn)君西游何時(shí)還”,這就透露了贈行的主題。作者不像作一般送行詩(shī)那樣,講些臨別的話(huà),而在描寫(xiě)蜀道艱難中間,插入一句“你什么時(shí)候才能回來(lái)呀?”由此反映了來(lái)去都不容易。這一句本身也成為蜀道難的描寫(xiě)部分了。
“畏途巉巖”以下四韻七句,仍然緊接著(zhù)上文四韻寫(xiě)下去,不過(guò)改變了描寫(xiě)的對象,F在不寫(xiě)山高路險,而寫(xiě)的禽鳥(niǎo)了。詩(shī)人說(shuō):這許多不可攀登的崢嶸的山巖,真是旅人怕走的道路(畏途)。在這一路上,你能見(jiàn)到的只是古樹(shù)上悲鳴的鳥(niǎo),雌的跟著(zhù)雄的在幽林中飛繞。還有蜀地著(zhù)名的子規鳥(niǎo),常在月下悲鳴。據說(shuō)古代有一個(gè)蜀王,名叫杜宇,號為望帝。他因而死,死后化為子規鳥(niǎo),每天夜里在山中悲鳴,好像哭泣一樣。
以下還有一韻二句,是第二段的結束語(yǔ)。先重復一句“蜀道之難難于上青天”,接著(zhù)說(shuō):使人聽(tīng)了這些情況,會(huì )驚駭得變了臉色!暗蛑祛仭痹谶@里只能講作因驚駭而“色變”的意思,雖然在別處應當講作“衰老”。
第二段以下,韻法與章法似乎有點(diǎn)參差。依韻法來(lái)寫(xiě),分為三段。但如果從思想內容的結構來(lái)看,實(shí)在只能說(shuō)是兩段。從“連峰去天不盈尺”到“胡為乎來(lái)哉”是一段,即全詩(shī)的第三段。從“劍閣崢嶸而崔嵬”到末句是又一段,即全詩(shī)的第四段,第三段前四句仍是描寫(xiě)蜀道山水之險,但作者分用兩個(gè)韻!俺摺、“壁”一韻,只有二句,接下去立刻就換韻,使讀者到此,有氣氛短促之感。在長(cháng)篇歌行中忽然插入這樣的短韻句法,一般都認為是缺點(diǎn)。盡管李白才氣大,自由用韻,不受拘束,但這兩句韻既急促,思想又不成段落,在講究詩(shī)法的人看來(lái),終不是可取的。
這一段前二句形容高山絕壁上有倒掛的枯松,下二句形容山泉奔瀑,沖擊崖石的猛勢,如萬(wàn)壑雷聲。最后結束一句“其險也如此”。這個(gè)“如此”,并不單指上面二句,而是總結“上有六龍回日之高標”以下的一切描寫(xiě)。在山水形勢方面的蜀道之險,到此結束。此下就又接一個(gè)問(wèn)句:你這個(gè)遠路客人為什么到這里來(lái)呢?這又是出人意外的句子。如果從蜀中人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):我們這地方,路不好走,你何必來(lái)呢?如果站在送行人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):如此危險的旅途,你有什么必要到那里去呢?
接下去轉入第四段,忽然講到蜀地的軍事形勢!耙环虍旉P(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”,易于固守,難于攻入。像這樣的地方,如果沒(méi)有親信可靠的人去鎮守,就非常危險了。這幾句詩(shī)完全用晉代的《劍閣銘》中四句:“一人荷戟,萬(wàn)夫趑趄,形勝之地,匪親弗居!崩畎酌鑼(xiě)蜀道之難行,聯(lián)系到蜀地形勢所具有的政治意義,事實(shí)上已越出了樂(lè )府舊題“蜀道難”的范圍。巴蜀物產(chǎn)富饒,對三秦的經(jīng)濟供應,甚為重要。所以《送杜少府之任蜀川》詩(shī)第一句就說(shuō)蜀地“城闕輔三秦”,也是指出了這一點(diǎn)。李白作,雖然都用舊題,卻常常注入有現實(shí)意義的新意。這一段詩(shī)反映了初唐以來(lái),蜀地因所守非親,屢次引起吐蕃、南蠻的入侵,導致生靈涂炭的,使三秦震動(dòng)。
這一段詩(shī),在李白是順便提到,作為描寫(xiě)蜀道難的一部分。但卻使后世讀者誤認為全詩(shī)的主題所在。有人以為此詩(shī)章仇兼瓊,有人以為,有人以為諷刺一般恃險割據的官吏,都是為這一段詩(shī)所迷惑,而得出這些結論。但是,這幾句詩(shī),確是破壞了全詩(shī)的統一性,寫(xiě)在贈友人入蜀的詩(shī)中,實(shí)在使人有主題兩歧之感。然詩(shī)作本是詩(shī)人感情之流露:蜀中勢力盤(pán)根錯節,險要的地勢更成為滋生割據野心的土壤,李白害怕友人誤入是非之地,命喪宵小之手,故有“一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”“錦城雖云樂(lè ),不如早還家”之語(yǔ)。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇5
蜀道難·其二
南北朝:蕭綱
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復高,猿啼斷還續。
譯文及注釋
巫山七百里,巴水三回曲。
巫山之長(cháng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。
巴水:指巴地,在今天四川省。三回曲:水流彎曲,長(cháng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。
笛聲下復高,猿啼斷還續。
行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的笛聲傳來(lái),聲調時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。
譯文及注釋
譯文
巫山之長(cháng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的'笛聲傳來(lái),聲調時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。
注釋
巴水:指巴地,在今天四川省。
三回曲:水流彎曲,長(cháng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。
簡(jiǎn)析
自漢魏以來(lái),歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對其加以描寫(xiě)渲染。蕭綱的《蜀道難》寫(xiě)了巫山一帶的險峻地勢,詩(shī)歌短小而凝練。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇6
【原文賞析】
噫吁嚱,危呼高哉!
蜀道之難難于上青天。
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏。
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗,石冰崖轉石萬(wàn)壑雷。
其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇。
磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟。
注解
。、蠶叢、魚(yú)鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
。、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當進(jìn)京城長(cháng)安之西,故云“西當太白”。
。、鳥(niǎo)道:極言山路險窄,僅能容鳥(niǎo)飛過(guò)。
。、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見(jiàn)一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
韻譯
唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。
傳說(shuō)中蠶叢和魚(yú)鳧建立了蜀國,開(kāi)國的年代實(shí)在久遠無(wú)法詳談。
自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
西邊太白山有飛鳥(niǎo)能過(guò)的小道。從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。
山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,兩地才有天梯棧道開(kāi)始相通連。
上有擋住太陽(yáng)神六龍車(chē)的山巔,下有激浪排空紆回曲折的大川。
善于高飛的'黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò),即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。
青泥嶺多么曲折繞著(zhù)山巒盤(pán)旋,百步之內縈繞巖巒轉九個(gè)彎彎。
可以摸到參、井星叫人仰首屏息,用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(cháng)嘆。
好朋友呵請問(wèn)你西游何時(shí)回還?可怕的巖山道實(shí)在難以登攀!
只見(jiàn)那悲鳥(niǎo)在古樹(shù)上哀鳴啼叫;雄雌相隨飛翔在原始森林之間。
月夜聽(tīng)到的是杜鵑悲慘的啼聲,令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!
蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,叫人聽(tīng)到這些怎么不臉色突變?
山峰座座相連離天還不到一尺;枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著(zhù);水石相擊轉動(dòng)象萬(wàn)壑?zhù)Q雷一般。
那去處惡劣艱險到了這種地步;唉呀呀你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,
為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,
只要一人把守,千軍萬(wàn)馬也難攻占。
駐守的官員若不是皇家的近親;難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>
清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;傍晚你要警覺(jué)防范長(cháng)蛇的災難。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。
錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè )的所在;如此險惡還不如早早地把家還。
蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;側身西望令人不免感慨與長(cháng)嘆!
評析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令人心潮激蕩。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇7
蜀道難 李白
噫吁嚱!危呼高哉!
蜀道之難難于上青天。
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途躚也豢膳省
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏。
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧,石冰崖轉石萬(wàn)壑雷。
其險也若此,嗟爾遠道之人,胡為呼來(lái)哉。
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇。
磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟。
注解
1、蠶叢、魚(yú)鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國國王。古代的蜀國本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。
2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當進(jìn)京城長(cháng)安之西,故云“西當太白”.
3、鳥(niǎo)道:極言山路險窄,僅能容鳥(niǎo)飛過(guò)。
4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見(jiàn)一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。
5、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車(chē),羲和駕六龍而駛之。此指高標阻住了六龍,只得回車(chē)。
6、高標:立木為表記,其最高處叫標,也即這一帶高山的標志。
7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見(jiàn)星辰。古以星宿分野,凡地上某一區域,都劃在星空某一分野之內,并以天象所示來(lái)占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。
8、子規:杜鵑鳥(niǎo),蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號望帝,死后其魂化為子規,啼聲悲凄。
9、錦城:即錦官城,今四川成都市。
10、咨嗟:嘆息。
譯文
唉呀呀,多么危險多么高峻偉岸!
蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。
傳說(shuō)中蠶叢和魚(yú)鳧建立了蜀國,
開(kāi)國的年代實(shí)在久遠無(wú)法詳談。
自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,
秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
西邊太白山有飛鳥(niǎo)能過(guò)的小道。
從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。
山崩地裂蜀國五壯士被壓死了,
兩地才有天梯棧道開(kāi)始相通連。
上有擋住太陽(yáng)神六龍車(chē)的山巔,
下有激浪排空紆回曲折的大川。
善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò),
即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。
青泥嶺多么曲折繞著(zhù)山巒盤(pán)旋,
百步之內縈繞巖巒轉九個(gè)彎彎。
可以摸到參、井星叫人仰首屏息,
用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(cháng)嘆。
好朋友呵請問(wèn)你西游何時(shí)回還?
可怕的.躚疑降朗翟諛巖緣橋剩
只見(jiàn)那悲鳥(niǎo)在古樹(shù)上哀鳴啼叫;
雄雌相隨飛翔在原始森林之間。
月夜聽(tīng)到的是杜鵑悲慘的啼聲,
令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!
蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,
叫人聽(tīng)到這些怎么不臉色突變?
山峰座座相連離天還不到一尺;
枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著(zhù);
水石相擊轉動(dòng)象萬(wàn)壑?zhù)Q雷一般。
那去處惡劣艱險到了這種地步;
唉呀呀你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,
為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?
劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,
只要一人把守,
千軍萬(wàn)馬也難攻占。
駐守的官員若不是皇家的近親;
難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>
清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;
傍晚你要警覺(jué)防范長(cháng)蛇的災難。
豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;
毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。
錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè )的所在;
如此險惡還不如早早地把家還。
蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;
側身西望令人不免感慨與長(cháng)嘆!
賞析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令人心潮激蕩。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇8
陰鏗《蜀道難》原文
王尊奉漢朝,靈關(guān)不憚遙。
高岷長(cháng)有雪,陰棧屢經(jīng)燒。
輪摧九折路,騎阻七星橋。
蜀道難如此,功名詎可要?
陰鏗《蜀道難》注釋
1、陰鏗:南北朝時(shí)代陳超文學(xué)家。
2、王尊,字于贛,漢朝忠臣,歷任安定太守、益州刺史、東郡太守。出任益州刺史時(shí),路經(jīng)邛(qióng)峽九折阪。得知此地是前任王陽(yáng)畏陷停留、托病辭官之地,便慨然曰:“驅之!王陽(yáng)為孝子,王尊為忠臣!”
3、詎:讀jù,意思同“豈”。
陰鏗《蜀道難》翻譯
王尊忠心于漢朝,不懼險阻人靈關(guān)。高高的岷山上長(cháng)年積雪,陰翳的棧道上,屢經(jīng)過(guò)戰火。九折路上,再堅固的'車(chē)輪也會(huì )被摧折,七星橋上,再驍勇的騎兵也會(huì )被阻退。蜀地的道路如此險惡,功名還怎能去追求呢?
陰鏗《蜀道難》賞析
杜甫贊曰:“白也詩(shī)無(wú)敵,飄然思不群!睙o(wú)敵,確也;不群,可商也。若以今人論之,乃先有陰鏗之《蜀道難》,后有太白之隨也,孰可曰“不群”?即“不群”,亦不可曰“不師”也。余以為,白之《蜀道難》,乃鏗詩(shī)之擴寫(xiě)也。鏗詩(shī)之思,于白詩(shī)之較,一也,皆為“言在此而意在彼”。
岷山之高峻,兼千年之積雪,陰翳之棧道,復頻仍之戰火,邛峽九折阪,可“輪摧”,可“騎阻”,皆為“烘云”之筆,太白演而繹之曰“猿猱欲度愁攀援”“畏途?巖不可攀”;結句方為“托月”,鏗曰:“功名詎可要!卑籽裕骸半y于上青天!彪y矣,但不可輕棄也!叭松坏眯行闹,雖壽百年猶夭也”!肮γ辈皇菈臇|西,詐得之,騙取之,圣者不為也。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇9
作品原文
建平督郵道,魚(yú)復永安宮。
若奏巴渝曲,時(shí)當君思中。
巫山七百里,巴水三回曲。
笛聲下復高,猿啼斷還續。
作品注釋
、侔退褐赴偷,在今天四川省。
、谌厍核鲝澢,長(cháng)江在四川一帶曲折頗多。三,不是確數,是約數,很多的意思。
作品譯文
巫山之長(cháng)有七百里,巴水的水流彎曲,曲折頗多。行在巴水之上,不斷有陣陣悠揚的.笛聲傳來(lái),聲調時(shí)高時(shí)低,兩岸的猿啼不斷,斷了還續。
作品簡(jiǎn)析
自漢魏以來(lái),歷代文人就在有關(guān)蜀道的作品中對其加以描寫(xiě)渲染。蕭綱的《蜀道難》寫(xiě)了巫山一帶的險峻地勢,詩(shī)歌短小而凝練。
作者簡(jiǎn)介
梁簡(jiǎn)文帝蕭綱(503年―551年),字世纘,南蘭陵(今江蘇武進(jìn))人,梁武帝蕭衍第三子,昭明太子蕭統同母弟,母貴嬪丁令光,南北朝時(shí)期梁朝皇帝、文學(xué)家。
由于長(cháng)兄蕭統早死,蕭綱在中大通三年(531年)被立為太子。太清三年(549年),侯景之亂,梁武帝被囚餓死,蕭綱即位,大寶二年(551年)為侯景所害,葬于莊陵。蕭綱因其創(chuàng )作風(fēng)格,形成“宮體”詩(shī)的流派。
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇10
蜀道難李白
作者:唐, 李白
蜀道難李白原文:
蜀道難
李白 〔唐代〕
噫吁嚱,危乎高哉!
蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。
其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來(lái)哉!
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!
【注釋】
、汆嬗鯂( xū xī):三個(gè)都是嘆詞。②蠶叢及魚(yú)鳧:蠶叢、魚(yú)鳧,傳說(shuō)中古蜀王名。③茫然:模糊難知的樣子。
、軤杹(lái):從那時(shí)以來(lái)。這里指古蜀國開(kāi)國以來(lái)。⑤秦塞:秦代的關(guān)塞。
、尬鳟斕子续B(niǎo)道:意思是,秦地西面有太白山阻隔了入蜀之路,山勢高俊,只有鳥(niǎo)才能飛過(guò)。鳥(niǎo)道,人獸皆不能至的險峻山路。
、邫M絕:橫越,飛越。
、嗟乇郎酱輭咽克:相傳秦惠王想征服蜀國,知道蜀王好色,答應給他五個(gè)美女。蜀王派五個(gè)力士迎接。返回時(shí)路經(jīng)梓潼(今四川劍閣南),看見(jiàn)一條大蛇鉆入穴中,五個(gè)力士用力往外拽。結果,山崩地裂,力士和女子全被壓死,山分為五嶺,入蜀之路遂通。摧,毀壞,這里指崩塌。
、崽焯菔瘲:天梯,指高險的山路。一說(shuō)指木制的棧道。石棧,俗稱(chēng)“棧道”,在山崖上鑿石架木建成的通道。
、馍嫌辛埢厝罩邩:上面有迫使太陽(yáng)神的車(chē)駕回轉的高峻的山峰。六龍,傳說(shuō)太陽(yáng)神的車(chē)由六條龍拉著(zhù),羲和是其御者;,回轉。高標,指高聳的山峰。
、庀掠袥_波逆折之回川:下面有使滾滾波濤倒流的回旋激流。逆折,倒流。
?黃鶴:即黃鵠,善高飛的大鳥(niǎo)。?猱(náo):猿的一種,善攀援。
?青泥:指青泥嶺,在今甘肅徽縣境內,是由秦入蜀的要道。?盤(pán)盤(pán):盤(pán)旋曲折的樣子。
、鈷(mén)參(shēn)歷井:意思是,山高入天,由秦入蜀的人在山上,可以用手觸摸到星宿,甚至可以從中穿過(guò)。參、井,星宿名,分別是蜀和秦的分野(古人把地域與星宿分別對應,稱(chēng)為分野)。捫,摸。歷,穿越。
?仰脅息:仰著(zhù)頭,屏住呼吸。脅息,屏住呼吸。?坐:空,徒然。一說(shuō)坐下來(lái)。
、傥饔;指入蜀。
、趲f(chán)巖:高而險的山巖。
、圩右:即杜鵑,相傳為古蜀帝杜宇魂魄所化,啼聲哀婉動(dòng)人。④凋朱顏;使容頗大變。凋,用作使動(dòng),使……凋謝。
、葸B峰去天不盈尺:綿延不斷的山距天不足一尺。去,距離。盈,不足。
、揎w湍:奔騰的急流。⑦喧(hui):喧囂。
、啾(ping)崖轉石萬(wàn)壑雷:(急流和瀑布)沖擊山崖,使大石滾滾而下,千山萬(wàn)壑間響起雷鳴般的聲音。,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里用作動(dòng)詞,沖擊的意思。轉,使滾動(dòng)。
、徉禒栠h道之人胡為乎來(lái)哉:你這遠方的人為什么要來(lái)這里呢?嗟,嘆詞。①劍閣:指今四川劍閣北的大劍山和小劍山,群峰如劍插
天,兩山如門(mén),極為險要。山間有棧道,即劍閣道,為諸葛亮所開(kāi)辟,是秦、蜀兩地間要道。
、谝环虍旉P(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi):形容劍閣易守難攻。
、鬯鼗蚍擞H,化為狼與豺:守關(guān)的將領(lǐng)倘若不是(自己的)親信就會(huì )變成叛亂者。匪,通“非”。狼與豺,比喻叛亂為害的人。
、苠\城:錦官城,成都的別稱(chēng)。⑤咨嗟:嘆息。
蜀道難李白拼音解讀:
shǔ dào nán
lǐ bái 〔táng dài 〕
yī yù xì ,wēi hū gāo zāi !
shǔ dào zhī nán ,nán yú shàng qīng tiān !
cán cóng jí yú fú ,kāi guó hé máng rán !
ěr lái sì wàn bā qiān suì ,bú yǔ qín sāi tōng rén yān 。
xī dāng tài bái yǒu niǎo dào ,kě yǐ héng jué é méi diān 。
dì bēng shān cuī zhuàng shì sǐ ,rán hòu tiān tī shí zhàn xiàng gōu lián 。
shàng yǒu liù lóng huí rì zhī gāo biāo ,xià yǒu chōng bō nì shé zhī huí chuān 。
huáng hè zhī fēi shàng bú dé guò ,yuán náo yù dù chóu pān yuán 。
qīng ní hé pán pán ,bǎi bù jiǔ shé yíng yán luán 。
mén cān lì jǐng yǎng xié xī ,yǐ shǒu fǔ yīng zuò zhǎng tàn 。
wèn jun1 xī yóu hé shí hái ?wèi tú chán yán bú kě pān 。
dàn jiàn bēi niǎo hào gǔ mù ,xióng fēi cí cóng rào lín jiān 。
yòu wén zǐ guī tí yè yuè ,chóu kōng shān 。
shǔ dào zhī nán ,nán yú shàng qīng tiān ,shǐ rén tīng cǐ diāo zhū yán !
lián fēng qù tiān bú yíng chǐ ,kū sōng dǎo guà yǐ jué bì 。
fēi tuān bào liú zhēng xuān huī ,pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi 。
qí xiǎn yě rú cǐ ,jiē ěr yuǎn dào zhī rén hú wéi hū lái zāi !
jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi ,yī fū dāng guān ,wàn fū mò kāi 。
suǒ shǒu huò fěi qīn ,huà wéi láng yǔ chái 。
cháo bì měng hǔ ,xī bì zhǎng shé ,mó yá shǔn xuè ,shā rén rú má 。
jǐn chéng suī yún lè ,bú rú zǎo hái jiā 。
shǔ dào zhī nán ,nán yú shàng qīng tiān ,cè shēn xī wàng zhǎng zī jiē !
相關(guān)翻譯
哎呀呀,多么高峻,多么峭險!蜀道難走,比上青天還難!(傳說(shuō)中古蜀國的先王)蠶叢和魚(yú)鳧,開(kāi)國的事跡多么邈遠茫然。從那時(shí)至今四萬(wàn)八千年,秦蜀兩地從不通人煙。(長(cháng)安)西邊太白山有飛鳥(niǎo)能過(guò)的小道,可以通往峨眉山頂端。山崩地裂,壓死迎親五壯士,這之后(秦蜀)兩地才有一條天梯似的棧道互相通連。上有那迫使太陽(yáng)神的六龍車(chē)掉頭的山峰,下有那波濤滾滾的急流的回旋。連翱翔高飛的黃鶴尚且不能越過(guò),攀緣敏捷的猿猱更一籌莫展。青泥嶺的山路曲折盤(pán)旋,百步竟有九道彎繞著(zhù)山崖轉。伸手可觸星辰,仰頭望天,屏住呼吸,用手按住胸口空長(cháng)嘆。
西行的游子啊,請問(wèn)你何時(shí)回還?險道峭巖實(shí)在難以登攀!只看見(jiàn)那古樹(shù)枝頭鳥(niǎo)哀號,雄雌相隨林間繞。又聽(tīng)到月夜杜鵑聲聲啼,悲聲回蕩空山響,愁難消!蜀道真難走啊,簡(jiǎn)直比上青天還難,聽(tīng)此話(huà),叫人臉色怎么不突變?山峰座座相連,離天不到一尺遠;倒掛的枯松老枝,倚貼在絕壁懸崖邊。瀑布飛瀉急流涌,爭相喧囂響聲急;沖山崖,巨石轉,萬(wàn)壑如同鳴雷響。蜀道啊,惡劣艱險到了這種地步;哎呀呀,你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,為什么要來(lái)這個(gè)地方!
劍閣關(guān),高峻入云端,一人把守,萬(wàn)人也難攻占。守關(guān)的將領(lǐng)如果不是(自己的)親信,變成叛逆人,釀成大禍端。早上躲避猛虎,傍晚防范長(cháng)蛇的災難。豺狼虎豹磨牙吮血,叫人不安;毒蛇猛獸殺人如同斬亂麻,令你膽寒。錦官城中雖說(shuō)能享樂(lè ),(此地如此險惡),還不如早早地把家還。蜀道太難走,比上青天還難;側身向西望,令人禁不住感慨與長(cháng)嘆!
相關(guān)賞析
【內容解析】
《蜀道難》是李白的代表作品之一。這首詩(shī)大約作于唐玄宗天寶初年,是詩(shī)人在長(cháng)安時(shí)為送別友人入蜀而作。蜀道難,是樂(lè )府古題。詩(shī)人襲用樂(lè )府古題,以“蜀道難”的“難”為核心,按照由古及今、自秦入蜀的線(xiàn)索。抓住各處山水特點(diǎn)來(lái)描寫(xiě),以雄健奔放的'筆調,展開(kāi)豐富的想象,運用夸張的手法,著(zhù)力描繪了由秦入蜀道路上驚險而奇麗的山川,以展示蜀道之難。表達了對當時(shí)社會(huì )以及友人入蜀的隱憂(yōu)微愁。全詩(shī)氣勢磅礴,風(fēng)格豪放,表現了詩(shī)人杰出的藝術(shù)才能和豐富的想象力,充分體現了李白浪漫主義的創(chuàng )作特點(diǎn)。
詩(shī)的第一節,詩(shī)人感嘆蜀道的高峻。李白不愧是“謫仙人”,詩(shī)歌的第一句“噫吁喊,危乎高哉!”就是神來(lái)之筆,“!薄案摺倍滞x連用,極力突出一個(gè)“高”字,氣勢豪邁,撼人心魄。在此基礎上,詩(shī)人再拋出“蜀道之難,難于上青天!”這一類(lèi)似樂(lè )曲主旋律的主旨句,以極度夸張的語(yǔ)調為全詩(shī)奠定了宏大雄放的基調,令人為之一振!拔鳟斕子续B(niǎo)道”給人無(wú)限的想象空間,“蜀道之難”不言而喻。然后,詩(shī)人以“五丁開(kāi)山“六龍回日”的神話(huà)傳說(shuō),寫(xiě)出了歷史上蜀道的不可逾越之險阻,再以“黃不得飛度”“猿猱愁于攀援”的虛寫(xiě),映襯人之行走難上加難。不僅如此,詩(shī)人還通過(guò)“手捫星展”“呼吸緊張”“撫胸長(cháng)嘆”等神情、動(dòng)作的摹寫(xiě),寫(xiě)出了行人的步履維艱、神情惶悚,困危之狀如在眼前。讀到這里,我們對蜀道之“高”有了真切的感受,也約略感受到詩(shī)人送別的話(huà)題。
詩(shī)的第二節,詩(shī)人感嘆蜀道的險惡!皢(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀”點(diǎn)明了“友人入蜀”的話(huà)題。也有對友人入蜀的委婉勸阻之意。"但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。又聞子規啼夜月,愁空山”幾句,渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氛圍,使人聞之失色,詩(shī)人采用借景抒情、側面烘托的手法,有力地烘托出蜀道的艱險。至此,主旨句“蜀道之難,難于上青天”第二次出現,也就顯得水到渠成了。以下“連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。飛湍瀑流爭喧虺,冰崖轉石萬(wàn)壑雷”四句,詩(shī)人以其神奇的夸張和想象,生動(dòng)描摹出山峰之高、絕壁之險、水之湍急,渲染出驚險的氣氛,使人對蜀道之險有了真切的感受。鋪墊到此,“嗟爾遠道之人胡為乎來(lái)哉!”的高呼也就合情合理,也自然彰顯出詩(shī)人對西行入蜀友人的關(guān)切之情。
詩(shī)的第三節,詩(shī)人感嘆蜀中戰禍的慘烈。在這里,詩(shī)人寫(xiě)到了蜀中要塞劍閣。在大劍山和小劍山之間有一條三十里長(cháng)的棧道,群峰如劍,連山聳立,峭壁中斷如山,形成天然要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱(chēng)王者不乏其人。詩(shī)人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫(xiě)。他化用西晉張載《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語(yǔ)句,目的在于勸人引以為戒,警惕戰亂的發(fā)生,并聯(lián)系當時(shí)的社會(huì )背景,揭露了蜀中豺狼的“磨牙吮血,殺人如麻”,這既是描寫(xiě)蜀道猛獸,又是映射政治黑暗的雙關(guān)語(yǔ)句表達了詩(shī)人對國事的憂(yōu)慮與關(guān)切,為詩(shī)篇增加了現實(shí)的內涵、深厚的意蘊。于是,詩(shī)人再次對友人發(fā)出“不如早還家”的高呼,并以“蜀道之難,難于上青天,側身西望常咨嗟!”收束全詩(shī),達到了“言有盡而意無(wú)窮”的絕佳效果。
杜甫稱(chēng)李白“筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成驚鬼神”,我們讀李白的《蜀道難》,就會(huì )有真切的感受。
鑒賞:
李白在《對酒憶賀監詩(shī)序》中提到老詩(shī)人賀知章”于長(cháng)安紫極宮一見(jiàn)余,呼余為謫仙人”之事,后來(lái)也常在詩(shī)作中(如《玉壺吟》)以“謫仙”自詡:《唐書(shū)·李白傳》王定!短妻浴芬噍d李白“天寶初,因吳筠被召,亦至長(cháng)安,時(shí)往見(jiàn)賀知章”,“知章覽《蜀道難》一篇,曰:子,謫仙人也!”二者相較頗為切近。據此可知,此詩(shī)實(shí)乃李白于天寶初年(742)始至長(cháng)安時(shí)所作。
李白寫(xiě)作此詩(shī)的主旨是什么?前人作過(guò)多種揣測。如說(shuō)諷唐玄宗幸蜀之非者,為嚴武鎮蜀放恣、危及房瑁杜甫而作者等等,但均與天寶初所作的時(shí)代背景不符。明人胡震亨斷言:“白,蜀人,自為蜀詠也!蓖嫖洞嗽(shī),揣摩其理,胡之所言,大致不差。李白襲用樂(lè )府古題,大寫(xiě)特寫(xiě)故鄉蜀道之艱險,酣暢淋漓地歌詠了秦蜀道路上奇險壯麗的山川,同時(shí)也很自然地表達了對于心懷異志者可能恃險作亂的隱憂(yōu)。詩(shī)中異境天開(kāi)的描寫(xiě),飛騰的想象,奇特的夸張,悲壯迷茫的神話(huà)傳說(shuō),縱橫跳脫的滿(mǎn)腔激情,不僅顯示了詩(shī)人對故鄉風(fēng)土、對祖國山川的無(wú)限熱愛(ài),而且充分體現著(zhù)詩(shī)人豪放飄逸的詩(shī)風(fēng)。這就使得此詩(shī)能夠成為詩(shī)人積極浪漫主義的代表作,并且為他贏(yíng)得了“謫仙人”的美稱(chēng)。
全詩(shī)按照自秦人蜀的路線(xiàn)鋪寫(xiě),以長(cháng)安“秦塞”為立足點(diǎn),矚望太白山,擬度青泥嶺,想象劍閣險,終嘆錦城樂(lè ),這是構思全詩(shī)的主線(xiàn)。其中還交織著(zhù)幾條副線(xiàn):由古及今,由己及人,由自然而及人事。所有這一切,全用“蜀道之難難于上青天”這一緊扣詩(shī)題的主句三次反復,一以貫之,極力寫(xiě)出蜀道的險阻奇麗,使得全詩(shī)結構精嚴,逐層深化,又騰踔跌宕,搖曳多姿,呈現出交響樂(lè )般的雄偉氣概和“謫仙人”式的瑰奇境界。
按照詩(shī)人的思路和所寫(xiě)的情景,全詩(shī)大致可分三段:從關(guān)頭到“然后天梯石棧相鉤連”為第一段,從歷史上秦蜀阻塞的角度,極寫(xiě)蜀道開(kāi)辟之難;從“黃鶴之飛尚不得過(guò)”至“使人聽(tīng)此凋朱顏”為第二段,從現實(shí)的山勢高危的角度,極寫(xiě)蜀道度越之難;從“連峰去天不盈尺”至結尾為第三段,從未來(lái)的人事之險的角度,極寫(xiě)蜀地安居之難。其中“蜀道之難難于上青天”作為全詩(shī)主旋律,在開(kāi)頭、中間、結尾三次出現,既是層次相對獨立的標志,又是層次相互關(guān)連的樞紐,使得全詩(shī)前后照應,逐層深化,突出主旨,反復渲染,收到一唱三嘆的奇效首段下筆,就以驚嘆高呼之語(yǔ),先聲奪人,并且緊接著(zhù)強調“!、“高”兩大特點(diǎn)之后,噴發(fā)而出“蜀道之難難于上青天”,這就不僅氣勢磅礴、感情強烈地點(diǎn)明題旨,而且想出天外地奠定全詩(shī)雄奇的基調。然后直以富于悲劇美的神話(huà)傳說(shuō),來(lái)寫(xiě)蜀道開(kāi)鑿的艱難。遠古君王的想象,悠久歲月的夸張,險絕山川的點(diǎn)染,石破天驚的故事描繪,構成了充滿(mǎn)神奇色彩的蜀道開(kāi)鑿圖。讓人從蠶叢、魚(yú)鳧的開(kāi)國,一躍四萬(wàn)八千歲,而至秦惠王時(shí)的五丁開(kāi)山這樣巨大的時(shí)同跨度中,以及從秦塞、太白峰至峨眉巔這樣巨大的空間跨度中,感受到歷史的茫遠、山川的險塞和詩(shī)人思緒的飛騰,不由得睜大驚奇的眼睛急于看下去。
第二段由秦一躍千年而至盛唐,直寫(xiě)詩(shī)人從長(cháng)安遙思蜀道度越之難。主體是寫(xiě)難在山高路險,而以“回川”之險加以襯托。山之高,竟能使“六龍回日”,明顯是神話(huà)和夸張交用;“黃鶴”、“猿猱”之難以度越,則又是夸張和反村并舉。如此虛寫(xiě)之后,再以實(shí)寫(xiě)青泥嶺之高峻難行進(jìn)層生發(fā),其中雖從詩(shī)人實(shí)際感受的曲折高危作生動(dòng)傳神的描寫(xiě),但仍多極力夸張的成分。最后更借“問(wèn)君”之語(yǔ),由己及人,繪聲繪色地創(chuàng )造出一個(gè)古木荒涼、鳥(niǎo)啼夜月的凄清意境,令人在視覺(jué)形象與聽(tīng)覺(jué)形象交織的蒼涼氣氛中感受到畏途之難攀和旅愁之難耐,從而再次突出“蜀道之難難于上青天”的題旨,強烈表現了憂(yōu)慮和畏懼的心理,同時(shí)在文勢上起到了承上啟下的作用。
第三段由秦轉到蜀,由當前山川轉到未來(lái)人事,極寫(xiě)蜀道之險而蜀地難居,勸人早歸!斑B峰去天不盈尺”以下六句,先寫(xiě)山峰之高,絕壁之險,飛湍瀑流爭喧之急,水激崖石聲勢之大,將上文所寫(xiě)山勢之高危推向極頂;再以一“險”字加以綰結,并用“遠道之人”與上文的“君”字前后照應,發(fā)出“胡為乎來(lái)哉”的慨嘆。這樣不僅將山勢的高危進(jìn)層深化到山川的險要,而且將自然之險不露痕跡地過(guò)渡到人事之險上。于是詩(shī)人筆勢一轉,從蜀中要塞劍閣的險要引出對蜀中政治形勢的描寫(xiě)。他連用短句,音節急促,點(diǎn)化出“形勝之地,匪親勿居”(西晉張載《劍閣銘》)的語(yǔ)意,表達了對蜀中像豺狼一樣的心懷異志者可能恃險作亂的隱憂(yōu)!板\城雖云樂(lè ),不如早還家”,既是照應上文,對“君”、“遠道之人”發(fā)出了勸戒,又是對由秦人蜀的蜀道的歸結,同時(shí)更以反襯手法突現出蜀道的艱難險阻。因此,最后再一次高呼“蜀道之難難于上青天”畫(huà)龍點(diǎn)睛,強調出詩(shī)人對奇險蜀道的嗟嘆和對蜀地安危的關(guān)切,令人驚心動(dòng)魄,回腸蕩氣。
前人所作《蜀道難》,多為一韻到底的五言詩(shī),簡(jiǎn)短單薄。李白則一變而為長(cháng)篇巨制,多次換韻,奇詞壯采,音情頓挫。在句式上,則以七言為主,而雜以三、四、五、八、九言乃十一言,還采用了一些散文句式,顯得既大體整齊,又富有參差錯落之美,令讀者從詩(shī)人這種自由奔放、縱橫揮灑的語(yǔ)言風(fēng)格中,獲得前所未有的快感。殷璠稱(chēng)此詩(shī)"奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調!(《河岳英靈集》)我們從融貫全詩(shī)的浪漫激情、瑰奇想象和壯麗境界來(lái)看,確實(shí)感到李白不愧是繼屈原之后的又一位頂天立地的浪漫主義大詩(shī)人,他這首詩(shī)也不
愧是代表唐代樂(lè )府古題詩(shī)最高成就的杰作。 (李德身)
鑒賞2:
這首詩(shī)作于天寶初年。關(guān)于它的主題思想,說(shuō)法不一,我們姑且認為是借寫(xiě)送友人入蜀之作,詩(shī)人極力描繪蜀地山川的險要,預示這樣的地理條件,易為野心者所利用,以期喚起朝廷的注意,慎擇守宰。因而詩(shī)中寄寓著(zhù)作者的隱憂(yōu),反映了作者對國家和人民的關(guān)懷。作者的這種預示,也為安史叛亂后蜀中多次發(fā)生的動(dòng)亂
所證實(shí)。李白寫(xiě)這首詩(shī),是依據自己在蜀地生活多年的實(shí)際經(jīng)驗,馳騁想象,采用歷史傳說(shuō)和神話(huà)故事,運用高度的夸張,以雄健縱逸的筆調,生動(dòng)形象的語(yǔ)言,抑揚頓挫的韻律,描繪出一幅驚險奇麗的蜀地山川的圖畫(huà),具有波瀾壯闊的意境,從而成為我國文學(xué)史上積極浪漫主義的杰出的名篇,典型地反映了作者特有的藝術(shù)風(fēng)格。唐人殷璠在其所輯《河岳英靈集》中驚嘆此詩(shī)“奇之又奇”,說(shuō)“自騷人以還,鮮有此體調也”。又孟榮《本事詩(shī)·高逸》載:“李白初至長(cháng)安,賀知章往訪(fǎng),見(jiàn)此詩(shī),稱(chēng)嘆者數四,號為謫仙”?梢(jiàn)此詩(shī)藝術(shù)成就之高。
全詩(shī)分為三段。自首句至“猿猱欲度”句為第一段,先連用兩個(gè)驚嘆句渲染氣氛,接著(zhù)發(fā)出“蜀道之難,難于上青天”的感慨,緊扣詩(shī)題。下面以歷史傳說(shuō)和神話(huà)故事,具體地描寫(xiě)“蜀道之難”,在讀者面前展現一幅極原始的蜀地山川的圖景。又以黃鶴難飛、猿猱愁攀等巨大的夸張,給人以山川險峻,難以逾越之感。從“青泥何盤(pán)盤(pán)”至“胡為乎來(lái)哉”為第二段,進(jìn)一步把蜀地山川的險惡,描繪得驚心動(dòng)魄,并對友人西游入蜀表示惋惜之意。從“劍閣崢嶸”以下為第三段。在上兩段的基礎上,指出在如此險要的地方,如果“所守匪親”,就會(huì )造成不堪設想的后果。詩(shī)人不僅把自己的隱憂(yōu),在此暗示給了讀者,而且也預示了蜀地將發(fā)生動(dòng)亂,希望入蜀的友人不要留戀錦城之樂(lè ),再一次嘆息“蜀道之難,難于上青天”,同前面呼應,收束全詩(shī),深化主題。
作者介紹
李白李白〈701—762久字太白,號“青蓮居士”,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。與現實(shí)主義詩(shī)人杜甫并稱(chēng)“李杜”。祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅省平?jīng)鍪徐o寧縣南〕,出生于西域碎葉城,四歲再隨父遷至劍南道綿州。年少才情早著(zhù),為唐玄宗所賞識,但因性格不羈和一些令其郁郁不得志的因素,最終被賜金放還,雖然仕途難有得意,但他文學(xué)成就不容小覷,李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。代表作有《蜀道難》《行路難》《夢(mèng)游天姥吟留別》《將進(jìn)酒》等詩(shī)篇。詳情
《蜀道難》原文及翻譯賞析 篇11
原文:
蜀道難
唐代:李白
噫吁嚱,危乎高哉!
蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。
其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來(lái)哉!(也如此一作:也若此)
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
所守或匪親,化為狼與豺。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!
譯文:
噫吁嚱,危乎高哉!
唉呀呀!多么高峻偉岸!
蜀道之難,難于上青天!
蜀道難以攀越,簡(jiǎn)直難于上青天。
蠶叢及魚(yú)鳧,開(kāi)國何茫然!
傳說(shuō)中蠶叢和魚(yú)鳧建立了蜀國,開(kāi)國的年代實(shí)在久遠無(wú)法詳談。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞通人煙。
從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年了吧,秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔。
西邊太白山高峻無(wú)路只有飛鳥(niǎo)可以飛過(guò)此山,直到蜀國的峨眉山巔。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。
山崩地裂,埋葬了五位開(kāi)山英雄壯士,這樣以后高險的山路和棧道才相互勾連。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
蜀中上有擋住太陽(yáng)神六龍車(chē)的山巔,下有激浪排空迂回曲折的大川。
黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀援。
善于高飛的黃鶴尚且無(wú)法飛過(guò),即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈巖巒。
青泥嶺的泥路曲曲彎彎,百步九折縈繞著(zhù)山巒。
捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(cháng)嘆。
屏住呼吸仰頭就可觸摸參星和井星,緊張得透不過(guò)氣來(lái),用手撫胸驚恐不已徒長(cháng)吁短嘆。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉巖不可攀。
好朋友呵請問(wèn)你西游何時(shí)回還?這蜀道的峭巖險道實(shí)在難以登攀!
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號古木,雄飛雌從繞林間。
只見(jiàn)那悲鳥(niǎo)在古樹(shù)上哀鳴啼叫,雄雌相隨飛翔在茂密樹(shù)叢之間。
又聞子規啼夜月,愁空山。
月夜又聽(tīng)到杜鵑凄涼悲啼,在空山中傳響回蕩,令人愁思綿綿無(wú)窮盡!
蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋朱顏!
蜀道難以攀越,簡(jiǎn)直難于上青天,使人聽(tīng)到這些怎么不臉色突變?
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
山峰座座相連離天還不到一尺,枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。
飛湍瀑流爭喧豗,砯崖轉石萬(wàn)壑雷。
漩渦飛轉瀑布飛瀉爭相喧鬧著(zhù),飛流撞擊著(zhù)巨石在山谷中滾動(dòng)像萬(wàn)壑?zhù)Q雷一般。
其險也如此,嗟爾遠道之人胡為乎來(lái)哉!(也如此一作:也若此)
這樣危險的地方,唉呀呀你這個(gè)遠方而來(lái)的客人,為什么非要來(lái)這里不可呀?
劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
劍閣所在崇峻巍峨高入云端,只要一人把守千軍萬(wàn)馬難攻占。
所守或匪親,化為狼與豺。
駐守的官員倘若不是可信賴(lài)的人,難免要變?yōu)椴蚶,據險作亂。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮血,殺人如麻。
每日每夜都要躲避猛虎和長(cháng)蛇,它們磨牙吮血,殺人如麻。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè )的所在;如此險惡還不如早早地把家還。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長(cháng)咨嗟!
蜀道難以攀越呵簡(jiǎn)直難于上青天,側身西望令人不免感慨與長(cháng)嘆!
注釋?zhuān)?/strong>
噫(yī)吁(xū)嚱(xī),危乎高哉!
噫吁嚱:驚嘆聲,蜀方言,表示驚訝的聲音。
蜀道之難,難于上青天!
蠶叢及魚(yú)鳧(fú),開(kāi)國何茫然!
蠶叢、魚(yú)鳧:傳說(shuō)中古蜀國兩位國王的名字。何茫然:完全不知道的樣子。何:多么。茫然:渺茫遙遠的樣子。
爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,不與秦塞(sài)通人煙。
爾來(lái):從那時(shí)以來(lái)。四萬(wàn)八千歲:極言時(shí)間之漫長(cháng),夸張而大約言之。秦塞:秦的關(guān)塞,指秦地。秦地四周有山川險阻,故稱(chēng)"四塞之地"。通人煙:人員往來(lái)。
西當太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨眉巔(diān)。
西當:西對。當:對著(zhù),向著(zhù)。太白:太白山,又名太乙山,在長(cháng)安西(今陜西眉縣、太白縣一帶)。鳥(niǎo)道:指連綿高山間的低缺處,只有鳥(niǎo)能飛過(guò),人跡所不能至。橫絕:橫越。峨眉巔:峨眉頂峰。
地崩山摧壯士死,然后天梯石棧(zhàn)相鉤連。
摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石棧:棧道。
上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川。
高標:指蜀山中可作一方之標識的最高峰。沖波:水流沖擊騰起的波浪,這里指激流。逆折:水流回旋;卮ǎ河袖鰷u的河流。
黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱(náo)欲度愁攀援。
黃鶴:黃鵠(hú),善飛的大鳥(niǎo)。尚:尚且。得:能。猿猱:蜀山中最善攀援的猴類(lèi)。
青泥何盤(pán)盤(pán),百步九折縈(yíng)巖巒。
青泥:青泥嶺,在今甘肅徽縣南,陜西略陽(yáng)縣北。盤(pán)盤(pán):曲折回旋的樣子。百步九折:百步之內拐九道彎?M:盤(pán)繞。巖巒:山峰。
捫(mén)參(shēn)歷井仰脅息,以手撫膺(yīng)坐長(cháng)嘆。
捫參歷井:參、井是二星宿名。古人把天上的星宿分別指配于地上的州國,叫做“分野”,以便通過(guò)觀(guān)察天象來(lái)占卜地上所配州國的吉兇。參星為蜀之分野,井星為秦之分野。捫:用手摸。歷:經(jīng)過(guò)。脅息:屏氣不敢呼吸。膺:胸。坐:徒,空。
問(wèn)君西游何時(shí)還?畏途巉(chán)巖不可攀。
君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉巖:險惡陡峭的山壁。
但見(jiàn)悲鳥(niǎo)號(háo )古木,雄飛雌從繞林間。
但見(jiàn):只聽(tīng)見(jiàn)。號古木:在古樹(shù)木中大聲啼鳴。號:拖長(cháng)聲音大聲呼叫。從:跟隨。
又聞子規啼夜月,愁空山。
子規:即杜鵑鳥(niǎo),蜀地最多,鳴聲悲哀,若云“不如歸去”。
蜀道之難,難于上青天,使人聽(tīng)此凋(diāo)朱顏!
凋朱顏:紅顏帶憂(yōu)色,如花凋謝。凋,使動(dòng)用法,使.....凋謝,這里指臉色由紅潤變成鐵青。
連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。
去:距離。盈:滿(mǎn)。
飛湍(tuān)瀑流爭喧豗(huī),砯(pīng)崖轉(zhuàn)石萬(wàn)壑(hè)雷。
飛湍:飛奔而下的急流。喧豗:喧鬧聲,這里指急流和瀑布發(fā)出的巨大響聲。砯崖:水撞石之聲。砯,水沖擊石壁發(fā)出的響聲,這里作動(dòng)詞用,沖擊的意思。轉,使滾動(dòng)。壑:山谷。
其險也如此,嗟(jiē)爾遠道之人胡為乎來(lái)哉!(也如此一作:也若此)
嗟:感嘆聲。爾:你。胡為:為什么。來(lái):指入蜀。
劍閣崢(zhēng)嶸(róng)而崔嵬(wéi),一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)。
劍閣:又名劍門(mén)關(guān),在四川劍閣縣北,是大、小劍山之間的一條棧道,長(cháng)約三十余里。崢嶸、崔嵬,都是形容山勢高大雄峻的樣子。一夫:一人。當關(guān):守關(guān)。莫開(kāi):不能打開(kāi)。
所守或匪(fēi)親,化為狼與豺(chái)。
所守:指把守關(guān)口的人;蚍擞H:倘若不是可信賴(lài)的人。匪,同“非”。
朝避猛虎,夕避長(cháng)蛇,磨牙吮(shǔn)血(xuè),殺人如麻。
朝:早上。吮:吸。
錦城雖云樂(lè ),不如早還家。
錦城:成都古代以產(chǎn)錦聞名,朝廷曾經(jīng)設官于此,專(zhuān)收錦織品,故稱(chēng)錦城或錦官城。今四川成都市。
蜀道之難,難于上青天,側身西望長(cháng)咨(zī)嗟(jiē)!
咨嗟:嘆息。
賞析:
整體評析
這首詩(shī)是襲用樂(lè )府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開(kāi)豐富的想象,藝術(shù)地再現了蜀道崢嶸,突兀,強悍、崎嶇等奇麗驚險和不可凌越的磅礴氣勢,借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國山河的雄偉壯麗。
至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫(xiě)蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當局,蜀地險要,應好好用人防守。
詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強烈,一唱三嘆,回環(huán)反復,讀來(lái)令人心潮激蕩。
整體把握
這首詩(shī)大約是天寶(唐玄宗年后,742~756)初年,李白第一次到長(cháng)安時(shí)寫(xiě)的!妒竦离y》是他襲用樂(lè )府古題,展開(kāi)豐富的想象,著(zhù)力描繪了秦蜀道路上奇麗驚險的山川,并從中透露了對社會(huì )的某些憂(yōu)慮與關(guān)切。
詩(shī)人大體按照由古及今,自秦入蜀的線(xiàn)索,抓住各處山水特點(diǎn)來(lái)描寫(xiě),以展示蜀道之難。
從“噫吁嚱”到“然后天梯石棧相鉤連”為一個(gè)段落。一開(kāi)篇就極言蜀道之難,以感情強烈的詠嘆點(diǎn)出主題,為全詩(shī)奠定了雄放的基調。以下隨著(zhù)感情的起伏和自然場(chǎng)景的變化,“蜀道之難,難于上青天”的詠嘆反復出現,像一首樂(lè )曲的主旋律一樣激蕩著(zhù)讀者的心弦。
說(shuō)蜀道的難行比上天還難,這是因為自古以來(lái)秦、蜀之間被高山峻嶺阻擋,由秦入蜀,太白峰則是第一道屏障,只有高飛的鳥(niǎo)兒能從低缺處飛過(guò)。太白峰在秦都咸陽(yáng)西南,是關(guān)中一帶的最高峰。民諺云:“武公太白,去天三百!痹(shī)人以夸張的筆墨寫(xiě)出了歷史上不可逾越的險阻,并融匯了五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩,猶如一部樂(lè )章的前奏,具有引人入勝的妙用。下面即著(zhù)力刻畫(huà)蜀道的高危難行了。
從“上有六龍回日之高標”至“使人聽(tīng)此凋朱顏”為又一段落。這一段極寫(xiě)山勢的高危,山高寫(xiě)得愈充分,愈可見(jiàn)路之難行。你看那突兀而立的高山,高標接天,擋住了太陽(yáng)神的運行;山下則是沖波激浪、曲折回旋的河川。詩(shī)人不但把夸張和神話(huà)融為一體,直寫(xiě)山高,而且襯以“回川”之險。唯其水險,更見(jiàn)山勢的高危。詩(shī)人意猶未足,又借黃鶴與猿猱來(lái)反襯。山高得連千里翱翔的黃鶴也不得飛度,輕疾敏捷的猿猴也愁于攀援,不言而喻,人行走就難上加難了。以上用虛寫(xiě)手法層層映襯,下面再具體描寫(xiě)青泥嶺的難行。
青泥嶺,“懸崖萬(wàn)仞,山多云雨”,為唐代入蜀要道。詩(shī)人著(zhù)重就其峰路的縈回和山勢的峻危來(lái)表現人行其上的艱難情狀和畏懼心理,捕捉了在嶺上曲折盤(pán)桓、手捫星辰、呼吸緊張、撫胸長(cháng)嘆等細節動(dòng)作加以摹寫(xiě),寥寥數語(yǔ),便把行人艱難的步履、惶悚的神情,繪聲繪色地刻畫(huà)出來(lái),困危之狀如在目前。
至此蜀道的難行似乎寫(xiě)到了極處。但詩(shī)人筆鋒一轉,借“問(wèn)君”引出旅愁,以憂(yōu)切低昂的旋律,把讀者帶進(jìn)一個(gè)古木荒涼、鳥(niǎo)聲悲凄的境界。杜鵑鳥(niǎo)空谷傳響,充滿(mǎn)哀愁,使人聞聲失色,更覺(jué)蜀道之難。詩(shī)人借景抒情,用“悲鳥(niǎo)號古木”“子規啼夜月”等感情色彩濃厚的自然景觀(guān),渲染了旅愁和蜀道上空寂蒼涼的環(huán)境氣氛,有力地烘托了蜀道之難。
然而,逶迤千里的蜀道,還有更為奇險的風(fēng)光。自“連峰去天不盈尺”至全篇結束,主要從山川之險來(lái)揭示蜀道之難,著(zhù)力渲染驚險的氣氛。如果說(shuō)“連峰去天不盈尺”是夸飾山峰之高,“枯松倒掛倚絕壁”則是襯托絕壁之險。
詩(shī)人先托出山勢的高險,然后由靜而動(dòng),寫(xiě)出水石激蕩、山谷轟鳴的驚險場(chǎng)景。好像一串電影鏡頭:開(kāi)始是山巒起伏、連峰接天的遠景畫(huà)面;接著(zhù)平緩地推成枯松倒掛絕壁的特寫(xiě);而后,跟蹤而來(lái)的是一組快鏡頭,飛湍、瀑流、懸崖、轉石,配合著(zhù)萬(wàn)壑雷鳴的音響,飛快地從眼前閃過(guò),驚險萬(wàn)狀,目不暇接,從而造成一種勢若排山倒海的強烈藝術(shù)效果,使蜀道之難的描寫(xiě),簡(jiǎn)直達到了登峰造極的地步。如果說(shuō)上面山勢的高危已使人望而生畏,那此處山川的險要更令人驚心動(dòng)魄了。
風(fēng)光變幻,險象叢生。在十分驚險的氣氛中,最后寫(xiě)到蜀中要塞劍閣,在大劍山和小劍山之間有一條三十里長(cháng)的棧道,群峰如劍,連山聳立,削壁中斷如門(mén),形成天然要塞。因其地勢險要,易守難攻,歷史上在此割據稱(chēng)王者不乏其人。詩(shī)人從劍閣的險要引出對政治形勢的描寫(xiě)。他化用西晉張載《劍閣銘》中“形勝之地,匪親勿居”的語(yǔ)句,勸人引為鑒戒,警惕戰亂的發(fā)生,并聯(lián)系當時(shí)的社會(huì )背景,揭露了蜀中豺狼的`“磨牙吮血,殺人如麻”,從而表達了對國事的憂(yōu)慮與關(guān)切。唐天寶初年,太平景象的背后正潛伏著(zhù)危機,后來(lái)發(fā)生的安史之亂,證明詩(shī)人的憂(yōu)慮是有現實(shí)意義的。
李白以變化莫測的筆法,淋漓盡致地刻畫(huà)了蜀道之難,藝術(shù)地展現了古老蜀道逶迤、崢嶸、高峻、崎嶇的面貌,描繪出一幅色彩絢麗的山水畫(huà)卷。詩(shī)中那些動(dòng)人的景象宛如歷歷在目。
李白之所以描繪得如此動(dòng)人,還在于融貫其間的浪漫主義激情。詩(shī)人寄情山水,放浪形骸。他對自然景物不是冷漠的觀(guān)賞,而是熱情地贊嘆,借以抒發(fā)自己的理想感受。那飛流驚湍、奇峰險壑,賦予了詩(shī)人的情感氣質(zhì),因而才呈現出飛動(dòng)的靈魂和瑰偉的姿態(tài)。詩(shī)人善于把想象、夸張和神話(huà)傳說(shuō)融為一體進(jìn)行寫(xiě)景抒情。言山之高峻,則曰“上有六龍回日之高標”;狀道之險阻,則曰“地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。詩(shī)人“馳走風(fēng)云,鞭撻海岳”(陸時(shí)雍《詩(shī)鏡總論》評李白七古語(yǔ)),從蠶叢開(kāi)國說(shuō)到五丁開(kāi)山,由六龍回日寫(xiě)到子規夜啼,天馬行空般地馳騁想象,創(chuàng )造出博大浩渺的藝術(shù)境界,充滿(mǎn)了浪漫主義色彩。透過(guò)奇麗峭拔的山川景物,仿佛可以看到詩(shī)人那“落筆搖五岳、笑傲凌滄洲”的高大形象。
唐以前的《蜀道難》作品,簡(jiǎn)短單薄。李白對東府古題有所創(chuàng )新和發(fā)展,用了大量散文化詩(shī)句,字數從三言、四言、五言、七言,直到十一言,參差錯落,長(cháng)短不齊,形成極為奔放的語(yǔ)言風(fēng)格。詩(shī)的用韻,也突破了梁陳時(shí)代舊作一韻到底的程式。后面描寫(xiě)蜀中險要環(huán)境,一連三換韻腳,極盡變化之能事。所以殷璠編《河岳英靈集》稱(chēng)此詩(shī)“奇之又奇,自騷人以還,鮮有此體調”。
關(guān)于此篇,前人有種種寓意之說(shuō),斷定是專(zhuān)為某人某事而作的。明人胡震亨、顧炎武認為,李白“自為蜀詠”,“別無(wú)寓意”。今人有謂此詩(shī)表面寫(xiě)蜀道艱險,實(shí)則寫(xiě)仕途坎坷,反映了詩(shī)人在長(cháng)期漫游中屢逢躓礙的生活經(jīng)歷和懷才不遇的憤懣,迄無(wú)定論。?
逐段分析
第一段從開(kāi)頭到“相鉤連”,用了四韻,為全詩(shī)定下豪放的基調,并用五丁開(kāi)山的神話(huà),點(diǎn)染了神奇色彩!妒裢醣炯o》中記載了一個(gè)關(guān)于蜀道的神話(huà)。據說(shuō)當年秦惠王時(shí),蜀王部下有五個(gè)大力士,稱(chēng)為“五丁力士”。他們力大無(wú)窮。于是秦惠王送給蜀王五個(gè)美女,蜀王就命五丁力士移山開(kāi)路,迎娶美女。在回行路上,見(jiàn)一條大蛇躥入山洞,五丁力士上前拉住蛇尾,用力往外拖,忽然地動(dòng)山搖,山嶺崩塌,壓死了五丁力士。秦國的五個(gè)美女都奔上山去,化為石人。這個(gè)神話(huà),反映著(zhù)古代有許多勞動(dòng)人民,鑿山開(kāi)路,犧牲了不少人,終于打開(kāi)了秦蜀通道。李白運用這個(gè)神話(huà)的母題,寫(xiě)了第五韻二句:“地崩山摧壯士死”,也可以說(shuō)是指五丁力士,也可以說(shuō)是指成千累萬(wàn)為開(kāi)山辟路而犧牲的勞動(dòng)人民。他們死了,然后從秦入蜀才有山路和棧道連接起來(lái)。第一段詩(shī)到此為止,用四韻八句敘述了蜀道的起源。
第二段共享九個(gè)韻,描寫(xiě)天梯石棧的蜀道!傲埢厝铡币彩且粋(gè)神話(huà)故事,據說(shuō)太陽(yáng)之神羲和駕著(zhù)六條龍每天早晨從扶桑西馳,直到若木。左思《蜀都賦》有兩句描寫(xiě)蜀中的高山:“羲和假道于峻坂,陽(yáng)烏回翼乎高標!濒撕秃完(yáng)烏都是太陽(yáng)的代詞。文意是說(shuō):太陽(yáng)也得向高山借路。而最高的山還使太陽(yáng)回飛避開(kāi)!吧嫌辛埢厝罩邩恕,這一句就是說(shuō):上面有連太陽(yáng)都過(guò)不去的高峰!案邩恕笔歉吲e、高聳之意,但作名詞用,因而可以解作高峰。蕭士赟注引《圖經(jīng)》云:高標是山名。這是后代人誤讀李白詩(shī),或有意附會(huì ),硬把一座山名為高標。原詩(shī)以“高標”和“回川”對舉,可知決不是專(zhuān)名。
這兩句詩(shī)有一個(gè)不同的文本!逗釉烙㈧`集》、《極玄集》這兩個(gè)唐人的選本、敦煌石室中發(fā)現的唐人寫(xiě)本,還有北宋初的《唐文粹》,這兩句卻不是“上有六龍回日之高標,下有沖波逆折之回川”,而是“上有橫河斷海之浮云,下有逆折沖波之流川”。從對偶來(lái)看,后者較為工整,若論句子的氣魄,則前者更為壯健?赡芎笳呤钱敃r(shí)流傳的初稿,而前者是作者的最后改定本。故當時(shí)的選本作“橫河斷!,而李陽(yáng)冰編定的集本作“六龍回日”。
以下一大段又形容蜀山之高且險。黃鶴都飛不過(guò),猿猴也怕攀緣之苦。青泥嶺,在陜西略陽(yáng)縣,是由秦入蜀的必經(jīng)之路。這條山路百步九曲,在山巖上紆回盤(pán)繞,行旅極為艱苦。參和井都是二十八宿之一。蜀地屬于參宿的分野,秦地屬于井宿的分野。在高險的山路上,從秦入蜀,就好似仰面朝天,屏住呼吸,摸著(zhù)星辰前進(jìn)。在這樣艱難困苦的旅程中,行人都手按著(zhù)胸膛,為此而長(cháng)嘆。這個(gè)“坐”字,不是坐立的坐,應該講作“因此”。
以上是第二段的前半,四韻八句,一氣貫注,渲染了蜀道之難。下面忽然接一句“問(wèn)君西游何時(shí)還”,這就透露了贈行的主題。作者不像作一般送行詩(shī)那樣,講些臨別的話(huà),而在描寫(xiě)蜀道艱難中間,插入一句“你什么時(shí)候才能回來(lái)呀?”由此反映了來(lái)去都不容易。這一句本身也成為蜀道難的描寫(xiě)部分了。
“畏途巉巖”以下四韻七句,仍然緊接著(zhù)上文四韻寫(xiě)下去,不過(guò)改變了描寫(xiě)的對象,F在不寫(xiě)山高路險,而寫(xiě)山中的禽鳥(niǎo)了。詩(shī)人說(shuō):這許多不可攀登的崢嶸的山巖,真是旅人怕走的道路(畏途)。在這一路上,你能見(jiàn)到的只是古樹(shù)上悲鳴的鳥(niǎo),雌的跟著(zhù)雄的在幽林中飛繞。還有蜀地著(zhù)名的子規鳥(niǎo),常在月下悲鳴。據說(shuō)古代有一個(gè)蜀王,名叫杜宇,號為望帝。他因亡國而死,死后化為子規鳥(niǎo),每天夜里在山中悲鳴,好像哭泣一樣。
以下還有一韻二句,是第二段的結束語(yǔ)。先重復一句“蜀道之難難于上青天”,接著(zhù)說(shuō):使人聽(tīng)了這些情況,會(huì )驚駭得變了臉色!暗蛑祛仭痹谶@里只能講作因驚駭而“色變”的意思,雖然在別處應當講作“衰老”。
第二段以下,韻法與章法似乎有點(diǎn)參差。依韻法來(lái)寫(xiě),分為三段。但如果從思想內容的結構來(lái)看,實(shí)在只能說(shuō)是兩段。從“連峰去天不盈尺”到“胡為乎來(lái)哉”是一段,即全詩(shī)的第三段。從“劍閣崢嶸而崔嵬”到末句是又一段,即全詩(shī)的第四段,第三段前四句仍是描寫(xiě)蜀道山水之險,但作者分用兩個(gè)韻!俺摺、“壁”一韻,只有二句,接下去立刻就換韻,使讀者到此,有氣氛短促之感。在長(cháng)篇歌行中忽然插入這樣的短韻句法,一般都認為是缺點(diǎn)。盡管李白才氣大,自由用韻,不受拘束,但這兩句韻既急促,思想又不成段落,在講究詩(shī)法的人看來(lái),終不是可取的。
這一段前二句形容高山絕壁上有倒掛的枯松,下二句形容山泉奔瀑,沖擊崖石的猛勢,如萬(wàn)壑雷聲。最后結束一句“其險也如此”。這個(gè)“如此”,并不單指上面二句,而是總結“上有六龍回日之高標”以下的一切描寫(xiě)。在山水形勢方面的蜀道之險,到此結束。此下就又接一個(gè)問(wèn)句:你這個(gè)遠路客人為什么到這里來(lái)呢?這又是出人意外的句子。如果從蜀中人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):我們這地方,路不好走,你何必來(lái)呢?如果站在送行人的立場(chǎng)來(lái)講,就是說(shuō):如此危險的旅途,你有什么必要到那里去呢?
接下去轉入第四段,忽然講到蜀地的軍事形勢!耙环虍旉P(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”,易于固守,難于攻入。像這樣的地方,如果沒(méi)有親信可靠的人去鎮守,就非常危險了。這幾句詩(shī)完全用晉代張載的《劍閣銘》中四句:“一人荷戟,萬(wàn)夫趑趄,形勝之地,匪親弗居!崩畎酌鑼(xiě)蜀道之難行,聯(lián)系到蜀地形勢所具有的政治意義,事實(shí)上已越出了樂(lè )府舊題“蜀道難”的范圍。巴蜀物產(chǎn)富饒,對三秦的經(jīng)濟供應,甚為重要。所以王勃《送杜少府之任蜀川》詩(shī)第一句就說(shuō)蜀地“城闕輔三秦”,也是指出了這一點(diǎn)。李白作樂(lè )府詩(shī),雖然都用舊題,卻常常注入有現實(shí)意義的新意。這一段詩(shī)反映了初唐以來(lái),蜀地因所守非親,屢次引起吐蕃、南蠻的入侵,導致生靈涂炭的戰爭,使三秦震動(dòng)。
這一段詩(shī),在李白是順便提到,作為描寫(xiě)蜀道難的一部分。但卻使后世讀者誤認為全詩(shī)的主題所在。有人以為此詩(shī)諷刺章仇兼瓊,有人以為諷刺嚴武,有人以為諷刺一般恃險割據的官吏,都是為這一段詩(shī)所迷惑,而得出這些結論。但是,這幾句詩(shī),確是破壞了全詩(shī)的統一性,寫(xiě)在贈友人入蜀的詩(shī)中,實(shí)在使人有主題兩歧之感。然詩(shī)作本是詩(shī)人感情之流露:蜀中勢力盤(pán)根錯節,險要的地勢更成為滋生割據野心的土壤,李白害怕友人誤入是非之地,命喪宵小之手,故有“一夫當關(guān),萬(wàn)夫莫開(kāi)”“錦城雖云樂(lè ),不如早還家”之語(yǔ)。
【《蜀道難》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
蜀道難原文,翻譯,賞析07-28
蜀道難原文翻譯賞析08-08
《蜀道難》原文、翻譯及賞析04-30
蜀道難原文翻譯及賞析01-31
《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18
《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25
蜀道難李白原文翻譯及賞析04-03
《蜀道難》原文及翻譯賞析4篇07-25
《蜀道難》原文及翻譯賞析6篇07-31
蜀道難·其二原文、翻譯及賞析07-25