- 詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎
原文:
小戎俴收,五楘梁辀.游環(huán)脅驅?zhuān)?a target="_blank" title="靷">靷鋈續。文茵暢轂,駕我騏馵。言念君子,溫其如玉。在其板屋,亂我心曲。
四牡孔阜,六轡在手。騏騮是中,騧驪是驂。龍盾之合,鋈以觼軜。言念君子,溫其在邑。方何為期?胡然我念之!
俴駟孔群,厹矛鋈錞.蒙伐有苑,虎韔鏤膺。交韔二弓,竹閉緄縢。言念君子,載寢載興。厭厭良人,秩秩德音。
注釋?zhuān)?/strong>
一位秦國婦女思念遠征西戎的丈夫,并想象軍容的壯盛。
1、小戎:輕裝兵車(chē)。俴(見(jiàn)jiàn):淺。收:車(chē)廂板!睹珎鳌罚“小戎,兵車(chē)也。俴,淺。收,軫(枕zhěn)也。” 《傳疏》:“車(chē)廣六尺六寸,輿深四尺四寸。其四面束輿之木謂之軫,《詩(shī)》則謂之收。收,聚也,謂聚眾材而收之也。”
2、五楘(木mù):五條花皮革。梁辀(舟zhōu)、脅驅、觼軜(決那jué nà):皆為馬具。
3、游環(huán):《傳疏》:“設環(huán)流于服馬背上,謂之游環(huán)。”
4、陰靷(引yǐn)、鋈(臥wò)續:皆為車(chē)上飾物。
5、文茵:虎皮墊子。暢轂(谷gǔ):長(cháng)轂。轂:車(chē)輪中心的圓木,用以插軸。
6、騏(器qì)、馵(注zhù)、騮(留liú)、騧(瓜huā):分指黑、白、赤、黃等馬。
8、群:協(xié)和。
9、厹(求qiú)矛:三隅矛。錞(對duì):矛戟柄末的平底金屬套。
10、蒙:雜色。伐:盾。苑(院yuàn):花紋。
12、閉:弓架。緄(滾gǔn):繩。縢(騰téng):纏束。
13、厭厭(煙yān):安靜,和悅。
14、秩秩:清明。
譯文:
輕型戰車(chē)淺車(chē)廂,五條皮帶扎轅上。馬背有環(huán)脅有扣,引車(chē)帶環(huán)白銅鑲;⑵と熳娱L(cháng)車(chē)轂,花馬駕車(chē)白蹄揚。思念夫君人品好,性情溫和玉一樣。他去從軍住板屋,使我心亂真惆悵。
四匹公馬壯又高,手中韁繩攥六條。青馬紅馬中間駕,黃馬黑馬兩邊跑。龍紋盾牌雙合起,內側轡繩銅環(huán)套。思念夫君人品好,溫馨但恨邊邑遙。幾時(shí)才能回家來(lái)?怎能想他不心焦?
四馬合群披甲輕,三棱矛柄套銅鐓。盾牌上面繪鳥(niǎo)羽,虎皮弓囊雕花紋。兩弓相交插囊中,竹制弓架纏緊繩。思念夫君人品好,睡下坐起心不定。溫良文靜我夫君,明慧有禮傳美名。
鑒賞:
關(guān)于此詩(shī)的主題思想,大致有以下幾種看法:一、贊美秦襄公說(shuō)(《毛詩(shī)序》等),二、贊美秦莊公說(shuō)(魏源《詩(shī)古微》),三、慰勞征戎大夫說(shuō)(豐坊《詩(shī)傳》),四、傷王政衰微說(shuō)(朱謀瑋《詩(shī)故》),五、出軍樂(lè )歌說(shuō)(吳懋清《毛詩(shī)復古錄》),六、愛(ài)國思想說(shuō)(陳鐵鑌《詩(shī)經(jīng)解說(shuō)》),七、懷念征夫說(shuō)(劉沅《詩(shī)經(jīng)恒解》等)。以懷念征夫說(shuō)較為合理。
東周初年,西戎騷擾不斷,于是秦襄公奉周天子之命,率兵討伐西戎,奪地數百里,既解除了西戎的威脅,又增強了秦國的勢力范圍!缎∪帧匪鶎(xiě)內容,雖與上面所說(shuō)史實(shí)有關(guān),但不等于說(shuō)此詩(shī)就是直接贊美秦襄公,二者不能混為一談。
這是一首妻子懷念征夫的詩(shī)。秦師出征時(shí),家人必往送行,征人之妻當在其中。事后,她回憶起當時(shí)丈夫出征時(shí)的壯觀(guān)場(chǎng)面,進(jìn)而聯(lián)想到丈夫離家后的情景,回味丈夫給她留下的美好形象,希望他建功立業(yè),博得好名聲,凱旋歸來(lái)。字里行間,充滿(mǎn)著(zhù)仰慕之心和思念之情。
這首詩(shī)體現了“秦風(fēng)”的特點(diǎn)。在秦國,習武成風(fēng),男兒從軍參戰,為國效勞,成為時(shí)尚。正像此詩(shī)夸耀秦師如何強大,裝備如何精良,陣容如何壯觀(guān)那樣,舉國崇尚軍事,炫耀武力,正是“秦風(fēng)”一大特點(diǎn)。詩(shī)中描寫(xiě)的那位女子,眼中所見(jiàn),心中所想,都帶有 “秦風(fēng)”的烙印。在她心目中,其夫也是個(gè)英俊勇敢的男子漢,他駕著(zhù)戰車(chē),征討西戎,為國出力,受到國人的稱(chēng)贊,她也為有這樣一位丈夫而感到榮耀。她思念從軍在外的丈夫,但她并沒(méi)有拖丈夫的后腿,也沒(méi)有流露出類(lèi)似“可憐無(wú)定河邊骨,猶是春閨夢(mèng)里人”(陳陶《隴西行》)那樣的哀怨情緒,即如今人朱守亮所說(shuō), “不肯作此敗興語(yǔ)”(《詩(shī)經(jīng)評釋》)。
此詩(shī)采用了先實(shí)后虛的寫(xiě)法,即先寫(xiě)女子所見(jiàn),后寫(xiě)女子所想。秦師出征那天,她前往送行,看見(jiàn)出征隊伍的陣容,十分壯觀(guān):戰車(chē)列陣,兵強馬壯,兵器精良,其夫執鞭駕車(chē),整裝待發(fā),仿佛一幅古代戰車(chē)兵陣圖。隊伍出發(fā)后的情景是女子的聯(lián)想,其中既有對征夫在外情景的設想,又有自己對征夫的思念。
在章法結構上,作者對全詩(shī)作了精心安排。詩(shī)共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句贊美秦師兵車(chē)陣容的壯觀(guān),后四句抒發(fā)女子思君情意。前六句狀物,重在客觀(guān)事物的描述;后四句言情,重在個(gè)人情感的抒發(fā)。從各章所寫(xiě)的具體內容看,各有側重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章寫(xiě)車(chē)制,第二章寫(xiě)駕車(chē),第三章寫(xiě)兵器。再看各章的后四句,雖然都有“言念君子”之意,但在表情達意方面仍有變化。如寫(xiě)女子對征夫的印象:第一章是“溫其如玉”,形容其夫的性情猶如美玉一般溫潤;第二章是“溫其在邑”,言其征夫為人溫厚,從軍邊防;第三章是“厭厭良人”,言其征夫安靜柔順。又如寫(xiě)女子的思念心理,第一章是“亂我心曲”,意思是:想他時(shí)使我心煩意亂。第二章是“方何為期”,問(wèn)他何時(shí)才能歸來(lái)。盼夫歸來(lái)的心情非常迫切。第三章是“載寢載興”,輾轉難眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情難以排除。作者這樣安排內容,既不雷同,又能一氣貫通。格式雖同,內涵有別。狀物言情,各盡其妙。這就使得全詩(shī)的章法結構井然有序,又不顯呆板。
【詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎》原文賞析10-16
國風(fēng)·秦風(fēng)·小戎原文及賞析05-27
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·黃鳥(niǎo)05-22
《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)》的注音06-02
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·車(chē)鄰08-02
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·駟驖06-24
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭07-18
詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)·秦風(fēng)·終南06-01